Закат любви, восход любви - Ребекка Уинтерз 4 стр.


Боже мой... неужели это было только прошлой ночью? Элли была в замешательстве и в то же время радовалась тому, что этот загадочный незнакомец вызволил ее из душного поезда.

— Куда вы меня везете? — спросила она, когда мужчина завел мотор.

— Туда, где вы сможете поесть и выспаться.

Это прозвучало так чудесно, что ей захотелось кричать от радости.

— Почему вы делаете это, когда всего несколько часов назад обвиняли меня в подделке документов, вторжении на чужую территорию и в том, что я выдавала себя за другого человека? — Ее голос дрожал.

Он так крепко стиснул руль, что побелели костяшки пальцев.

— Я выяснил, что вы и вправду та, за кого себя выдаете.

Элли отвернулась, чтобы он не видел ее глаз.

— То есть вы верите, что я миссис Паркер...

-Да.

— Понятно. Теперь, когда вы знаете мое имя, могу я узнать, как зовут вас?

Немного помедлив, ее спутник ответил:

— Джино.

Элли заерзала на сиденье.

— Возможно, это не настоящее ваше имя, но по крайней мере я теперь буду знать, как вас называть.

— Кроме «бандита»? — криво усмехнулся он.

Застигнутая врасплох, Элли рассмеялась.

— На самом деле это прозвище больше подошло бы охраннику, который не помог мне с багажом. Вы, напротив, даже в худшие моменты больше походили на джентльмена.

Она услышала, как он тяжело вздохнул.

— Приношу вам свои извинения.

Элли украдкой посмотрела на него.

— Если я когда-нибудь встречусь с герцогом, то поздравлю его с тем, что у него есть такой преданный служащий, как вы. Каждый человек его положения должен иметь хорошего телохранителя.

Они уже проехали городок под названием Ремо и свернули на проселочную дорогу, по обеим сторонам которой простирались поля подсолнечника.

- Откуда вам так много о нем известно?

Она уставилась на свои руки.

- Я ничего о нем не знаю, кроме нескольких очевидных фактов.

- И каких же?

- Он богат, титулован и недавно овдовел. Если он любил ее, то мое сердце скорбит вместе с ним.

Что с вашим сердцем? — невнятно переспросил Джино.

- Если вы хотите знать, было ли оно разбито смертью моего мужа, я отвечу «да».

Если вас интересует, причинила ли мне боль его возможная неверность, я скажу «да».Но поскольку она слишком долго не решалась поговорить с Джимом начистоту и уладить все разногласия, его внезапная смерть вызвала у нее чувство вины, от которого она никак не могла освободиться.

Джино гнал свой джип по лабиринту проселочных дорог, которые, казалось, он знал как свои пять пальцев. В другой раз Элли, несомненно, получила бы удовольствие от поездки, но сейчас она не замечала красот сельской природы.

Через некоторое время он остановился рядом с трехэтажным домом желтого цвета, который показался Элли довольно старым.

- Чей это дом?

- Мой, — ответил Джино, помогая ей выбраться из машины.

Он взял ее чемодан и велел ей следовать за ним. Элли молча вошла за ним в фойе и поднялась на второй этаж где он открыл одну из дверей.

- Вам будет здесь удобно, миссис Паркер. В комнате есть ванная. Я попрошу мою экономку Бьянку принести вам чего-нибудь поесть. Желаю хорошо отдохнуть. Позже мы поговорим.

- Да, конечно. Я хотела бы вернуть ноутбук моего мужа.

- Всему свое время.

Джино поставил ее чемодан на пол и вышел, закрыв за собой дверь.

Прямо перед ней стояла двуспальная кровать на четырех столбиках с белым стеганым одеялом. Элли так устала, что быстро разделась и залезла под него. Она уснула, едва голова коснулась подушки.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Спустившись в столовую, Джино нашел там Софию.

— Кто эта женщина, которую ты привез с собой, дядя Джино?

Ему пришлось быстро соображать.

— Одна моя знакомая, которая захотела посмотреть ферму. Она прилетела из Штатов и так устала, что я настоял на том, чтобы она хорошо отдохнула, прежде чем познакомить се с тобой.

— Понятно.

