Темные густые брови застыли в немом вопросе.
— Оба?
— Оба, — просто ответила Чар. — Возможно, вы не заметили, но искушение обоюдно. Кажется, я без ума от вас.
Майкл и раньше ощущал ее повышенный интерес к его персоне, но слова, произнесенные вслух, пронеслись горячей волной удовлетворения по его жилам.
— Да что вы! — поддразнил Майкл. — А мне казалось, при первой нашей встрече вы говорили совсем другое. Ах да, рисунок губ жестковат.
Раздался тихий женский смех.
— Что правда, то правда.
— И глаза слишком близко посажены.
Чарин смущенно хихикнула.
— Легкое преувеличение.
— Как насчет бегающих глаз?
— Бегающих? — Она выглядела невинным младенцем. — Мне казалось, я говорила «проницательных».
— Правильно.
Майкл поцеловал ее снова. Он просто не мог уйти, когда она была так близко. Чарин поцеловала его в ответ, и ему почудилось, что у их отношений есть будущее. Его мучило ненасытное желание видеть каждый изгиб, каждую родинку, познать каждый дюйм ей тела. Майкл почти чувствовал, что значит познать любовь этой женщины, какие тайны откроются при их слиянии. Он жаждал окунуться в неуловимый мир, который заставляет жизнь играть новыми красками. Он был рядом, остается только попросить ее сбросить полотенце…
— Эй, Чарин! Ты там?
Мужской голос, громкий и настойчивый, разрушил чары и заставил их отшатнуться друг от друга.
— Д-да, — отреагировала Чар, ее глаза расширились от ужаса.
— Привет. Это я, Боб. Хотел удостовериться, что с тобой все в порядке. Мне показалось, я слышал голоса.
Ее остекленевший взгляд наткнулся на Майкла, и тот тихо застонал. Боб Дженкс, инженер из Санта-Барбары, иногда останавливался на втором этаже, когда случались длительные командировки.
Чарин собралась с мыслями и выдала достойный ответ:
— О, я всего лишь… пела. — Затем зашептала Майклу: — Наш отель похож на вокзал. Кто-нибудь осознает, что время за полночь? — И снова громко: — Я пела.
— Хорошо, — отозвался Боб. — Ты там надолго?
Женщина мельком взглянула на Майкла и состроила гримасу.
— О… нет. Хочешь воспользоваться ванной?
— Да нет. Просто… вода бежит по трубам, как раз над моей кроватью. Мне кажется, я слышу Ниагарский водопад. Хотел удостовериться.
— О, извини. — Женщина остановила взгляд на Майкле и опять зашептала: — Что, если он будет ждать снаружи?
Он усмехнулся и понизил голос:
— Тогда мы выйдем вместе, как двое взрослых людей.
— Размечтались! — зашипела она и дальше вслух: — Все в порядке.
— Тогда спокойной ночи.
— Спокойной ночи. — В ее голосе теплилась надежда.
Прозвучали шаги, сначала рядом, затем дальше и дальше, наконец все стихло. Взгляд Чарин можно было сравнить лишь с молнией.
— Видите, что вы наделали? — набросилась она.
Майкл с трудом сдерживал смех.
— Я ни в чем не виноват. Старина Боб страдает бессонницей, прячется в холлах и подглядывает за женщинами…
— Не вижу ничего смешного. — До Чарин начал доходить весь ужас создавшегося положения. Если ее заметят здесь с мужчиной, что скажут люди? — В конце концов, у меня дети. Они спят в нескольких шагах отсюда, я не могу позволить себе такие развлечения. Это неприлично. — Она очень хотела найти в нем поддержку.
Майкл почувствовал укор и забормотал в свое оправдание:
— Я не думал, что вы приверженец морального кодекса.
— Это всего лишь одна из моих маленьких особенностей. — Сказала — словно отрезала. — Вот такие мы — «романтичные старомодные девушки».
— Вы придираетесь к словам?
Чарин отвернулась, слегка разочарованная. Неужели Майкл такой, как все, искатель легких приключений? Она-то думала, он другой, особенный. Чарин взяла халат, надела и туго затянула пояс на талии.
— Я выхожу. Стойте здесь так, чтобы никто не мог вас видеть, когда я открою дверь.
