— Как вы добились единоличной опеки над Джорджией? — не подумав, спросила Марисса.
— Все просто. — Он натянуто улыбнулся. — Мать Джорджии отказалась от нее.
Марисса хотела сказать, что Райли оказался в такой же ситуации, потом передумала.
— Бедняжка Джорджия! — выдохнула она, задаваясь вопросом, что еще послужило причиной развода четы Макмастеров.
— Я совершил много ошибок в жизни. Я думал, что женщинам свойственно любить своих детей. Но моя бывшая жена была безразлична к нашей дочери.
— Иногда такое случается. Может быть, всему причиной затянувшаяся послеродовая депрессия? Это явление хорошо известно.
— Я раньше тоже так думал. Я пытаюсь дать Джорджии все, что в моих силах. Ее тетя Лоис часто навещает ее.
Все ясно, подумала Марисса, скорее всего, гувернантки влюблялись в Макмастера, поэтому сестра его бывшей жены решила сама присмотреть за девочкой. Холт, в самом деле, был невероятно привлекателен.
— Итак, Марисса, — подытожил он, — я хочу взять вас на работу с испытательным сроком. Джорджия — настоящий тиран, учтите. Время от времени вам также придется читать книги моей бабушке, которая слаба зрением, или просто составлять ей компанию, если она попросит. Джорджия и Райли могут заниматься вместе. Я хочу, чтобы вы обучали детей по программе следующего учебного года. Джорджия упряма, но умна. Когда меня нет дома, она закатывает эффектные истерики. Должен предупредить, дома я бываю редко. Но вам не придется вести домашнее хозяйство, ибо у нас есть домработница, которую зовут Оливия, сокращенно Олли. Она работает у нас уже тридцать лет. Ну, что скажете?
— Я не могу поверить в свою удачу.
— Не торопитесь с выводами.
Макмастер решил, таким образом, о чем-то предупредить ее?
— Сколько вы будете платить мне?
Он задумался.
— Вряд ли вы можете рассчитывать на оплату, пока мы не узнали вас хорошенько.
— Вы шутите?
— Конечно. — Он кивнул. — Я просто хотел, чтобы вы улыбнулись. Не нужно считать меня людоедом, мисс Девлин.
Ее сердце учащенно забилось.
— Я так о вас и не думала.
— Хорошо, потому что вы смотрите на меня слишком критичным взглядом.
Боже, он заметил ее взгляды!
— Вы будете жить на полном пансионе. Сколько вы получали на прежнем месте?
Марисса назвала ему сумму.
— Не слишком ли много?
Она растерялась.
— Для вас эта цифра слишком велика? Вы же богаты!
— И что?
Марисса покраснела.
— У меня осталась небольшая сумма, доставшаяся мне в наследство. Я коплю деньги, ибо хочу, чтобы Райли получил хорошее образование.
— Похвально! — насмешливо произнес он. — Тогда вам нужно обязательно выйти замуж по расчету.
Макмастер явно решил поиздеваться над ней.
— Деньги не решают всех проблем.
— Согласен. Что вы скажете о зарплате в…
Он назвал ей приличную сумму.
— Мне подходит, — произнесла Марисса.
Холт улыбнулся.
— Отлично! А как поступим с псом Серым?
— Он очень хороший пес и в самом деле охраняет нас с Райли. Можно мы возьмем его на ферму? Я уверена, вы сможете найти ему применение. Если вы не согласитесь взять пса, я откажусь от места.
Макмастер громко рассмеялся. Его смех был настолько привлекательным, что Марисса сама невольно улыбнулась.
— Повторите, мисс Девлин.
— Я сказала…
— Я знаю, что вы сказали, и нахожу очень трогательными ваши слова. Значит, вы будете настаивать на том, чтобы я взял на ферму пса?
— Да.
— Вам повезло, ибо я обожаю собак. — Он оперся ладонями о столешницу. — Итак, мисс Девлин, я принимаю вас на работу. Вы берете с собой Райли и Серого. Псу я найду работу, а мальчик сможет в любое время играть с ним.
Марисса не могла поверить своему счастью.
— Вы так добры, мистер Макмастер!
Его губы растянулись в улыбке.
— Хорош я или плох, это вы решите потом, — сухо произнес он. — Обычно людям не удается озадачить меня, но у вас, мисс Девлин, это получилось.
— Каким образом?
