— И это все, что ты можешь сказать?
Люси пожала плечами. Этот типичный для подростков жест всегда отдает презрением и потому гарантированно приводит взрослых в еще большую ярость. Губы Мелисы растянулись в неуместной улыбке
Сама она росла послушным ребенком, однако до сих пор хорошо помнила случай, когда одного пожатия плечами оказалось достаточно, чтобы ее родители буквально рассвирепели.
— Прекрасно, мисс, — произнес Эллиот сквозь стиснутые зубы. — А ну, быстро домой!
— Домой? Но, мне нужен самолет, чтобы добраться туда!
Мелисса решила вмешаться. Она тепло улыбнулась и, не глядя на Эллиота, протянула девочке руку.
— Привет, Люси! Я Мелисса.
Девочка угрюмо и равнодушно скользнула по ней взглядом и оставила без внимания ее протянутую руку.
— Ах, да. Вы та женщина из спортивного клуба, которая, по его замыслу, избавит меня от лишнего жира. — Люси захлопнула свою книгу и снова обратилась к Эллиоту: — Должно быть, ужасно неприятно вдруг заиметь дочь, в особенности настолько страшную, что с ней стыдно появиться на людях.
— Это не место для подобных разговоров, — жестко заявил Эллиот. — Давай, бери свой рюкзак, мы уходим.
Когда Люси встала, выяснилось, что она выше Мелиссы сантиметров на десять.
Эллиот зашагал к выходу из кафе с лицом мрачнее тучи, и Люси потащилась вслед за ним с таким видом, словно шла на расстрел.
Выбирая из них двоих, Мелисса предпочла присоединиться к Люси. Она нагнала девочку и начала потихоньку расспрашивать её о школе.
Люси отвечала на вопросы односложно или вовсе не отвечала, и через несколько минут воцарилась неловкая тишина.
— Знаешь, а он беспокоился, — наконец сказала Мелисса девочке.
Люси обернулась к ней и горько усмехнулась.
— Не думаю. Его просто задело то, что я доставила ему неудобство, а он этого не любит. — В мягком мелодичном голосе девочки слышался приятный австралийский акцент.
— Иногда люди бывают очень упрямыми в некоторых вопросах, — попыталась оправдать Эллиота Мелисса. — И чем старше они становятся, тем упрямее делаются.
Однако Люси тут же перевернула все с ног на голову:
— Ага, точно-точно! Он прямо как упрямый старикашка!
— Ну, не такой уж он и старикашка…
— Я вообще не понимаю, как моя мама могла с ним встречаться! Такое ощущение, будто она тогда сошла с ума или… или… — Не найдя подходящих слов, чтобы выразить свои эмоции, Люси вновь умолкла, и Мелисса почла за лучшее на некоторое время оставить ее в покое.
Когда они подошли к дому Эллиота, Мелисса с преувеличенной бодростью заметила, что ей, пожалуй, лучше уйти.
Люси всем своим видом показывала, что ей абсолютно без разницы, уйдет ее новая знакомая или останется, но в глазах девочки читалась невысказанная мольба.
Эллиот оказался более прямолинеен. Он резко заявил, что Мелисса по-прежнему на работе и он будет весьма ей признателен, если она приступит к своим обязанностям, как будто ничего не произошло.
При этом ни Эллиот, ни его дочь не смотрели друг на друга, и. Мелисса с ужасом поняла, что оказалась меж двух огней. Сейчас ей уж точно здесь не место. Девушка не желала становиться свидетельницей разговора между Эллиотом и Люси. Ведь она же обязательно вмешается и тогда тоже будет втянута в их семейные разборки.
— Я зайду только для того, чтобы… оставить материалы, которые принесла с собой… — запинаясь, пробормотала она, затем нырнула в свою вместительную сумку и извлекла оттуда книгу и несколько брошюр. — Я не смогу остаться на ужин, потому что… потому что у меня свидание…
— Свидание? — нахмурился Эллиот. — Вы же говорили, у вас никого нет?
— О господи! — проронила Люси с едким сарказмом. — Какая наглость — иметь личную жизнь, когда это не устраивает мистера Джея!
Эллиот обернулся к дочери и, зло прищурившись, посмотрел на нее.
Они втроем поднялись на лифте наверх. Эллиот открыл дверь квартиры и первым прошел внутрь, Люси последовала за ним. Мелисса плелась позади всех, зажав в руке брошюры и книгу.
