Кейти закрыла глаза. Джек видел, как она устала. Он знал, как много она работает, какой груз ответственности она возложила на себя. Интересно, она когда-нибудь позволяла себе отдыхать и расслабляться? Джек в этом сомневался.
Кейти опустила голову ему на плечо, и Джек притянул ее к себе, чувствуя, как с некоторой болью напрягаются его мышцы. После колки дров они были как резиновые. Даже ежедневные занятия в тренажерном зале не могли сравниться с такой физической нагрузкой. Вот уж он не думал, что когда-нибудь ему придется скучать по этому занятию. Однако он ошибался. Как и во многом другом. Например, в Кейти. У него был большой опыт общения с женщинами, но она по-прежнему оставалась самой потрясающей, умной и невообразимо сексуальной женщиной из всех, кого он когда-либо встречал.
Он слушал ее тихое, ровное дыхание, чувствовал, как она опирается на него, и вдруг снова подумал о том случае, на речке. Джек много раз вспоминал этот день и пытался представить, как бы все сложилось, если бы он нашел в себе смелость и сказал ей тогда о своих чувствах. Или не тогда, а немного позже. Но он ничего не сказал ей. И не был рядом, когда она нуждалась в помощи. В нем разочаровался единственный человек на земле, чьи чувства для него были действительно важны.
А ведь все могло бы быть по-другому. Кейти могла стать его женщиной... Его женой... Его любимой... Каждую ночь он бы целовал и ласкал ее, и они не разлучались бы никогда.
Эти фантазии разбудили в нем страстное желание. От мысли, что он может провести с ней ночь, у него замерло сердце. Кейти была так близко... только протянуть руку — и можно прикоснуться к ее нежным губам, к бархатной коже, к притягательной груди...
Нет, сказал Джек себе, не сегодня. Не стоит торопиться, надо сначала вернуть доверие Кейти. Он должен доказать ей, что именно он тот мужчина, для которого она создана.
Очень медленно и осторожно Джек убрал свое плечо и уложил Кейти на подушку, укрыл ее одеялами. Потом взял себе вторую подушку и улегся на полу.
Но уснул он далеко не сразу.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Кейти открыла глаза. Комната была наполнена утренним светом. Который час? И где Джек?
Где бы он ни был, за огнем он следил. Огонь мерцал в камине, дрова тихо потрескивали.
— Джек? — позвала Кейти, вставая.
Она услышала, как открывается входная дверь, и увидела Джека, несущего очередную охапку дров. С растрепанными волосами, небритый, он выглядел еще привлекательнее, чем раньше. Смотреть на него просто опасно, подумала Кейти. Его взгляд снова стал таким же, как тогда, в юности.
— Доброе утро, — сказал Джек, подходя к ней.
— Доброе утро, — ответила Кейти, делая шаг в сторону, чтобы уступить дорогу.
Джек опустил дрова на пол у камина.
— Снег еще идет, — произнесла Кейти.
— И останавливаться не собирается.
— У меня где-то есть растворимый кофе, пойду поставлю чайник.
— Спасибо. Я не пью кофе, но с удовольствием заварю тебе, если хочешь.
— Ну что ты... — начала Кейти, но Джек не дослушал.
— Я подозреваю, тебе не часто это предлагают. Давай я заварю. — Он положил ей руку на плечо.
Джек вышел из гостиной, а Кейти, натянув соскользнувшее одеяло обратно на плечи, подошла поближе к огню.
— Как спалось? — спросил Джек, вернувшись в комнату.
— Хорошо. Даже удивительно, — ответила Кейти.
— Почему удивительно?
— Ну, ведь здесь был ты. Я уже давно не спала с кем-то еще.
— Да?
— Ладно. — Кейти вспыхнула. — Ты понимаешь, о чем я говорю.
— Ты встречалась с кем-нибудь после того, как вы с Мэттом развелись? — Вопрос был задан таким тоном, будто Джек спрашивал о погоде.
— Я сделала две попытки. Сначала я познакомилась с дантистом из Гренвилля. Но ничего не вышло. Потом — с двоюродным братом одного моего сотрудника, продавцом шин из Олбани. Мы встретились один раз и повторять не стали.
— С ними что-то было не так?
— Да нет, обычные мужчины. Просто... мне было не очень интересно.