Она с трудом выдерживала на себе его взгляд.
— Начнем с того, что вы совершенно не подходите для этих мест. Вам лучше всего жить в Ирландии, где влажный климат. Как вы собираетесь защищать свою кожу от солнца?
— Можете мне не верить, но я не обгораю на солнце, — к собственному удивлению, спокойно ответила Марисса. — Брисбен находится в субтропиках. Мы с Райли привыкли к солнцу. Кроме того, можно нанести на кожу солнцезащитный крем и надеть шляпу.
— Главное, помнить о том, чтобы надевать ее.
Он недвусмысленно посмотрел на ее непокрытую голову.
— Я забыла надеть ее сегодня утром, — объяснила Марисса. — Итак, когда мне приступать к работе?
Макмастер откинулся на спинку стула.
— Думаю, что сегодня. Я отвезу вас с мальчиком на мотоцикле. Кстати, эта красная машина ваша? — спросил он.
— Моя, я купила ее по дешевке. А как вы догадались?
Он улыбнулся.
— Я никогда не видел в этих местах что-либо подобное, мисс учительница. — Макмастер поднялся на ноги. У него была потрясающая фигура: широкие плечи и узкий торс. — Вы будете готовы ехать через час?
— Никаких проблем!
Ее настроение мигом улучшилось. Она получила работу! И ей удалось взять с собой Райли и Серого.
— Пес поедет в фургоне, — безапелляционно заявил Макмастер, — ибо о его поездке на мотоцикле не может быть и речи.
— Я объясню ему сложившуюся ситуацию.
Холт недоверчиво посмотрел на нее.
— Вы шутите, верно?
Марисса покачала головой.
— Нет, потому что Серый все прекрасно понимает. Кроме того, я не хочу, чтобы он укусил вашего водителя.
Макмастер снова рассмеялся.
— Невероятно! Барту точно ничего не угрожает, мисс Девлин. Сторожевые собаки сразу чуют, где друг, а где — враг.
— Значит, все к лучшему, потому что нам нужны только друзья.
— Тогда не будем разочаровывать друг друга, мисс Девлин, — сухо сказал он.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
— Неужели мы будем здесь жить? — удивленно спросил Райли, когда они подъехали к усадьбе Вунгалла. — Это же настоящий замок!
— Дом, в самом деле, огромный.
Марисса слегка тряхнула мальчика за руку.
Усадьба Вунгалла была построена в колониальном стиле. Это был двухэтажный дом с многочисленными хозяйственными пристройками с обеих сторон, широкой верандой по всему периметру и розарием. Марисса невольно задалась вопросом, сколько может потребоваться денег на постройку такого здания.
— Я надеюсь, нам здесь обрадуются, — прошептал Райли.
— А что, если нет? — пошутила Марисса, хотя нервничала не меньше.
Макмастер предупредил ее, что работа будет не из легких.
— Пойдемте! — сказал хозяин дома. — Хал занесет ваши вещи в дом. Я смотрю, вы путешествуете налегке.
Марисса покраснела.
— В машину немногое поместилось. Я хотела сначала получить работу, а потом попросить, чтобы мне выслали остальные вещи.
— На следующей неделе я могу захватить вас с собой в Корабри. Это городок чуть больше Рэнсома, и там есть отличный магазин одежды.
— А где я возьму деньги? — спросила Марисса.
— Можете записать расходы на счет фермы, — быстро произнес он. — А теперь, вперед к победе!
Райли сразу посерьезнел и удивленно посмотрел на Макмастера.
— Так обычно говорил мой папа, — неуверенно произнес он.
— А где сейчас твой папа?
Макмастер положил руку на плечо мальчика.
— Я уже рассказывала вам об этом, — встряла Марисса. — Воспоминания расстраивают Райли.
Холт покачал головой.
— Вам никогда не говорили, что признание облегчает душу?
— Я вам не лгала!
Молодая женщина покраснела, ее глаза сверкали от гнева.
— Не нужно так смотреть на меня, мисс Девлин. Раз вы сердитесь, значит, я в чем-то прав. В любом случае, пойдемте в дом. Сейчас придет Олли.
— Что же вы за человек, мистер Макмастер!
Он отрывисто рассмеялся.
— Ради таких взглядов, которыми вы одариваете меня, мисс Девлин, мистером Макмастером согласился бы стать любой из мужчин. — Он потрепал Райли по голове.
