Неприятности в клубе 'Беллона' - Сейерс Дороти Ли 10 стр.


Мистер Мерблз и Уимзи многозначительно переглянулись.

- А куда вы поехали после того?

- А после, сэр, пассажир мне и говорит: "Вы знаете клуб "Беллона", что на Пиккадилли?" - так вот и сказал. А я ему: "Да, сэр".

- Клуб "Беллона"?

- Да, сэр.

- Во сколько это было?

- Кажется, дело шло к половине седьмого, сэр. Я ехал очень медленно, я же сказал, сэр. Так что я отвез старика в клуб, как было велено; он вошел в особняк, и больше я его не видел, сэр.

- Большое вам спасибо, - поблагодарил Уимзи. - А во время развговора с этим Джорджем он, случайно, не казался расстроенным или возбужденным?

- Нет, сэр, я бы не сказал. Голос звучал строго - это да. Как если бы он парня отчитывал, сэр.

- Понятно. А в котором часу вы добрались до "Беллоны"?

- По моим прикидкам, где-то без двадцати семь, сэр, или чуть позже. Движение там уж больно большое. Без двадцати или без десяти семь: точнее не вспомню.

- Превосходно. Ну что ж, вы оба очень нам помогли. На сегодня, пожалуй, все; но я попрошу вас оставить свои имена и адреса мистеру Мерблзу, на случай, если позже нам понадобятся ваши показания. И... кхе-кхе...

Захрустели две банкноты государственного казначейства. Мистер Суэйн и мистер Хинкинз рассыпались в подобающих изъявлениях признательности - и отбыли, оставив свои адреса.

- Значит, он вернулся в клуб "Беллона". Любопытно, зачем?

- Сдается мне, я знаю, - отозвался Уимзи. - Генерал Фентиман привык заниматься делами только в клубе; думаю, он вернулся, чтобы подсчитать, как распорядиться деньгами, завещанными сестрой. Гляньте-ка на этот листок, сэр. Это почерк генерала, как мне удалось установить не далее как сегодня; а вот его отпечатки пальцев. Под инициалами Р. и Дж., очевидно, подразумеваются Роберт и Джордж; а цифры означают те суммы, что старик собирался внукам оставить.

- Очень похоже на правду. Где вы это нашли?

- В дальнем отсеке библиотеки в клубе "Беллона", сэр; листок торчал в блокноте с промокательной бумагой.

- Почерк крайне неразборчивый; рука словно дрожала.

- Да - и последняя строчка прямо-таки обрывается, верно? Словно у старика в глазах помутилось - и продолжать он уже не смог. А может, просто устал. Надо бы съездить в клуб и выяснить, не видел ли кто генерала в тот вечер. Но Оливер, черт бы его подрал! Он-то все знает! Если бы нам только добраться до Оливера!

- На третий вопрос в объявлении мы ответа так и не получили. Мне пришли письма от нескольких таксистов, которым довелось в то утро отвозить пожилых джентльменов в клуб "Беллона", но ни один из них не похож на генерала. У одних - пальто в клетку, у других - бакенбарды, у третьих котелки или бороды; а генерала никто никогда не видел без шелкового цилиндра. Плюс еще старомодные длинные усы старого вояки!

- Здесь я особых надежд и не питал. Можно дать новое объявление, на случай, если кто-нибудь забирал старика из "Беллоны" вечером или ночью десятого ноября, но есть у меня подозрение, что этот треклятый Оливер, скорее всего, увез генерала на своей машине. Если другого выхода не останется, придется натравить на Оливера Скотленд-Ярд.

- Попытайтесь осторожно навести справки в клубе, лорд Питер. Очень возможно, что кто-нибудь видел там Оливера и заметил, как они уходили вместе.

- Разумеется. Я немедленно еду туда. А по дороге дам заодно и объявление. Не думаю, что стоит вовлекать Би-би-си. Эти на всю страну раструбят!

- Оно было бы крайне нежелательно, - ужаснулся мистер Мерблз.

Уимзи поднялся на ноги. Поверенный задержал его у двери.

- И еще одно непременно следует выяснить, - напомнил он. - О чем генерал Фентиман говорил капитану Джорджу?

- Я помню, - отозвался Уимзи чуть смущенно. - Мы обязательно... о да... разумеется... безусловно, мы это выясним.

Глава IX

Игра по-крупному.