— А зачем тогда ты начинала?
— Потому что мне тридцать два года, и если я не подумаю обо всем заранее, то на старости лет я останусь одна в огромном старом полуразрушенном доме в компании одних лишь кошек.
Джек рассмеялся.
— Вряд ли.
— А ты? В итоге женишься на одной из длинноногих красавиц, с которыми любишь появляться на публике?
Джек снова рассмеялся.
— Не думаю.
— Еще как женишься. Ты ведь для них приманка. Никогда не был женат. Молодой, красивый, обаятельный. — Кейти запнулась и смутилась.
— Не бойся, я никому не скажу, что ты считаешь меня красивым и обаятельным.
В кухне закипела вода. Джек сходил за чайником, налил воды в чашку с кофе и протянул ее Кейти.
— Наверное, очень одиноко жить в таком большом доме совершенно одной.
Он сел рядом с ней на диван, так близко, что их ноги соприкоснулись.
Кейти сделала небольшой глоток из чашки.
— Да, иногда. Но я редко здесь бываю.
Прядь волос упала ей на глаза. Джек поймал ее и заправил за ухо.
— А как ты развлекаешься? — Он не опустил руки и сейчас нежно водил пальцами по ее щеке.
— Развлекаюсь? — От его прикосновений у Кейти едва не остановилось дыхание. Она закрыла глаза, прижимаясь щекой к его теплым пальцам. — Что ты делаешь? — прошептала она.
Его рука скользнула под воротник ее свитера. Джек нежно гладил ее кожу, приближаясь к груди. Это было мучительное, обжигающее наслаждение. То, о чем она так долго мечтала. Чего так долго ждала.
А что будет потом? Что будет, когда Джек уйдет? Он уедет в Нью-Йорк, а она останется здесь наедине со своими воспоминаниями. Выдержит ли она еще одно расставание? Особенно после того, как отдаст ему свое тело, свою душу?
Кейти распахнула глаза и заставила себя встать.
— Я не могу развлекаться, пока у меня такие проблемы с газетой. От меня зависят сотни людей, — воскликнула она. — Я не такая, как ты. Я не умею забывать о том, что обещала сделать и не сделала.
От этих слов Джек окаменел, будто на него вылили ведро холодной воды. Через мгновение он пришел в себя и стал собираться. Увидев, как он нахмурился, Кейти поняла, что ее слова достигли цели.
— Надо проверить, нельзя ли вытянуть мою машину. — Джек уже стоял на пороге полностью одетый.
— Отличная идея. Я помогу тебе. Только подожди минуту, я возьму куртку.
— Не нужно, — сказал Джек, открывая дверь.
— Подожди, — Кейти остановила его. — Если удастся вытащить машину, ты... — она замолчала, не зная, что сказать. Ты вот так просто возьмешь и уедешь? — хотела спросить она. И мы никогда больше не встретимся?
— Спасибо за все. В понедельник тебе позвонят и скажут об окончательном решении. — Он взял свой кейс, помолчал секунду. — До свиданья, Кейти.
Джек выбежал из дома. О чем он думал, прикасаясь к ней? Это был слишком поспешный шаг. Но он не мог справиться с собой. Ему недостаточно просто быть рядом с ней. Надо обнять ее, прижать к себе, почувствовать ее близость...
И ведь он видел, были моменты, когда Кейти хотела того же самого, Джек мог поклясться в этом. И все-таки, как только он делал попытку, она останавливала его.
Джек понял, что ему придется потрудиться. Должно пройти время, прежде чем она снова сможет поверить ему.
Он подошел к машине, полностью засыпанной снегом. Вытащить ее будет нелегко, но у него нет выбора. Ему нужно вернуться в Нью-Йорк и доказать Кейти, что она дорога ему. Джек не был уверен, что ему удастся спасти газету, которую она так любила, но точно знал одно — он сделает все, что в его силах.
С тех пор, как они оставили машину у дороги, выпало еще больше снега. Джек посмотрел на дорогу, которую никто не собирался чистить, потом взглянул на небо. Оно было закрыто тяжелыми, полными снега тучами. Он сможет сегодня уехать, только если произойдет чудо.