— Как пожелаете.
Он проводил Чарин взглядом, видел, как с символичным треском захлопнулась дверь, и тихо выругался. Поделом ему. Он знал лучше, чем кто-либо другой, что нельзя связываться с такой женщиной, как Чарин. С самого начала ее интересы были для него открытой книгой. Так чего было ожидать?
Случай в ванной еще раз убедил его держаться от этой женщины на расстоянии… на очень большом расстоянии.
Утро следующего дня стало новым испытанием. Ханна, верная своему слову, приготовила чудесный завтрак, и Майкл не мог оскорбить ее своей поспешностью в еде. Каждый кусочек был верхом кулинарного искусства.
Солнечные лучи, проникавшие сквозь кружевные занавески, заливали комнату ярким светом. Зеленые подставки, прекрасный желтый фарфор, тяжелые серебряные столовые приборы, в центре стола ваза с оранжевыми исландскими маками — все это создавало особую атмосферу.
— Ханна, у вас память как стальной капкан, — обратился Майкл к пожилой женщине, чье лицо сияло от удовольствия. — Вы приготовили завтрак в точности так, как я просил вчера. Не упустили ни одной детали.
Она положила на его тарелку еще один поджаренный тост.
— Все приходит с опытом. Я готовлю для людей и знаю свою работу.
— Это уж точно. Восхитительно.
Майкл проснулся очень рано в надежде ускользнуть из дома прежде, чем его обитатели соберутся в столовой на завтрак. Но еда просто таяла во рту, и он засиделся за столом до тех пор, пока не появились остальные жильцы. Нет в мире ничего подобного восхитительным кулинарным изыскам, что повышает настроение… даже если люди того не заслуживают.
Он уже был готов встать из-за стола, правда с большой неохотой, и покинуть комнату, когда вошла Чар со своими мальчиками. Уйти прямо сейчас выглядело бы, по меньшей мере, странным.
Чарин вскользь улыбнулась ему, села на стул и сосредоточила внимание на детях.
Майкл знал, что должен уйти, но волшебное чувство сытости разлилось по телу, и внезапно он обнаружил себя оживленно болтающим за чашкой кофе с двумя другими мужчинами. Его собеседниками оказались инженер Ральф Буртс из Далласа и рабочий-контрактник из Сиэтла по имени Саймон Джитер. Однако все внимание Майкла занимали Чар и дети; она казалась хорошей матерью. Только вот почему он чувствует гордость за нее, разве ему не все равно? Он же предупредил себя об опасности сближения с Чарин не далее как ночью?
— Эти рыжики напоминают мне моих ребятишек, — сказал Ральф, наблюдая за попытками Рикки удержать полную ложку около рта. — Я так скучаю по ним. Надеюсь по возвращении домой побыть с ними недельку-другую.
— Сколько у вас детей? — спросила Чар, ловко подхватывая ложку.
— У меня тоже двое мальчиков. И три девочки.
— О боже, целая команда!
— Да, мы весело проводим время. Они хорошие ребятки. Куда бы мы ни передвигались, мы словно маленькое стадо.
Чар улыбнулась. |
— Я всегда хотела иметь много детей. Моей целью было родить шестерых. — Чарин хмыкнула. — Особенно мне хотелось иметь девочку или двух, похожих на меня, но я счастлива и с этими двумя сорванцами.
— А вы, Греко? — по-дружески спросил Ральф. — У вас есть дети?
— Нет, — коротко ответил тот, делая большой глоток кофе.
Слова Чар засели у него в голове. Итак, она хочет иметь много детей. Ему следовало знать, что она предназначена для большой семьи. Если до этого он тешил себя призрачной надеждой наладить с ней отношения, подвернись хотя бы одна возможность из ста, то теперь любые попытки стоит пресечь на корню. Настроение ухудшилось, тело задеревенело, а желудок словно завязался в узел.
— Мистер Греко не любит детей и постоянно нас информирует о своем недоброжелательном отношении к ним. — Взгляд Чар едва коснулся его и затем метнулся в сторону.
— Как жаль, — посочувствовал Ральф. — Что произошло? Несчастливое детство или что-то другое? — Он покачал головой, не ожидая ответа. — В том-то все и дело, — обратился Ральф к молодой маме. — У меня был друг, который ненавидел детей. С ним плохо обращались, когда он был ребенком.