— Я просто оставлю эти материалы здесь… — промямлила она, переминаясь у дверей.
— Не стоит, — отозвалась Люси, враждебно взирая на отца. — Мне не нужна никакая нянька!
— Нет уж, — возразил Эллиот, — если ты ведешь себя как ребенок, думая, что побег из дома решает твои проблемы, то…
— Да не сбегала я никуда! — На щеках Люси вспыхнули красные пятна. — Мне не улыбалось возвращаться домой и слушать чью-то лекцию на тему, как сбросить вес, вот я и решила вместо этого зайти в кафе и почитать! Вдруг ты наконец поймешь, что не можешь заставить меня что-то делать?!
— Я не заставляю тебя ничего делать, но пока ты живешь в моем доме…
— Как меня достал этот тупой аргумент! Я не виновата, что оказалась здесь, с тобой! Неужели ты думаешь, что… что… — Девочка отвернулась и плюхнулась на диван, едва сдерживая слезы бессильной ярости.
— Извините меня за то, что вам пришлось быть свидетельницей столь неподобающего поведения, — сказал Эллиот, оборачиваясь к Мелиссе. Взгляд его при этом оставался ледяным.
— Какое лицемерие! — Люси с вызовом посмотрела на Мелиссу. — Если вы еще не поняли, он никогда ни за что не извиняется! Никогда! Это мне следует извиниться перед вами! — Девочка снова перевела взгляд на отца. — А заодно и перед тобой за то, что разрушила твою удобную жизнь, в которой есть место только работе, и деловым встречам, и… и твоей проклятой невесте!
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Знаешь, Люси, ты можешь не делать все эти упражнения, если не хочешь. То есть я не могу заставить тебя их делать. С другой стороны, мне платят за то, чтобы я по крайней мере пыталась.
Все время с момента прихода Мелиссы в половине пятого Люси практически не разговаривала с ней. Девочка удобно устроилась на диване с банкой содовой в одной руке и пультом дистанционного управления в другой. Она сидела и перебирала музыкальные каналы в телевизоре.
— Чем ты, как правило, питаешься в школе?
Молчание.
Мелисса понимала, что может до посинения задавать девочке вопросы об ее питании, ответов она все равно не дождется. Люси ее даже не слушала. Внезапно Мелиссу осенило: существует только одна тема, которая способная расшевелить ее упрямую подопечную. И она продолжила с невинным видом:
— Полагаю, раз отец беспокоится о твоем правильном питании, он следит за тем, чтобы утром перед школой ты съедала омлет и тосты. Или, может, быть, овсяные хлопья и фрукты?
— Не называйте его моим отцом! Мой папа погиб в автокатастрофе шесть месяцев назад!
В точку!
— Да, да. Как же тогда ты его называешь?
— Никак. Я стараюсь не общаться с ним вообще.
— Я совсем не слышу тебя из-за этой музыки. Что ты сказала?
Люси с недовольным вздохом выключила телевизор и повернулась к Мелиссе.
— Я сказала, что не разговариваю с ним. Вряд ли он способен сказать мне что-то такое, что я хотела бы услышать, и наоборот. Да и к тому же он почти не бывает дома.
— Давай пойдем в парк, — предложила Мелисса. — Там и побеседуем.
— Ах да, я и забыла! Вы же должны нянчиться со мной и сделать так, чтобы я избавилась от этого отвратительного жира, — голос Люси снова поскучнел.
Мелисса вздохнула. Судя по всему, ей предстояла нелегкая борьба, и обстоятельства их с Люси первой встречи только усугубляли положение. Она не представляла, чем закончился вчерашний разговор между отцом и дочерью, но могла бы поспорить, что беседа была не из приятных.
После откровенно агрессивного выпада Люси в адрес невесты Эллиота Мелисса решилась ускользнуть из квартиры. Сегодня же она не застала Эллиота дома. Не было также и Ленки.
— Знаешь, Люси, я не вижу большой необходимости заниматься с тобой. По-моему, ты в совершенно нормальной форме. — Небольшая ложь во спасение никогда не бывает лишней, подумала Мелисса, скрещивая пальцы у себя за спиной.
Проблема состояла в том, что Люси ела, что бы избавиться от депрессии. Но чем больший вес она будет набирать, тем ниже будет становиться ее самооценка, отчего Люси снова потянет к еде.