— Где Бьянка?

— На задней террасе с Луиджи и папой.

Он взъерошил волосы Софии.

— Нашей гостье нужно отнести поесть. Ты поможешь мне что-нибудь для нее приготовить?

Девочка кивнула и пошла на кухню вместе с ним.

Его замкнутой племяннице нужны друзья, и он должен об этом позаботиться.

Вместе они нарезали ветчину, хлеб, приготовили салат и чай.

— Я могу пойти к ней вместе с тобой?

— Конечно.

— Как ее зовут?

— Синьора Паркер.

— Она говорит по-итальянски?

— Нет. — По крайней мере так ему сказал таксист. — Думаю, у тебя появится отличная возможность попрактиковаться в английском.

— Она тоже фермер?

Джино не меньше ее заинтересовала жена любовника Донаты.

Почему бы тебе не спросить ее об этом самой?

Они поднялись на второй этаж, и Джино постучал в дверь:

Signora?

Я загляну, — София немного приоткрыла дверь и, войдя на цыпочках внутрь, тут же вышла.

— Она спит.

Джино не удивился.

— Мы принесем ей поесть позже.

Вернувшись на кухню, они сели за стол и съели то, что предназначалось для их гостьи.

— У нее красивые волосы. Такого же цвета, как крылышки эльфа.

Джино посмотрел на свою темноволосую племянницу, в которой души не чаял.

— Не многие из наших знакомых могут похвастаться волосами такого же оттенка, — заметил он.

- Я не знаю никого, — ответила София.

Джино тоже не знал.

- Что, если мы позвоним маме Анны и пригласим твою подружку погостить у нас несколько дней?

- Анна любит, когда мы играем у нее дома.

Он нахмурился.

— А почему не у тебя?

— Я не знаю.

Джино положил ей руку на плечо.

- Думаю, знаешь. Скажи мне, что не так, солнышко.

Глаза девочки наполнились слезами.

— Думаю, она боится папу.

У него защемило сердце.

— Она так и сказала?

- Нет, но, когда в прошлый раз Анна приезжала к нам во дворец, папа внезапно начал ходить туда-сюда по дому и... — София не смогла закончить.

Джино крепко прижал ее к себе и не отпускал до тех пор, пока она не выплакалась. В глубине души он вместе с ней оплакивал своего брата, которого тяжелая болезнь раньше времени превратила в жалкое, беспомощное существо. Но ужаснее всего было то, что Софию лишили нормального детства. Джино молил бога, чтобы тот дал ему сил вернуть его любимой племяннице радость и беззаботность.

— Хочешь, я отвезу тебя к Анне?

- Нет. Я не хочу никуда ехать. Я хочу остаться с тобой.

Именно этого Джино и боялся. София все глубже и глубже пряталась в свою раковину. Он должен

помешать ей окончательно замкнуться в себе. Но как это сделать?

Когда Элли проснулась, ей понадобилась минута, чтобы понять, где она находится.

Она посмотрела на часы. Почти восемь вечера. Она проспала девять часов!

Кто-то заходил к ней в комнату и принес поднос с едой. Она была так голодна, что съела все до последней крошки.

Ее чемодан все еще стоял на том же месте, куда его поставил Джино. Поднеся его к кровати, она достала чистую одежду и пошла в ванную. Вымыв голову и надев чистые джинсы и голубой топ, она почувствовала себя бодрой и полной сил.

Открыв зеленые ставни, Элли выглянула во двор и в сумерках увидела целое поле цветов. Невероятное зрелище!

Высушив волосы, она подкрасила губы и спустилась вниз в поисках хозяина дома.

У подножия лестницы ее встретила высокая худая девочка лет одиннадцати с длинными темными волосами и печальными карими глазами. Дочь Джино?

Элли остановилась. Разумеется, у него есть семья. Как можно в этом сомневаться?

— Привет.

— Здравствуйте, миссис Паркер.

Элли пришла в восторг от ее хороших манер.

— Как тебя зовут?

— София.

— Я обожаю это имя.

— Правда?

— Да. Так звали одну царицу.

Девочка серьезно посмотрела на нее.

— А как ваше имя?

— Элли, но София мне правится намного больше.

