Его внутренний монолог прервал настырный телефонный звонок. С раздраженным вздохом Логан приглушил музыку и поднял трубку.
— Привет, Логан. Это Карисса.
Помяни черта, он и появится.
— Я знаю, ты, как всегда, занят. Но я звоню попросить тебя о любезности.
Следующий день оказался, как всегда, хлопотливым. Хотя необычного в нем тоже хватало. Люди, с которыми Сэлли познакомилась вчера на семинаре, приветствовали ее очень тепло. Маив так вообще лучилась счастьем. Свидание с геологом получилось потрясающим.
Единственным исключением был мистер Блэк. Он прошел мимо девушки, едва удостоив ту кивком. Правда, в его защиту можно сказать то, что в этот момент он общался по мобильному телефону со своим консультантом по инженерно-техническим вопросам.
Рабочий день заканчивался в пять. Девушка собрала сумку и хотела уже уходить, когда Ким сообщила ей ужасную новость. Леса, поставляемые «Блэккорп», рухнули на шахте в Западной Австралии. Пострадало три человека. Инженер компании срочно выехал на место для расследования происшествия. Ему также нужно было убедиться, что все пострадавшие получат наилучшую медицинскую помощь.
— Не расстраивайся ты, — воскликнула подруга, увидев вытянувшееся лицо Сэлли. — Босс — настоящий гений в решении всяческих проблем.
— Уверена, так и есть, — согласилась Сэлли, закидывая ремень сумки на плечо, и добавила: — Собираюсь сегодня развлечься. Схожу в кино.
— А меня с собой возьмешь? — спросила Ким. — Я тоже хочу развлечься.
— С удовольствием, — девушке действительно было приятно, что Ким пойдет с ней.
В пятницу снова доставили розы. Сэлли должна была отнести их в офис. В лифте, пока никто не видит, она зарылась лицом в нежные белые лепестки. Жадно вдыхая их дивный аромат, она задавала себе вопросы, которые могли вызвать новую волну депрессии. Кому предназначается этот букет? Почему их приносят сюда, а не посылают домой той женщине? А может, мистер Блэк встречается с ней здесь? На уик-эндах, пока в офисе никого нет.
Открыв дверь в офис, Сэлли сразу увидела Марию. Та разговаривала по телефону и не обратила на девушку никакого внимания. Сэлли безумно захотелось задать ей все эти вопросы. Они буквально жгли ей язык. Благоразумие победило — она промолчала. Поставив цветы в вазу, Сэлли тихо выскользнула за дверь.
Когда Стив с Анной появились у нее на пороге, Сэлли очень обрадовалась. Дело было даже не в том, что она любила брата и его жену. Просто теперь она радовалась любому событию, которое отвлекало ее от мыслей о мистере Блэке.
— Ингалятор Оливера в большой сумке рядом с памперсами Роуз, — предупредила Анна. Она была оживлена, на щеках играл румянец. А нарядное серое платье и жемчуг на шее делали ее настоящей королевой. — Он понадобится, если мальчику станет трудно дышать. Два пшика — и проблема решена.
Стив, чья медвежья комплекция подчеркивалась бородой, дружески обнял Сэлли:
— Рад тебя видеть, маленькая Сэл. Привыкла к большому городу?
— Я в него влюбилась, — радостно улыбнулась она. Про себя она молилась, чтобы он не разгадал ее плохого настроения. Если он поймет, что дела у нее идут не так гладко, как она хочет показать, расспросов не избежать. Стив обладал ярко выраженным инстинктом защитника. Он был готов защищать ее от всего мира.
К счастью, Стив ничего не заметил. Попрощавшись, они с женой заторопились прочь, а Сэлли взяла книжку со сказками и пошла к детям. Внизу ее ждала другая книга. Детектив, который поможет ей не заснуть до прихода их родителей.
Остаток выходных тянулся бесконечно. Ким пригласила ее на вечеринку.
— Там будет много симпатичных молодых людей, — подмигнула подруга.
Сэлли знала — идти нужно. Нужно встречаться с молодыми людьми. Еще несколько недель назад она с радостью бы согласилась. Но это было до того, как мистер Блэк упал в пруд, до разговора на семинаре. Глупо.
Еще глупее вместо развлечений на вечеринке заняться уборкой дома. Но это было единственным средством, помогающим выкинуть из головы мистера Блэка.