— Нет нужды лгать мне. С тех пор как я приехала сюда, я здорово прибавила в весе. Набрала около десяти килограммов…
Мелисса, словно не расслышав слов Люси, продолжила свои рассуждения:
— Но если твой отец заметит, что я уклоняюсь от своих обязанностей, он рассвирепеет. Иногда он здорово меня пугает…
— Расскажете поподробнее? — Люси, похоже, искренне заинтересовалась. Она встала с дивана и окинула взглядом свою одежду — мешковатые спортивные штаны с заниженной талией и футболку с изображением какой-то музыкальной группы. — Думаю, мы могли бы пойти в парк. Только я не буду бегать трусцой!
— Ну и замечательно! Я тоже это ненавижу.
За время прогулки в парке в их отношениях наметился определенный прогресс.
Первые пятнадцать минут они перебирали самые явные недостатки Эллиота. Мелисса про себя соглашалась с замечаниями девочки: он и в самом деле был черствым, высокомерным, бесчувственном и не терпел, когда кто-то поступал не так, как он считал нужным. С другой стороны, Мелисса чувствовала себя обязанной как-то его оправдать.
— Думаю, это все оттого, что он посвящает слишком много времени работе. — Сказала она.
Через полчаса Люси привыкла к Мелиссе настолько, что посчитала возможным заговорить с ней о школе, вернее, о том, как она ее ненавидит. Девочку не устраивало абсолютно все — от школьных завтраков до одноклассников.
Неторопливая прогулка незаметно сменилась быстрой ходьбой, но девочка не обратила на это внимания. Она была занята перечислением своих жалоб. Каждый раз, сетуя на что-нибудь, Люси тут же проводила параллель с тем, как хорошо ей жилось в Австралии.
— В любом случае мне недолго придется терпеть эту школу, потому что он собирается отправить меня в интернат, — неожиданно заявила Люси, когда они уже возвращались из парка.
— Не говори глупости! Никуда он тебя не отправит!
— Я случайно услышала их разговор. Эта ужасная женщина сказала, что интернат был бы самым разумным выходом. Якобы так будет лучше для всех, поскольку ему все равно не удастся притворяться счастливым отцом.
— А что это за ужасная женщина?
— Его невеста. Элисон Томас-Браун. — Люси скорчила презрительную гримасу. — Она просто ведьма!
Мелисса попыталась рассуждать не предвзято. Конечно, Эллиот не мог встречаться с настолько неприятной женщиной, что ее можно было бы назвать ведьмой. Однако еще не прижившейся в новой семье девочке пришло в голову именно это слово, поскольку невеста отца угрожала разрушить ее хрупкий мирок.
Мелисса и Люси добрались до дома и зашли в подъезд. Портье уже хорошо знали Мелиссу, и один из них вручил ей обещанную книгу. Девушка немного побеседовала с ним о растениях, а затем разговор зашел о его дочерях-студентках и о его жене, которая работала уборщицей в больнице. Через несколько минут Люси деликатно покашляла, напоминая о себе.
— Извини, — смущенно сказала Мелисса, когда они с Люси поднимались на лифте, — ничего не могу с собой поделать. Мне интересны все люди без исключения. У них в жизни происходит столько всего, а мы иногда проходим мимо и даже не замечаем их.
— А вот в моей жизни ничего не происходит, — грустно заметила девочка.
— Ты не хочешь завтра сходить со мной в кино? — спросила Мелисса, воспользовавшись подходящим моментом. — Сейчас в прокате идет отличный диснеевский мультфильм…
Как оказалось, она нащупала нужную струну. С лица девочки сошла угрюмость, и Мелисса впервые увидела, как оно озарилось застенчивой улыбкой.
Они вошли в квартиру и, к полной своей неожиданности, обнаружили там Эллиота.
Разве у него есть время на что-то другое, кроме работы? Что он делает дома в шесть тридцать пять? Причем уже успел переодеться, а значит, явно вернулся раньше, чем пару минуту назад.
На столике перед ним стоял включенный ноутбук, а сам Эллиот удобно расположился на диване с бокалом белого вина и читал «Файнэншнл таймс». Как только Люси и Мелисса вошли в квартиру, Эллиот отложил газету и посмотрел на них.
Разгоряченная и вспотевшая после двадцати минут быстрой ходьбы, Мелисса вдруг явственно осознала, какой неприглядный у нее вид. Она была одета в белую футболку с короткими рукавами, плотно обтягивавшую фигуру, спортивные брюки и гетры.