— Что означает ваше имя?

— Не думаю, чтобы оно что-то означало, но в детстве меня постоянно из-за него дразнили.

— Почему?

- Ты знаешь, что по-английски означает слово «cat» [1]?

- Да. Пару месяцев назад дядя Джино подарил мне котенка. Черного, с белыми лапками.

ДядяДжино. Это объясняло их незначительное сходство.

- Везет тебе. И как ты назвала своего питомца?

- Рудольфо.

- Звучит впечатляюще.

- Это настоящее имя дяди Джино.

Как оно ему подходит! Гораздо больше, чем Джино.

- Понятно. Так вот, дети дразнили меня «кошкой с аллеи» [2].

- Что это означает?

- Кошка, которая живет на улице, потому что у нее нет дома.

- Но ведь у вас был дом. — В голосе девочки слышалось беспокойство.

— Да, милая. — Ласковое обращение само сорвалось с губ.

Задумчивость девочки глубоко тронула Элли.

— А где вы живете в Америке?

— Портленд, штат Орегон. Ты слышала об этом городе?

— Думаю, да. Дядя Джино сказал, что вы приехали, чтобы посмотреть его ферму. Вы фермерша?

Это самое подходящее объяснение того, почему Элли находится в доме телохранителя мистера Монтефалько.

— Не совсем, София. Но у моих бабушки и дедушки была небольшая ферма у подножия вулкана Маунт-Худ в Орегоне.

- У нас здесь тоже есть вулканы, — сообщила София.

— Я знаю и как-нибудь с удовольствием их посмотрю.

- Ваш вулкан еще действующий?

— Думаю, они вес со временем просыпаются, но Маунт-Худ спит уже много лет. На той почве хорошо растет лаванда.

— Дядя Джино тоже выращивает цветы.

— Я заметила. Это одна из причин, по которой я заехала к вам. У моей бабушки было целое поле цветов. Она дарила их своим родным и друзьям. Я люблю вспоминать, как помогала ей составлять букеты.

— Мне бы тоже этого хотелось.

— Разве ты не помогаешь своим дяде и тете на ферме?

— Дядя Джино не женат. Он говорит, что подруги намного лучше, чем жена.

По крайней мере Джино искренен. Его жизненная философия ничуть не удивила Элли. Она вспомнила, как относилась ее мать к красивым мужчинам. Может, она права?

Она подошла поближе к Софии. - Поскольку вы одна семья, думаю, Джино с радостью доверил бы тебе какую-нибудь работу по саду, если бы ты его попросила.

— Я обязательно попрошу его. — София оживилась. — Вы хотите познакомиться с моим папой? Он еще не лег спать.

— С удовольствием. Как его зовут?

— Марчелло.

— Тоже красивое имя. А как зовут твою маму?

Лицо девочки омрачилось.

— Доната.

Доната?

Но это означает...

Сердце Элли пронзила острая боль.

Боже мой...

В этот момент из темноты коридора появился Джино. Интересно, как долго он там стоял, подумала Элли. Слышал весь их разговор или только его часть?

Их взгляды встретились. Когда он прижал к себе племянницу, Элли увидела боль в темных глубинах его глаз. Она наклонилась и взяла руки девочки в свои.

— Джино сказал мне о твоей маме. Мне очень жаль. — Ее голос дрожал.

Я презираю тебя, Джим Паркер, за то, что ты лишил этого ребенка матери.

Неужели для Донаты так мало значили ее дочь и муж, что она отправилась на отдых в Швейцарию без них? Элли была поражена. Ей пришлось прокашляться, прежде чем она снова обрела дар речи.

По бледным щекам девочки потекли слезы.

- Дядя Джино говорит, что однажды я встречусь с ней на небесах.

Элли думала, что за прошедшие четыре месяца выплакала все слезы, но, увидев страдания этого ребенка, поняла, что ошиблась.

-Теперь вы с твоим папой будете нуждаться друг в друге больше, чем когда-либо. Где он?

- На кухне, пьет чай с Луиджи.

- Луиджи — это твой брат?

- Нет, у меня нет ни братьев, пи сестер. Луиджи работает у нас. Он ухаживает за папой.

Ухаживает за ним?