Босс вернулся в офис в понедельник.
Когда в дверях показалась его высокая фигура, сердце Сэлли часто забилось, во рту пересохло. Проходя мимо, босс ей улыбнулся — действительно улыбнулся! — и сказал:
— Доброе утро, Сэлли.
— Доброе утро, мистер Блэк, — поздоровалась она и, ободренная его дружелюбием, добавила: — Мне очень жаль, что в Западной Австралии такое случилось.
Логан вздохнул:
— Мне тоже. Но все пострадавшие сейчас в надежных руках. Врачи обещают им полное выздоровление.
— Хорошие новости.
Логан продолжал стоять у ее стола. Казалось, он хочет что-то сказать, но не решается.
— Сэлли, хочу вас попросить, — неуверенно начал он.
— Да?
— Мне нужна помощь. Вы не будете возражать, если мы встретимся здесь в пять? Я не задержу вас надолго.
Сэлли выглядела настолько ошарашенной, что Логан нахмурился:
— Что-то не так?
— Нет-нет, — выдавила она, — все в порядке. Договорились, в пять.
— Замечательно, — успокоенно кивнул он и двинулся дальше по коридору.
Логан давно ушел, а перед внутренним взором Сэлли так и стояло его лицо с темными сияющими глазами и теплой улыбкой.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
К счастью, утро понедельника выдалось горячим. Сэлли с головой ушла в работу, но на задворках сознания ржавым гвоздем сидел вопрос: зачем мистер Блэк хочет с ней встретиться в пять вечера?
В обеденный перерыв они с Ким пошли в парк. Сэлли распирало поделиться загадкой с подругой. Но она решила зайти с другой стороны.
— Интересно, босс сильно увлечен женщиной, для которой покупает розы? — внешне беспечно спросила она.
— Сомневаюсь, — Ким бросила кусок сэндвича голубям. В отличие от Сэлли, ей не нужно было изображать спокойствие.
— Почему?
— Они за ним в очередь становятся. Ты вспомни, на фотографиях в газетах он каждый раз с новой. Розы, наверное, для текущей фаворитки.
— Ты имеешь в виду, он даже не пытается придумать что-то новенькое? — не поверила Сэлли.
Ким рассмеялась:
— Что ты хочешь? Он всего лишь мужчина. Не нужно требовать от него слишком многого.
— Точно, — со вздохом согласилась Сэлли. Слова подруги звучали логично. Правда, они ее не успокоили. Была ли у Логана одна подруга или целый табун, для нее не имело никакого значения. Она все равно оставалась в стороне.
После обеда позвонила Мария Пейдж:
— Сэлли, вы очень заняты?
— Не особенно.
— Мистер Блэк хочет собрать всю информацию, которая за последние два месяца выходила в прессе. Нужно провести поиск статей в Интернете. Как вы думаете, вы сможете с этим справиться?
— Конечно. Если хотите, начну прямо сейчас.
— Прекрасно. Как закончите, пошлите мне все одним файлом, ладно?
— Без проблем.
Сэлли набрала запрос в строке поиска и задумалась о том, что же все-таки Логан хотел с ней обсудить. Возможно, у него нашлось для новой сотрудницы подходящее задание. Он сказал об этом Марии. Зловредная женщина посоветовала сначала испытать ее на более мелком задании.
Поиск ее увлек. Поразительно, как много внимания уделяли «Блэккорп» газеты и журналы. Сэлли узнала о нововведениях компании в угледобывающей промышленности, ее годовом доходе, стоимости акций.
Незадолго до пяти она отправила Марии файл и с некоторой нервозностью принялась ждать босса. Он появился почти вовремя. Несколько минут не в счет.
— Надеюсь, я не заставил вас ждать, — произнес он.
— Совсем нет. Я как раз закончила файл для Марии.
Логан озадаченно нахмурился:
— Какой файл?
— Тот, который вы хотели. Отзывы о «Блэккорп» в газетах и журналах.
— Правда? Мария попросила вас его сделать?
— Да. Так о чем вы хотели со мной поговорить?
Логан все еще выглядел озадаченным. Потом он потряс головой, словно пытаясь избавиться от каких-то мыслей, и взглянул на девушку:
— Это не имеет ничего общего с работой.
Наверное, нужно было что-то сказать. Но слова застыли в горле вместе с дыханием.