С большим трудом Джек открыл дверцу, положил ноутбук на сиденье. Затем стал топтать снег за машиной, надеясь утрамбовать некое подобие дороги. Он уже начал проклинать себя за то, что не догадался попросить лопату, когда услышал за спиной голос:
— Попробуй лопатой.
Джек обернулся к Кейти, стоявшей позади него. В руках она держала две лопаты. Покачав головой, Кейти протянула одну из них Джеку.
— Я представила, как ты голыми руками откапываешь машину из-под снега. Даже с помощью лопат нам придется повозиться.
Джек молча принялся откапывать машину.
— Теперь попробуй выехать, — попросил он Кейти через некоторое время, — а я буду толкать
— Хорошо. — Судя по ее тону, она не сомневалась в том, что он сошел с ума.
Кейти завела машину, и Джек попытался ее вытолкнуть. Но вскоре стало ясно, что это бесполезно.
Кейти заглушила мотор и открыла дверцу.
— У меня плохие новости. Ты никуда не уезжаешь. Во всяком случае, на машине.
Джек молча облокотился на капот.
— Надеюсь, ничего важного ты сегодня не пропустил.
— Ничего, только пару встреч.
— С Кэрол?
Джек удивленно посмотрел на нее. С чего она это взяла? Кэрол — его главный специалист по стратегии фирмы, чертовски хороший бухгалтер, говоря нормальным языком. Как раз она отвечала за наличие денег, необходимых для его сделок. Судя по всему, Кейти это прекрасно знала. Она наверняка запрашивала информацию о его фирме, прежде чем пригласить его вместе пообедать.
— С ней и еще кое с кем, — ответил Джек, поймав ее взгляд.
— И еще кое с кем? — Кейти вышла из машины и с силой захлопнула дверцу. — Не сомневаюсь, что все они ужасно разочарованы. — Сказав это, она развернулась и пошла к шоссе.
— Кейти, ты куда? — Джек не ожидал такого поворота событий.
— А как ты думаешь? На работу!
— Ты хочешь пройти пять миль сквозь такую метель?
Кейти взмахнула руками.
— Это просто снег, а не метель. Может быть, для мальчика из большого города, вроде тебя, его слишком много, но...
— Для мальчика из большого города или девочки из маленького, это неважно, его просто слишком много.
Кейти остановилась и повернулась к нему.
— Мне надо на работу.
— Это не причина, и ты это знаешь.
— Знаю что?
— Что ты лучше пойдешь сквозь метель, чем останешься со мной еще хотя бы на минуту. Ты боишься меня. Боишься того, что мы могли провести эту ночь вместе.
Всего пара секунд потребовалась Кейти, чтобы изобразить на лице язвительную усмешку.
— А ты неплохого о себе мнения.
— Дело не в этом. Я просто вижу, что что-то происходит между нами. И думаю, что нам с тобой надо в этом разобраться.
Усмешка с ее лица исчезла.
— Я знаю, что это. Похоже, ты забыл все, что было у нас с тобой раньше. Ты смотришь на меня как на чужую, как на одну из тех женщин, которых оцениваешь для себя — стоит завести с ней интрижку или нет. Сейчас, когда я тут застряла с тобой, ты думаешь — а почему бы и нет?
— Почему бы и нет — что?
— Ты знаешь — что. И как бы велико ни было искушение для меня — я не могу.
Кейти села на капот машины и скрестила на груди руки.
Джек сел рядом.
— Почему?
— Я могу назвать тебе миллион причин, но главная из них — мы не созданы друг для друга.
— Да?
— Видишь ли, мне нужен мужчина другого типа. Она не могла причинить ему большую боль, даже если бы ударила его.
— Скажи мне, — Джек пытался скрыть то, как сильно она задела его чувства, — какой именно мужчина тебе нужен?
— Такой, которому я смогу доверить все — и свое сердце тоже.
— Мэтт сильно ранил тебя, да? — Джек был настолько зол, что, казалось, это имя жгло ему губы.
— Мэтт? Да, ранил. Но не так сильно, как ему бы хотелось.
Разговор стих, но через минуту Джек снова заговорил:
— Ты думаешь, ты сможешь снова поверить кому-нибудь?
— Я надеюсь на это.
— Но ведь ты даже не пытаешься ни с кем встречаться.
— Я не оставила надежду. Но я хочу, чтобы в этот раз все было по-другому. Особенно. Романтично.