У парадного входа появилась улыбающаяся высокая худая женщина лет шестидесяти, одетая в скромное голубое платье с белыми манжетами и воротником.
— У нас гости, Холт? — спросила она, с любопытством разглядывая Мариссу и Райли. — Они похожи как две капли воды!
Макмастер улыбнулся.
— Эти двое, Олли, приехали сюда на заработки. Знакомься, это Марисса и Райли Девлин. Марисса — наша новая гувернантка, Райли будет заниматься вместе с Джорджией. Пса, которому тоже нужна работа, привезет в фургоне Барт.
— Вы говорите на полном серьезе, Холт? — смешливо спросила Олли.
— А разве я бываю несерьезным?
— Да, когда этого хотите, — сказала она, явно не испытывая перед Макмастером благоговения. Олли пожала руки Мариссе и Райли. — Добро пожаловать в Вунгаллу! Нам, в самом деле, нужна гувернантка. Вы впервые приехали в Австралию, Марисса?
— Да, и нам с Райли здесь очень нравится, — произнесла Марисса, радуясь тому, что домработница Макмастера оказалась приветливой женщиной. — У меня имеются хорошие рекомендации, мисс…
— Зовите меня по имени, дорогая. Это относится и к вам, молодой человек. А теперь входите в дом. Хотите чаю или подождете обеда?
— Мы подождем обеда, Олли, — отрезал Макмастер. — А пока Марисса выберет комнату. Кстати, где все?
Олли ответила немного язвительно:
— Миссис Макмастер в своей комнате, она неважно себя чувствует. Мисс Лоис уехала кататься верхом, но скоро вернется. Джорджия играет в саду со своим воображаемым другом Золтоном; — она подмигнула Райли.
— У нее есть воображаемый друг? — удивленно спросил Райли. — Я тоже так играю. Моего друга зовут Нейли, он из племени Эму.
— А чем он занимается в настоящий момент? — заинтересованно спросила Олли.
Райли с сожалением покачал головой.
— Нейли хотел остаться со мной, но племя приказало, ему уходить вместе с ними. Он мой ровесник, а его дядя вождь и знахарь.
— Не удивительно, что он подчинился своему дяде. Со знахарями лучше не шутить, — сказал Холт. — В Вунгалле живет абориген. Я как-нибудь познакомлю тебя с ним.
— Это было бы здорово! — Райли посмотрел на Холта с таким обожанием, что Марисса испытала приступ ревности. — Можно мне пойти к Джорджии, сэр?
Марисса покачала головой.
— Не теперь, Райли.
— Не беспокойтесь о нем, — произнес Холт. — Джорджия в саду.
— Я очень хочу с ней подружиться, — с восторгом сказал мальчик.
Марисса заставила себя промолчать. Если Райли подружится с девочкой, то, возможно, та не станет закатывать истерик во время уроков.
— Тогда иди к ней, — сказал Холт, — только не перелезайте через забор.
— Хорошо, сэр, — крикнул Райли и побежал вниз по ступенькам.
— А у меня есть дела, — сообщил Холт, — но от обеда я не откажусь. Подавайте обед в час дня, Олли, и помогите Мариссе устроиться.
— Конечно, — беспечно ответила домработница. — Пойдемте, дорогая. Кстати, где ваш багаж?
— Его принесет Хал, — объяснил Холт. — Багажа у Мариссы немного, она предпочитает путешествовать налегке.
— Пустяки, дорогая, — спокойно произнесла Олли, — в Корабри есть отличный магазин одежды, где вы сможете купить обновки для себя и своего красивого мальчика.
— Он красив не только внешне, но и душой, — с гордостью сказала Марисса.
— Будем надеяться, что Джорджия хотя бы чему-нибудь у него научится, — произнес Макмастер и принялся спускаться по ступенькам.
Марисса смотрела ему вслед. Он двигался необычайно грациозно. Таких потрясающих мужчин она еще не встречала.
Обернувшись к Олли, Марисса заметила, что та внимательно изучает ее.
— Идемте, дорогая, скоро подадут обед, а вам еще нужно устроиться. С миссис Макмастер вы сегодня не увидитесь, а вот Лоис Олдридж скоро вернется. Вы ездите верхом?
— Езжу, — ответила Марисса, оглядывая огромную лестницу из красного дерева.