— Я не хочу обсуждать это здесь, — с извиняющейся улыбкой сказал Логан. — Может, что-нибудь выпьем? Здесь за углом есть тихий бар.
В голове Сэлли продолжал царить сумбур. Предложение босса не лезло ни в какие ворота. Он же не собирается присоединить ее к своей коллекции женщин?
— Хорошо, — кивнула она, надеясь, что он не замечает, как дрожат ее руки. — Пойдемте.
Когда они вышли на улицу, Сэлли пожалела, что не захватила сегодня пальто. Небо было серым, тяжелым. Казалось, вот-вот пойдет дождь. К тому же резко похолодало. Но замерзнуть она не успела. Бар действительно находился буквально за углом.
Логан ввел девушку внутрь. Тяжелые стеклянные двери закрылись, отрезая их от шума улицы. Сэлли показалось, что она очутилась в эксклюзивном мужском клубе. Но это было не так. Среди мужчин — все как один в строгих деловых костюмах — находились и женщины. По виду — настоящие бизнесвумен. Сэлли, в ее легкомысленной розовой блузке, казалась среди них белой вороной.
— Давайте сядем там, — Логан указал на дальний угол, где стоял низкий полированный столик между двух тяжелых кожаных кресел.
Сэлли осторожно присела в одно из них. Словно в школе, выпрямила спину и чинно положила руки на сдвинутые колени. Ей было не по себе.
Подошел официант.
— Что вы будете пить? — заботливо осведомился мистер Блэк. — Может, вино?
— Да, пожалуй. Красное, белое, неважно.
Логан заказал «каберне совиньон» для обоих. И когда официант отошел, сказал:
— Вы, должно быть, недоумеваете, зачем я вас сюда притащил.
— Даже не представляю, — честно призналась Сэлли.
Он расстегнул пуговицу на пиджаке и откинулся в кресле:
— Сестра хочет, чтобы я сделал пожертвование детской больнице. Они с мужем там работают. Моя сестра — физиотерапевт, — пояснил он.
Сэлли все меньше понимала, причем здесь она.
— Я выписал на счет больницы сумму со множеством нулей, — продолжал Логан. — Но Карисса все равно от меня не отстала. Она заставила меня принять участие в благотворительном бале. Там мне придется танцевать с Дайаной Девениш.
— Та самая Дайана Девениш, которая ведет утреннее шоу? — сглотнула Сэлли.
— Да. Дайана очень хороший танцор. Она даже выиграла известное танцевальное соревнование.
— Но вы не можете танцевать. Не умеете, — удивилась Сэлли.
— Не умею, — согласился Логан. Он замолчал, выжидательно глядя на девушку.
Сэлли не знала, что сказать.
— Я думаю, все будет в порядке, — осторожно произнесла она. — Никто же не ожидает, что вы покажете класс звезды балета.
Длинные пальцы мужчины забарабанили по ножке бокала.
— Мне совсем не улыбается оттоптать Дайане ноги на глазах у всего Сиднея.
— Вы можете взять несколько уроков.
Нервозность девушки все возрастала. Она до сих пор не понимала, зачем мистер Блэк пригласил ее сюда. Не за тем же, чтобы пожаловаться на жизнь.
Глядя ей в глаза, он произнес:
— Мне действительно нужны уроки танцев. За этим я вас сюда и пригласил.
— Я… я не понимаю. — Сердце Сэлли билось, как попавшая в силки птица.
— Когда мы с вами разговаривали на семинаре, вы сказали мне, что умеете танцевать.
— Так и есть.
— Вы хорошо танцуете бальные танцы?
— Неплохо, — осторожно ответила Сэлли. Она начала понимать.
— Я надеюсь, вы сможете научить и меня.
Ей показалось, что где-то внутри нее разорвалась бомба. Она ясно увидела, как Логан ведет ее в танце, как его руки нежно обнимают ее… А потом перед ее внутренним взором всплыл тот вечер с Кайлом Френсисом. И все, что последовало за этим. Слабой рукой она потянулась за вином.
— Я шокировал вас, — констатировал босс, наблюдая за ней.
— Скорее, удивили, — поправила Сэлли. Боссу совершенно не нужно было знать о той буре эмоций, которую вызвали его слова.
— Конечно, я вам заплачу, — добавил мистер Блэк.