— Со мной обращались хорошо, — холодно произнес Майкл, вытирая губы салфеткой и поднимаясь из-за стола. — В наших телевизионных программах полно дрянной психологии. Все в погоне за объяснениями причин любви, ненависти, — добавил он. — Просто моя жизнь сложилась так, а не иначе.
Когда Майкл покидал комнату, то чувствовал на себе взгляд Чарин, и на мгновение ему показалось, что она видит его насквозь, видит его ложь. Конечно, это не так. Откуда ей знать о его детстве? Он солгал, когда говорил, что с ним обращались хорошо. Но ни к чему выставлять напоказ кровоточащие раны. Сегодня он ясно осознает свои проблемы, связанные с детством. Однако вы не можете изменить то, что уже случилось. Так какого черта его жизнь должна кого-нибудь волновать?
Гнев бурлил и готов был выплеснуться наружу, если бы не одно событие, которое подействовало на него как ушат холодной воды. Майкл завернул за угол в холле и наткнулся на Ронни. Тот на вытянутых руках держал его тяжелый портфель.
— А вот и вы, — улыбнулся мальчик. — Идите на работу, мистер Гекко!
Майкл взял портфель и посмотрел вниз; нежданное тепло разлилось в груди.
— Спасибо, Ронни. — Его голос слегка дрогнул, и первое желание взъерошить рыжие волосы удалось подавить с большим трудом. — Увидимся вечером.
— Увидимся вечером, — отозвался эхом детский голосок, и ребенок бросился к подоконнику, с которого был виден фасад дома.
Майкл чувствовал спиной его взгляд, поэтому, прежде чем сесть в машину, обернулся и помахал рукой. Ронни помахал в ответ. Отчего запело сердце в груди и заиграла улыбка на губах, Майкл не знал, но весь путь до офиса он тихо мурлыкал себе под нос.
Глава шестая
Никакого уговора сохранять дистанцию между ними не было, но теперь и Чар знала, что вместе им остаться не суждено.
Досадно, он привлекал ее как никакой другой мужчина в мире. Впрочем, она стала старше, мудрее и знала: чтобы создать прочные отношения, недостаточно лишь секса и любви. Глубоко в душе Майкла крылись тревоги и сомнения. И если он не сможет побороть их, то — она знала — с ними придется иметь дело ей. А так как у нее нет ключа к его сердцу, то не стоит надеяться на лучшее. Пусть остается все как есть.
— Ужасно жаль, — тихо бормотала она, борясь со своими ощущениями.
Чарин из окна наблюдала, как Майкл покидает здание с одним из вице-президентов. Его внешность радует глаз, но подойди ближе — и увидишь, как он опасен.
У нее столько дел, и нет времени грезить наяву. Машину починили, дом, должно быть, готов к возвращению своих обитателей. Затем нужно продумать детали своего поведения, чтобы каждая их встреча не оборачивалась для нее болью. Тяжело ложиться в холодную одинокую кровать каждую ночь и думать о Майкле в то время, как он находится всего лишь через две стены.
Так скажи, насмехалась она над собой, что бы ты сделала, будь он сейчас рядом? Какой смысл кокетничать с мужчиной, у которого на уме лишь легкая интрижка? Нечего и думать, чтобы переделать мужчину в угоду себе и надеяться, что, неистово влюбившись, он изменит свою сущность. Сюжет для любовного романа.
Лучший выход — не приближаться друг к другу. Вне всяких сомнений, их физическое влечение очень сильно, воздух электризуется, если они находятся в одной комнате, поэтому и нужно всегда держать чувства под контролем. Не хочешь попасть впросак, оставайся на страже своих физических инстинктов.
Чарин редко виделась с Майклом на работе, но продолжала слышать о нем. Слухами земля полнится, не был исключением и третий этаж офиса, где она проводила большую часть своего рабочего времени. В основном молва касалась молодых девушек, которые наивно верили, что улыбка Майкла гарантирует свидание…
Люди шептались о его карьерном росте, о его видах на кресло вице-президента. Само собой разумеется, у него были конкуренты. Джеллет Джонсон, финансовый менеджер, хотел видеть Майкла в составе администрации и не скрывал своего желания от других.