— Хорошо провели время? — поинтересовался Эллиот.
Люси сразу же направилась к холодильнику и достала оттуда кусок сыра. Обернувшись, она встретила укоризненный взгляд Мелиссы и убрала сыр обратно.
— Что ты тут делаешь в такую рань? — мрачно спросила она у отца. — Наверное, явился, чтобы проверить, не сбежала ли я снова?
Эллиот поморщился.
— Вообще-то я хотел узнать, как прошел твой первый день с Мелиссой. Я не прошу рассказывать обо всем в подробностях, но мне все- таки хотелось бы услышать нормальный ответ.
Люси покраснела.
— Мы ходили гулять.
Невероятно, как за такое короткое время обстановка могла настолько накалиться! Едва Люси вошла в квартиру и неожиданно увидела своего отца, она занервничала и сразу же кинулась успокаивать себя едой. Впрочем, Мелисса и сама чувствовала себя не слишком уверенно. Нанимая ее на работу, он, вероятно, представлял себе ежедневные интенсивные пробежки, после которых Люси полагалось бы ужинать низкокалорийными хлебцами и морковным соком.
— Все-таки странно, что ты оказался дома в такое время, — сказала Люси, сложив руки на груди. — Разве твоя фирма не развалится без тебя? Заместители не слягут с сердечным приступом?
— Думаю, они смогут справиться сами в мое отсутствие. Хотя не могу ничего обещать, если и завтра соберусь уйти домой пораньше. Наверное, в этом случае придется звать на подмогу медиков.
— Ну, я пошла, — хмуро пробормотала Люси, не поняв, была ли это шутка или нет. — Мне надо делать домашнее задание.
— Может, сначала поужинаешь? — предложил Эллиот, после чего повернулся к Мелиссе: — Обычно об ужине для Люси заботится Ленка, но сегодня она что-то приболела.
— И по такому случаю вы приготовили ужин сами? — спросила Мелисса с невинным видом.
Люси уже направлялась в свою комнату, но тут остановилась и с ухмылкой оглянулась через плечо: ей было любопытно, как выкрутится ее отец. Однако через секунду девочка решила, что не стоит демонстрировать свой интерес, и исчезла.
— А разве похоже на то? — осведомился Эллиот.
— Ах да, я и забыла! Подростки же способны сами позаботиться о себе! — Впрочем, подумала Мелисса, в свои четырнадцать Люси могла бы сообразить что-нибудь несложное на такой кухне, оборудованной по последнему слову техники, но все же… — Итак, если от меня больше ничего не требуется, то я, пожалуй, пойду домой.
Эллиот сцепил пальцы на затылке, откинулся на спинку дивана и пристроил длинные ноги на столик перед собой.
— Вообще-то я пришел, чтобы поговорить с вами о Люси. А потом мне нужно будет снова уйти.
— Ну, пока еще рано говорить об уменьшении веса Люси, — несмело пробормотала Мелисса. — Послушайте, Эллиот, я могла бы приготовить для нее ужин пока вы будете расспрашивать меня.
Эллиот еле сдержал вздох досады.
— Я вовсе не собирался вас расспрашивать. Просто надеялся, что мы с вами побеседуем, обменяемся впечатлениями. — Он неожиданно легко и быстро поднялся с дивана, и Мелисса неуклюже отступила назад. — А ужин — это хорошая идея!
Эллиот отправился на кухню, и Мелиссе ничего не оставалось, как последовать за ним.
— Продукты обычно покупает Ленка, — сообщил Эллиот, открывая один из кухонных шкафов и заглядывая в него. При этом виду хозяина дома был такой, словно содержимое шкафа он видит впервые.
Мелиса решила приготовить что-нибудь простое и выбрала грибы, красный перец, цуккини и лук. Затем нашла подходящую посуду. Она чувствовала, что Эллиот наблюдает за ней, и это ее нервировало.
— Вы могли бы мне помочь, — произнесла она наконец. — Порежьте вот это, — и она вручила ему нож, доску и луковицу. — Вы ведь знаете, как надо резать?
— Думаю, я справлюсь. Расскажите, как прошел ваш день. — Эллиот методично очищал луковицу от кожуры. — Зачем вы дали мне лук? С ним чертовски много возни, — не выдержал он и тут же добавил: — И глаза от него слезятся!