- Послушайте, Уимзи, - вздохнул капитан Кульер, секретарь клуба "Беллона", - вы когда-нибудь закончите это расследование, или что бы это ни было? Члены клуба жалуются, да еще как, а я их не виню. Ваши бесконечные расспросы осточертели всем до смерти, старина; люди начинают думать, что за ними что-то кроется. Джентльмены возмущаются, что носильщиков и официантов ни за что не дозовешься: вечно вы отвлекаете их своей болтовней; а если и нет, так значит, ошиваетесь в буфете - и подслушиваете чужие разговоры. Если таков ваш способ тактично наводить справки, хотел бы я посмотреть на бестактный подход. Вся ситуация становится исключительно неприятной. А стоит закончить вам, как в игру вступает этот второй тип.

- Какой еще второй тип?

- Этот мерзкий маленький проныра, что вечно торчит у служебного входа и расспрашивает прислугу.

- О нем я ровным счетом ничего не знаю, - отозвался Уимзи. - В первый раз слышу, что называется. Извините, конечно, что надоел; хотя, ручаюсь, я - не худший из ваших образчиков по части занудства. Тут, видите ли, есть одна загвоздка. Это дельце, - шепну вам на ушко, дружище, - не настолько безобидно, как кажется на поверхностный взгляд. Парень по имени Оливер, о котором я поминал...

- Нам он неизвестен.

- Пусть так, но, возможно, он здесь бывал.

- Если никто его не видел, значит, его здесь не было.

- Хорошо, но тогда ответьте, пожалуйста, куда отправился генерал Фентиман в тот роковой вечер? И в котором часу покинул клуб? Вот что я хочу выяснить. Черт подери, Кульер, старикан - наша точка отсчета. Мы знаем, что генерал Фентиман вернулся в клуб вечером десятого ноября: водитель довез его до двери, Роджер видел, как он входил, и два члена клуба приметили его в курительной комнате за несколько минут до того, как пробило семь. У меня есть свидетельства тому, что генерал побывал в библиотеке. Но вряд ли задержался надолго: верхней одежды он не снимал. Просто быть того не может, чтобы никто не обратил внимания, как старик уходил. Нелепость какая-то! Слуги ведь не слепы! Неприятно мне об этом говорить, Кульер, но не могу избавиться от мысли, что кому-то недурно заплатили за молчание... Ну, конечно, так и знал, что вы надуетесь, но как еще объяснить подобную странность? И что еще за тип, вы говорите, отирается в кухне?

- Я с ним столкнулся однажды утром, когда спустился распорядиться насчет вина. Кстати, в один прекрасный день я хотел бы узнать ваше мнение насчет нового поступления "Марго". Так вот, этот парень разговаривал с Бэбкоком, нашим буфетчиком; и я спросил его, довольно резко, что, дескать, ему тут надо. А он извинился и сказал, что приехал от имени железнодорожной компании справиться насчет упаковочного ящика, куда-то не туда отосланного; но Бэбкок, - честнейших правил человек, - после рассказал мне, что этот тип усиленно выкачивал из него сведения насчет старика Фентимана; и я так понял, что и на наличные не скупился. Я подумал, это опять ваши штучки.

- А что, этот парень с виду - важная птица?

- Боже милосердный, нет! Смахивает на клерка из адвокатской конторы; этакий мерзкий "жучок".

- Хорошо, что вы мне рассказали. Не удивлюсь, если он - та самая загвоздка, что не дает мне покоя. Возможно, Оливер заметает следы.

- Вы подозреваете этого Оливера в чем-то нехорошем?

- Ну... пожалуй, что и да. Но черт меня побери, если представляю, в чем именно. Сдается мне, ему известно что-то про старика Фентимана, о чем не догадываемся мы. И, уж разумеется, Оливер знает, как генерал провел ночь; а как раз это я и пытаюсь выяснить.

- А за каким дьяволом понадобилось выяснять, как он провел ночь? Не думаю, чтобы он кутил напропалую - в его-то возрасте!

- Это могло бы пролить некоторый свет на то, в котором часу он явился поутру в клуб, разве нет?

- Ох... Ну, все, что могу сказать - молю Господа, чтобы вы поскорее покончили с этим делом. Этот клуб мало-помалу превращается в медвежий садок. Я уже начинаю думать, что предпочел бы полицию.

- Не теряйте надежды. У вас еще все впереди.

- Вы это серьезно?