Пол в вестибюле был вымощен черно-белым мрамором. На персидском ковре стоял круглый деревянный стол, а на нем — большой хрустальный канделябр. На столе также находилась массивная ваза с желтыми розами. На стенах висели картины и позолоченное зеркало. У стола стояли старинные стулья с позолоченными подлокотниками. Казалось, в этом доме живут любители старины.
— Это хорошо, — сказала Олли, явно с облегчением. — А малыш Райли?
— Он хорошо сидит в седле.
— Что ж, какова мать, таков и сын.
— Он мой брат по отцу, Олли. Наш отец умер.
Олли повернулась и молитвенно сложила руки.
— А где мать ребенка?
— Она бросила его, — ответила Марисса.
— Боже, вам, наверное, очень тяжело, Марисса! Вам ведь всего двадцать три года, так?
— Почти двадцать четыре. Мне нелегко, но я люблю Райли, и он — моя семья.
— Конечно, дорогая, — сказала Олли и начала подниматься по лестнице. Марисса не поняла, поверила она ей или нет.
Они шли по длинным коридорам. Начищенные полы были устланы персидскими коврами, поглощавшими звуки шагов. На стенах висели портреты представителей семейства Макмастеров. Предки Холта были привлекательными, но смотрели очень надменно, впрочем, как и нынешний хозяин дома.
В конце коридора Олли открыла дверь в одну из комнат.
— Это старая комната для школьных занятий, — сказала она, приглашая Мариссу войти. — Здесь занимались несколько поколений Макмастеров, в том числе и Холт. Вам нравится?
Марисса улыбнулась.
— Конечно. Знаете, я очень рада, что получила эту работу. Райли будет рядом со мной!
Комната для занятий оказалась немного мрачной, но в прекрасном состоянии. Вдоль стен стояли шкафы, заполненные самыми разными книгами. Рядом с окнами находилась большая черная классная доска. В комнате было десять школьных парт, а также невероятно красивые глобусы: один с картой Земли, другой — астрономический.
— Джорджия здесь занимается? — спросила Марисса.
— Мисс Лоис предпочитает заниматься с ней внизу рядом с садом. По правде говоря, уроков было не так-то много. Я должна предупредить вас, что Джорджия очень непослушна.
— Неудивительно, если у нее такой отец, — не подумав, вымолвила Марисса.
— Что вы имеете в виду? — Олли удивленно подняла брови.
— Он невероятно сдержан.
Олли рассмеялась.
— К Джорджии не может оставаться равнодушным ни один человек.
— Ей нужна мать.
— Ей необходима материнская ласка, — поправила Олли, — однако, к сожалению, Джорджия не нужна своей матери. Девочка прекрасно знает об этом, несмотря на юный возраст. Она чувствует себя брошенной. Постарайтесь это понять.
— Я постараюсь и надеюсь, что она подружится с Райли.
— Не ждите быстрых результатов, дорогая. А теперь я покажу вам комнаты. Райли может жить рядом с вами. Если они вам понравятся, я прикажу их проветрить и принести постельное белье.
Комнаты оказались милыми, их окна выходили в сад, который располагался с задней стороны дома. Рядом с садом находился огороженный бассейн.
— Неужели мне это не чудится? — спросила Марисса, глядя на сверкающую воду бирюзового цвета.
— Плавайте в нем, когда захотите, дорогая, он для этого и предназначен. Отец Холта построил его для сына и девочек.
— У Холта есть сестры? — выпалила Марисса. — Простите, но я их сегодня не видела.
— Похоже, что вы очень ему понравились, — задумчиво произнесла Олли.
— Я бы так не сказала… — Марисса покачала головой, не веря словам домработницы. — Он просто согласился помочь нам.
— Он многим помогает. — Олли пожала плечами. — У него две сестры. Старшая, Александра, вышла замуж за коммерсанта, который теперь стал политиком. Младшая, Франсин, не замужем и занимается бизнесом. Несколько лет назад, незадолго до женитьбы Холта, его отец погиб в автокатастрофе. В прошлом году мать Холта второй раз вышла замуж, теперь живет в Мельбурне, но часто приезжает сюда. Бабушка Холта, Катерин, живет в Вунгалле с тех пор, как впервые приехала сюда в качестве жены. Она англичанка, но решила навсегда остаться здесь. Холт уже говорил вам, что разведен?