Элли вопросительно посмотрела на Джино. Его лицо выражало печаль.

- Два года назад моего брата поразила болезнь Альцгеймера. Все произошло на редкость быстро, и врачи ничего не могут поделать.

Элли ахнула. Слишком много неприятных открытий за один раз.

Она взяла в ладони лицо Софии.

- Я с радостью познакомлюсь с твоим папой. Он может разговаривать?

- Нет, но иногда он пожимает мою руку. Пойдемте со мной.

Девочка взяла се за руку и повела через просторную столовую на кухню. При этом Элли почти физически ощущала присутствие Джино, идущего за ними.

Взглянув на темноволосого мужчину лет сорока с небольшим, сидевшего за дубовым столом, Элли обнаружила, что братья очень похожи. Подойдя поближе, она заметила, что София унаследовала карие глаза отца.

Оба брата были весьма привлекательны. Какая трагедия, что одного из них поразила болезнь в самом расцвете сил.

От ее глаз не укрылось, что Луиджи, рыжеволосый мужчина одних лет с Джино, более чем добросовестно выполнял свою работу.

Герцог Ди Монтефалько в красивом халате и тапочках, с аккуратно причесанными волосами, пил чай из кружки. Кот Софии растянулся у его ног, словно предупреждая Элли, что он охраняет отца девочки.

— Папа! Это миссис Паркер из Америки, — сказала София.

Герцог никак не отреагировал. Он как ни в чем не бывало продолжал пить чай.

Элли было больно осознавать, что эта бедная девочка не сможет получить от отца любовь и утешение, в которых сейчас так нуждается.

Она пожала Марчелло руку, расстроенная почти до слез.

— Здравствуйте, мистер Монтефалько. Познакомиться с вами для меня большая честь, — произнесла она дрожащим голосом.

Луиджи улыбнулся.

— Он тоже рад познакомиться с вами, signora.Правда, София?

— Да. Папа любит компанию.

Луиджи положил ей руку на плечо.

— Ты не хочешь помочь мне уложить его в постель? Думаю, он все еще чувствует себя усталым после вчерашнего.

— Да. У него слипаются глаза. — Несмотря на свой возраст, София говорила совсем как взрослая.

Джино поцеловал племянницу в щеку.

- Мы с миссис Паркер пойдем в сад. Когда закончишь, можешь присоединиться к нам.

— Хорошо.

Элли молча последовала за человеком, которого больше не считала своим врагом. Переступив порог, она полной грудью вдохнула свежий воздух, наполненный ароматом цветов. Поймав на себе взгляд Джино, она спросила:

— Что так утомило вашего брата?

Его лицо стало непроницаемым.

— Вчера мы похоронили Донату. Не знаю, понимал ли Марчелло происходящее, но София утверждает, что это так.

К горлу Элли подступил комок.

— На ее долю выпало слишком много страданий.

— Вам ли это говорить, — тяжело вздохнул Джино. — София нуждается в отце.

Услышав в его голосе глубокую печаль, Элли поняла, что он очень переживает потерю брата. Любой человек на месте Джино чувствовал бы себя сейчас опустошенным. Но, как ома уже успела заметить, он не был обыкновенным человеком. Джино обладал внутренней силой, которой она втайне восхищалась.

На глаза ей навернулись слезы.

— Всю свою жизнь я прощала тех, кто причинял мне боль, но не знаю, смогу ли когда-нибудь простить тех, кто заставил страдать это невинное дитя.

Джино подошел к ней поближе.

— Доната всегда была слишком озабочена собственной персоной, чтобы думать о чувствах других людей и меньше всего о чувствах дочери.

Элли закусила губу, осознав, какой тяжкий груз свалился на плечи этого человека.

— Я была единственным ребенком в семье, но всегда хотела иметь брата или сестру.

— Марчелло и я были лучшими друзьями, — тихо проговорил Джино. — Чтобы защитить его и Софию, я привез их на ферму, где могу круглосуточно обеспечивать им безопасность. Никто не проникнет сюда и не выйдет отсюда без моего ведома. Теперь, когда новость о смерти Донаты просочилась в прессу, журналисты хотят превратить ее в скандал десятилетия.

Назад Дальше