— А с Мэттом было не романтично?
Кейти пожала плечами.
— Но ведь ты вышла за него.
— Мама умирала.
— И ты сделала это для нее? — Замерев, Джек ждал ответа.
Прошла целая вечность, прежде чем Кейти ответила.
— Если бы я немного больше ценила себя и свою жизнь, мы никогда не стали бы жить вместе. — Она вздохнула и посмотрела Джеку в глаза.
Джека накрыла волна раскаяния. Это он во всем виноват. Если бы он был тогда рядом с Кейти, она никогда бы не вышла за Мэтта замуж. Он оставил ее одну в то время, когда она больше всего в нем нуждалась.
— У нас с Мэттом никогда не было романтических ухаживаний. Мы торопились и чувствовали себя неловко.
Сердце Джека почти остановилось. Для него было невыносимо слышать о ее отношениях с Мэттом, но он заставлял себя слушать. Это было его наказанием, его платой за то, что он сделал.
— Мне так жаль, — услышал он словно со стороны свой голос.
— Я всегда думала, что выйду замуж за человека, который заставит меня потерять голову и превратит мою жизнь в сплошной праздник с фейерверками, но в реальной жизни так не случилось.
Жизнь обошлась с Кейти жестоко, а он, ее лучший друг, был слишком погружен в свои обиды, чтобы заметить ее проблемы и помочь ей. Джеку внезапно захотелось обнять ее и сказать, что он больше никогда ее не отпустит, но... вместо этого он толкнул ее локтем и сказал:
— Смотри.
— Что?
— На тебе моя шапка.
Он только что это заметил. На ней была вязаная шапочка смешной формы, с длинным хвостом, который оканчивался помпоном. В детстве Кейти постоянно теряла шарфы и жаловалась, что ей дует в шею. Поэтому однажды Джек купил ей эту шапку и, обмотав хвост вокруг ее шеи, сказал: «Больше ты не замерзнешь».
И теперь, спустя столько лет, его подарок все еще продолжал греть ее.
— Эта шапка — твоя?
— Я подарил тебе ее как-то на Рождество.
Кейти засмеялась.
— И что, ты хочешь, чтобы я отдала тебе ее обратно?
— Нет, я просто это заметил. Ты знаешь, может быть, ты и права насчет того, что ты тут застряла со мной и все такое, но ведь я не чужой тебе?
Джек подхватил ее на руки и поднял над землей.
— Отпусти меня, — взмолилась Кейти.
— Боюсь, что не могу.
— Почему?
Держа ее на руках, Джек стал пробираться к огромному сугробу.
— Вдруг ты скажешь, что я тебе чужой!
Он поднял ее над сугробом. Кейти со смехом пыталась вырваться.
— Дергайся не дергайся, — тебе это не поможет.
Джек повернул ее лицом к себе, и она оказалась так близко, что у него захватило дух. Ее лицо было прекрасно. Огромные глаза сияли, от мороза на щеках появился румянец, нежные губы порозовели. Джек чувствовал, как что-то в нем вскипает изнутри.
— Я вообще тебя не знаю, — ошарашила его Кейти.
— Ты не оставила мне выбора. — И Джек уронил ее в снег.
Потом он повернулся и зашагал к дому.
— Джек, — жалобно позвала Кейти.
Он неосмотрительно обернулся и получил по лбу снежком. Потом еще один угодил ему за шиворот. Кейти Девонворт всегда считалась одним из самых метких стрелков.
До того, как она успела слепить еще хоть один снежок, Джек перепрыгнул через сугроб и, свалив Кейти на землю, присел рядом с ней, придерживая ее руки.
Шапка упала с ее головы, и длинные каштановые волосы рассыпались по снегу. Кейти Девонворт была самой красивой женщиной из всех, которых он когда-либо видел. Он хотел рассказать ей о своих чувствах. Как много он о ней думал все время... Как она нужна ему...
— Кейти, — начал он. Но слова не шли с языка. Он не хотел сейчас говорить. Он хотел поцеловать ее.
Несмотря на мороз вокруг, ему было жарко. Его желание было почти неудержимо. Джек наклонился к ее губам, не сводя с них взгляда. Только один поцелуй, обещал он себе. Один поцелуй, и он отпустит ее.
* * *