Первым порывом девушки было отказаться. Логану следует нанять профессионала. Профессионал даст ему необходимые навыки, сохранит обучение в тайне. А она избежит испытания.
Трусливая мысль мелькнула и исчезла. Ей пора перестать бояться танцев. Тот вечер с Кайлом Френсисом в далеком прошлом. Почему из-за одного негодяя она должна избегать того, что так любит?
Предложение Логана — прекрасная возможность избавиться от фобии.
Сэлли вспомнила, как однажды упала с лошади. Тогда ей было всего одиннадцать. Она боялась вновь садиться в седло, но отец настоял. Сэлли почти услышала его голос: «Давай, малышка. Если ты не сделаешь это сейчас, то страх перед верховой ездой останется с тобой на всю жизнь».
Она не хочет всю оставшуюся жизнь бояться танцев.
— О чем выдумаете? — поинтересовался Логан. Он явно ждал отказа.
Сэлли с трудом перевела дыхание:
— Я… я думаю, нам надо выбрать подходящее место. Где можно свободно двигаться.
По лицу босса расплылось невероятное облегчение. Сэлли даже порадовалась, что не стала его разочаровывать.
— Есть у меня такое на примете, — сообщил он. — Зал совещаний «Блэккорп». Столы и стулья можно сдвинуть к стенам.
— Ээ… наверное.
— Как насчет вторника? В половине седьмого вечера? Вы не очень заняты?
— Прекрасное время, — одобрила она и добавила: — Не забудьте танцевальную обувь. И нам нужна музыка.
— Я обо всем позабочусь.
Сэлли глотнула еще вина и окончательно расслабилась. В конце концов, это может оказаться даже забавным.
— Вы решили, какому танцу хотите научиться? — поинтересовалась она. — За такое короткое время научиться всему невозможно.
— Самому легкому, — пожал Логан плечами.
— Все зависит от вашего темперамента и телосложения, — с видом знатока просветила его Сэлли. Склонив голову набок, она изучающим взглядом окинула его фигуру: — Не думаю, что с выбором будут проблемы. Только вальс.
Карисса позвонила ему тем же вечером:
— Знаю, ты собираешься сказать, что я лезу не в свое дело. И все-таки. Как насчет уроков танцев?
— Напротив, я ценю твою заботу, — уведомил ее Логан. — Но тебе не о чем беспокоиться. Я уже обо всем позаботился.
— Ты меня удивил, — голос сестры действительно был удивленным. — Ты всегда отказывался учиться танцевать. И кто же учитель?
Логан замялся.
— Одна женщина, — обтекаемо сообщил он.
— У нее хорошие рекомендации?
— Расслабься, Карисса, — досадливо ответил брат. — Уверен, она лучшая.
— Ну… — из трубки сочилось любопытство. К чести Кариссы, она справилась с этим чувством. — Это здорово, братишка. Удачи.
Повесив трубку, Логан задумался, снова и снова перебирая резоны своего решения. С одной стороны, Сэлли Финч — всего лишь новая служащая. Признаться ей в неумении танцевать и попросить о помощи было глупо. Плюс эмоции, которые его одолевают при виде этой девушки.
С другой стороны… Логан не так уж много знал о танцах. Насколько хорош тот или иной учитель, ему неведомо. А Сэлли, на его взгляд, обладала всеми необходимыми качествами: стройной фигурой, легкостью движений, грацией. К тому же у нее были прекрасные навыки общения. Ей наверняка удастся преодолеть его предубеждение перед танцами.
Последние доводы казались весомыми, и Логан успокоился. Если они будут придерживаться линии поведения босс — подчиненная, все сложится хорошо. Он с честью пройдет испытание балом, а потом с новыми силами примется за реализацию своего пятилетнего бизнес-плана.
Следующие несколько дней Сэлли провела словно в бреду. Она твердила себе, что за уроками танцев нет ничего, кроме танцев. Что мистер Блэк не преследует никаких романтических целей. Что его просьба — всего лишь продолжение их доверительной беседы на семинаре.
Да и не могло ничего быть между девушкой из маленького городка и боссом крупной компании. Слишком они были разными. К тому же Сэлли не хотела присоединяться к длинному списку трофеев мистера Блэка. В любом случае одну вещь Сэлли знала твердо. Во время занятий их роли поменяются. Она будет боссом, а он всего лишь учеником.