- Я никогда не бываю серьезен. Именно это моим друзьям страшно во мне не нравится. Честное слово, я постараюсь производить по возможности поменьше шума. Но ежели Оливер подсылает своих наймитов, чтобы развращать ваших преданных слуг и ставить препоны моему расследованию, ситуация становится чертовски затруднительной. Если этот тип появится снова, будьте добры, известите меня. Мне бы чертовски хотелось на него взглянуть.

- Хорошо, извещу. А теперь, пожалуйста, очень вас прошу, сгиньте с глаз долой!

- Ухожу, - с достоинством отозвался Уимзи, - поджавши хвост к самому брюху, устрашенный и присмиревший, аки побитый пес. Да, кстати...

- Ну? (крайне раздраженным тоном).

- Когда вы в последний раз видели Джорджа Фентимана?

- Да уж сто лет как не видел. Со времен происшествия.

- Я так и думал. Ох, и кстати...

- Да?

- В то время Роберт Фентиман жил в клубе, верно?

- В какое еще время?

- На момент происшествия, непроходимый вы осел!

- Да, жил. Но теперь он переехал на генеральскую квартиру.

- Знаю, спасибо. Но я просто гадал... А где он обретается, когда не в столице?

- Где-то в Ричмонде, кажется. Вроде бы комнаты снимает.

- Да ну? Огромное спасибо. Да, я в самом деле ухожу. Собственно говоря, уже можно считать, что ушел.

Лорд Питер сдержал слово. И, ни разу не остановившись в пути, он добрался до Финсбери-Парк. Джорджа дома не оказалось, равно как и миссис Фентиман, но, по словам поденщицы, капитан вроде бы упоминал, что отправился на Грейт-Портлэнд-Стрит. Уимзи ринулся в погоню. Два часа его светлость потратил, слоняясь по демонстрационным залам и беседуя с торговцами автомобилями, - почти все они, так или иначе, приходились ему добрыми приятелями, - и в результате выяснил-таки, что Джордж Фентиман принят в фирму "Уолмисли-Хаббард" на испытательный трехнедельный срок: показать, на что способен.

- О, Джордж лицом в грязь не ударит! - заверил Уимзи. - Он первоклассный водитель, что и говорить. О да, еще бы! Джордж у нас молодчага!

- Уж больно нервный, - заметил один особенно добрый приятель, приставленный к залу "Уолмисли-Хаббарда". - Надо бы парню встряхнуться, э? Кстати, раз уж к слову пришлось. Как насчет пропустить стаканчик?

Уимзи снизошел до стаканчика чего-нибудь не слишком крепкого, а потом вернулся рассмотреть новый тип сцепления. Его светлость растягивал эту интереснейшую беседу до тех пор, пока в зал не въехал грузовой фургончик марки "Уолмисли-Хаббард". За рулем восседал Фентиман.

- Привет! - окликнул друга Уимзи. - Что, обкатываете машинку?

- Ага. Я ее в два счета освоил.

- Думаете, и продать сумеете? - осведомился добрый приятель.

- А то! Скоро научусь выставлять красотку в самом выгодном свете. Классная машина, что и говорить.

- Вот и славно. Ну что ж, сдается мне, пора вам пропустить глоток-другой. Вы как, Уимзи?

Глоток-другой пропустили все вместе. После того добрый старый приятель вдруг вспомнил, что ему пора бежать, поскольку он обещал повидаться с одним покупателем.

- Вы ведь завтра появитесь? - уточнил он у Джорджа. - Один стреляный воробей из Мэлдена хочет сделать пробную ездку. У меня другие дела, так что клиент - ваша добыча. Попробуйте свои силы, идет?

- Отлично.

- Значит, сговорились! Я подготовлю машину к одиннадцати. Всего самого что ни на есть чертовски хорошего. Пока-пока!

- Просто-таки свет в окошке для родной фирмы, э? - заметил лорд Питер.

- Есть за ним такое. Еще по глотку?

- А я вот думаю: как насчет ланча? Если более важных дел у вас не предвидится, может, составите мне компанию?

Джордж охотно согласился и назвал пару ресторанов.

- Нет, - возразил его светлость. - Сегодня мне взбрело в голову перекусить у "Гатти", если вы не против.

- Нисколько не против; отличное заведение. Кстати, я повидался-таки с Мерблзом, и он готов разобраться с этим сквалыгой Мак-Стюартом. Мерблз считает, что сможет связать ему руки до тех пор, пока все не утрясется... если, конечно, это случится хоть когда-нибудь.