Четверо или пятеро членов совета директоров, штаб которого находился во Флориде, должны были посетить офис, чтобы проследить за ходом событий. Было обговорено, что они оценят работу Майкла и представят отчет о его деятельности всему совету директоров. Старый добрый Джеллет заставлял своих людей работать сверхурочно, шлифовал мастерство, чтобы в конце проекта их работа засияла словно бриллиант. Были и противоположные мнения: якобы Майкл принял участие в конкурентной гонке совершенно случайно. Чар не была уверена, означает ли это, что ее шеф излишне высокомерен… или обоснованно самоуверен. Но в одном не приходилось сомневаться: Майкл работал так же много и упорно, как и сам Джеллет. Преимущество было на его стороне.
Чарин пыталась не обращать внимания на свои эмоции и сосредоточиться на работе. В конце концов, на должности ее начальника он находится временно. Она не имеет на него видов, да и он, очевидно, не заинтересован в ней.
По работе они сталкивались случайно. И однажды на одной из таких встреч Чарин услышала ошеломляющую новость.
Поводом для маленького собрания послужила разработка тактики, которая должна была сломить сопротивление некоторых владельцев земельных участков. Чарин неохотно пошла в кабинет босса, зная, как сильно бьется у нее сердце от одного только взгляда на него. Майкл выглядел таким красивым: одна бровь чуть приподнята, волосы слегка взъерошены, узел на галстуке ослаблен.
Он поднял голову, их взгляды встретились, и на миг стены растворились в воздухе. Было что-то в его глазах, что, словно в зеркале, отразилось в ее влажном взгляде, и тут же Чарин почувствовала острую тоску, почти боль.
Однако Майкл безжалостно рассеял наваждение, кивнув на стул так, как если бы Чар была человеком, едва ему знакомым.
— Садитесь, Чарин, — деловым тоном произнес он. — У нас проблема, и я хочу, чтобы вы были в курсе.
Она опустилась на стул и заметила, что Майкл изо всех сил старается не смотреть на ее ноги.
— Что случилось, босс? — спросила Чар.
Майкл перекинул через стол распечатанный лист.
— Нам нужно что-то сделать с людьми, незаконно поселившимися на земле.
Она склонилась над списком, внимательно изучая фамилии и адреса.
— Вы говорите о тех с пляжа?
— Именно. Я встречался с ними три раза. Твердолобые тупицы.
— Они все еще не идут на уступки? — Улыбка сочувствия мелькнула на ее губах. — Я удивлена, что вам не удалось убедить их отказаться от своих участков.
Майкл вздохнул, провел рукой по волосам и состроил кислую мину. Чарин испытала желание подняться и привести его волосы в порядок, как это часто делала со своими мальчиками. Но когда она подумала о возможной реакции с его стороны на столь необычный поступок, ее губы искривились. Может, все-таки стоит попробовать?
Однако казалось, Майкл вовсе не замечает, какой интерес проявляет молодая сотрудница к его волосам.
— Городская территория расчищена, — произнес он. — Но меня заботит небольшой участок пляжа, около пирса. Боюсь, что здесь нам придется побороться.
Около пирса. Нехорошее предчувствие пробежало холодком вдоль спины.
— На самом деле? — тихо переспросила Чар, опуская взгляд на документы и пытаясь напрячь память.
— Только пять домов, но они решающие. У меня нет сомнений, что я смогу уговорить всех, кроме лидера. Он упрямец, каких поискать, и подначивает остальных.
Чар почувствовала ком в горле.
— Как его имя? — спросила она, заранее зная ответ. — Случайно не Закарий Палмер?
Майкл недовольно взглянул на нее.
— Да. Вы его знаете?
— Он мой дядя, — нервно рассмеялась Чарин. — О черт, я даже представить себе не могла! — Она лукавила, ей ли не знать характер дядюшки.
— О! — Майкл выпрямился в кресле. — Это большая удача. Вы должны поговорить с ним.
Убедить его оставить бессмысленную борьбу за клочок земли.
— Я? Поговорить с дядей Заком? — Она засмеялась и покачала головой. — Не выйдет.