- Отлично, отлично, - рассеянно отозвался Уимзи.

- И я чертовски рад, что эта работенка так кстати подвернулась, продолжал тем временем Джордж. - Ежели все хорошо сложится, так я вздохну с облегчением - в силу многих причин, знаете ли.

Уимзи от души заверил, что именно так все и будет, а потом погрузился в молчание, столь для него не характерное, и ни слова не проронил за всю дорогу до Стрэнда.

У "Гатти" его светлость усадил Джорджа в уголке, а сам отправился потолковать с метрдотелем. По завершении беседы лорд Питер имел вид настолько озадаченный, что даже у Джорджа, поглощенного своими заботами, разыгралось любопытство.

- Что такое? Неужто в меню не нашлось ничего съедобного?

- Все в полном порядке. Я просто размышлял, заказать ли moules marinieres10 или нет.

- Недурная мысль.

Чело Уимзи прояснилось, и некоторое время сотрапезники поглощали мидии прямо с ракушек с бессловесным, хотя нельзя сказать, что беззвучным удовлетворением.

- Кстати, - вдруг проговорил Уимзи, - вы мне не рассказывали, что виделись с дедом в день накануне его смерти.

Джордж вспыхнул. Он сражался с особенно упругой мидией, намертво прилепившейся к раковине, и на секунду-другую задержался с ответом.

- Какого черта? - проклятие, Уимзи, неужто за этой инфернальной слежкой стоит никто иной как вы?

- Слежка?

- Да, я сказал "слежка". Отвратительная подлость, вот как я это называю. Мне и в голову не приходило, что ты к этому делу причастен.

- Никоим боком. А кто за вами следит?

- Да какой-то тип так и ходит за мной по пятам. Шпионит. Я его постоянно вижу. Не знаю, детектив он или кто. Смахивает на уголовника. Нынче утром ехал на одном со мною омнибусе прямо от Финсбери-Парк. И вчера весь день так и бегал за мной хвостом. Небось, и сейчас вокруг шныряет. Я этого не потерплю. Еще раз увижу - голову расшибу мерзавцу. А с какой стати за мной следить? Я ничего дурного не сделал. А теперь еще вы начинаете.

- Клянусь вам, к вашему преследователю я не имею ни малейшего отношения. Честное слово, не имею. В любом случае, я не стал бы нанимать идиота, который позволит объекту заметить слежку. Нет уж. Когда я сам за вас возьмусь, я буду действовать неслышно и скрытно - ни дать ни взять утечка газа. Ну, а на что похож этот горе-сыщик?

- На "жучка" смахивает. Маленький, тощенький, шляпа надвинута по самые брови, одет в старый плащ с поднятым воротником. И досиня выбрит.

- Ну прямо детектив из дешевой мелодрамы! В любом случае непроходимый осел.

- Он мне на нервы действует.

- Все понимаю. Еще раз увидите - врежьте ему хорошенько.

- Но чего он хочет?

- А я почем знаю? Что вы, собственно, натворили?

- Ровным счетом ничего. Говорю вам, Уимзи: это все похоже на настоящий заговор. Меня хотят втравить в беду, либо укокошить, либо уж не знаю, что. Невыносимо, одно слово. Черт знает что такое! А если этот парень вздумает ошиваться здесь, в зале "Уолмисли-Хаббарда"? Здорово выглядит, правда? продавец респектабельной фирмы с сыщиком на "хвосте"! А я-то только понадеялся, что жизнь, вроде бы, налаживается...

- Вздор! - отмахнулся Уимзи. - Только не надо терять головы. Наверняка у вас фантазия разыгралась - или просто совпадение!

- Ничего подобного. Готов поспорить, этот тип и сейчас дежурит снаружи.

- Ну, так мы выйдем и устроим негодяю веселую жизнь! Сдадим его полиции: скажем, что он вам досаждает. Послушайте, забудьте-ка про него на минутку! Расскажите мне лучше про старика-генерала. Как он вам в последний раз показался?

- О, здоровее не бывает. Разворчался, как всегда.

- Ах, разворчался? А из-за чего бы?

- Это наши личные дела, - нахмурился Джордж.

Уимзи мысленно выбранил себя за то, что начал с вопроса столь бестактного. Теперь приходилось спасать ситуацию.

Назад Дальше