— Он упомянул об этом. Комнаты просто замечательные, Олли.
Выражение лица домработницы смягчилось.
— В каждой комнате есть ванна. Если вам захочется большего уюта, из кладовых можно будет принести всякие безделушки. Я думаю, Холт не станет возражать. Мы хотим, чтобы вы были счастливы.
К горлу Мариссы подступил ком.
— А я хочу, чтобы моя работа приносила нужные плоды. По крайней мере, Райли схватывает все на лету.
— Может быть, и Джорджия чему-нибудь у него научится, — вздохнула Олли.
— Джорджия умеет плавать?
— Она терпеть не может воду.
— Неужели? А я думала, что купаться любят все. Джорджии стоит только один раз увидеть Райли в бассейне, и она тоже захочет плавать.
— Не слишком надейтесь на это, дорогая. А вот и Хал с вашим багажом! — Олли подошла к двери и махнула рукой.
Хал поставил на пол комнаты две сумки.
— А вы немного с собой прихватили, девушка, — улыбнулся он ей.
Олли ткнула его локтем под ребро.
— Тебе-то что за дело, Хал?
— Я просто так сказал. Какая же ты мегера, Олли!
Олли снова ткнула его под ребро.
— Вообще-то у меня много одежды, — объяснила Марисса, — просто сейчас она в Брисбене.
— Мальчик тоже из тех краев? — он, заговорщически, подмигнул Мариссе.
— Райли мой младший брат.
Хал мельком взглянул на Олли.
— Что бы вы там ни говорили, мисс, вы не похожи на чью-либо мать. Где вы научились так затейливо говорить?
— В отличие от тебя, Хал Брейди, Марисса получила хорошее образование, — сурово произнесла Олли. — А теперь отправляйся в сад!
— Только переобуюсь! — Он улыбнулся, потом ретировался.
— Ведет себя как старая сплетница, — пробормотала ему вслед Олли, потом выражение ее лица немного смягчилось. — Однако, он хороший работник. Кстати, в доме осталась одежда Франсин. Она вам точно подойдет по размеру.
Марисса была тронута, но смущена.
— Я могу подождать до тех пор, пока мистер Макмастер не отвезет меня в магазин.
— Почему не надеть уже имеющиеся хорошие вещи? Франсин они точно не нужны. Она такая модница! Кроме того, вы говорили, что должны откладывать деньги на обучение Райли.
— Вы правы, — Марисса обняла Олли. — Спасибо вам за доброту.
Худое лицо Олли залилось краской.
— Не за что, дорогая, — она направилась к двери. — Кстати, вам понадобится телефон. Я ухожу, чтобы вы могли отдохнуть. Нужно найти детей. Странно, но я ожидала услышать новые капризы Джорджии. Либо дети поладили, либо Райли так ее и не нашел.
— Не беспокойтесь, Олли, — Марисса выглянула в окно. — Я сейчас пойду к ним. У Джорджии не будет повода ссориться с Райли, потому что он прекрасно ладит с людьми любого возраста.
Олли посмотрела на нее скептически.
— К сожалению, Джорджия может поссориться даже со столбом. В этом она очень похожа на свою мать, а лично мной она крутит, как хочет.
* * *
Оставшись одна, Марисса приняла душ и переоделась. Причесавшись, она разложила вещи по местам, а потом решила разыскать детей. Марисса задалась вопросом, как выглядит мисс Лоис. Неужели она так же своенравна, как и ее сестра?
Не успела она спуститься в вестибюль, как в парадную дверь вошла молодая женщина.
Увидев Мариссу, она нахмурилась и, враждебно, оглядела ее с головы до ног.
— Кто вы такая?
— Меня зовут Марисса Девлин. Мистер Макмастер нанял меня в качестве гувернантки.
— В качестве кого?
— Я новая гувернантка Джорджии, — терпеливо повторила Марисса. — А вы, должно быть, ее тетя.
Надменная молодая женщина подняла руку, будто приказывая Мариссе замолчать.
— Я не слишком хорошо поняла вас. Сегодня утром я завтракала вместе с Холтом, но он ничего не говорил мне о гувернантке.
Марисса была уверена, что, если бы Холт заикнулся об этом, Лоис тут же отговорила бы его. Тетя Джорджии обладала эффектной внешностью. Густые белокурые волосы, резковатые, но приятные черты лица и стройная фигура. Лоис была одета в дорогой костюм наездницы.
— Тогда мистер Макмастер еще не знал о моем существовании. Мы встретились с ним в Рэнсоме. Я искала работу, и он предложил мне ее.
— Что выделали в Рэнсоме? Зачем вы приехали в Австралию? У вас имеется диплом? Можно ли вам доверять? Я не понимаю, как он мог поверить вам. — Лоис прикусила губу. — Джорджия многому научилась во время моих занятий.
— Я понимаю вас, но мистер Макмастер сказал, что вы живете в Сиднее и у вас своя жизнь.
Судя по виду Лоис, ей хотелось сейчас же прикончить Холта.
— Если у вас действительно имеются рекомендации, я очень хочу на них взглянуть.
— Мистер Макмастер уже видел их, — нисколько не испугавшись, произнесла Марисса.
Внезапно послышался взволнованный вопль девочки, идущий откуда-то с улицы. Потом раздался собачий лай. Это был Серый. Почему его не привязали? Лоис точно не станет терпеть в доме пса.
— Что происходит? — разъярившись, спросила Лоис.
Едва она успела повернуться к веранде, как в дом влетела рыжеволосая девочка, а за ней обеспокоенный Райли и Серый.
Лоис вскрикнула.
Марисса испугалась, что эта троица сейчас разнесет дом в пух и прах. Несмотря на приказы, Серый отказывался подчиняться ей.
— Сидеть! — раздался резкий мужской окрик.
Серый замер на месте, на его морде появилось виноватое выражение. Он понял, что вел себя плохо.
— Правда, милый песик? — спросила Джорджия, подбежав к отцу. — Его зовут Серый.
Холт Макмастер положил руку на голову дочери.
— Я уже знаком с ним, Джорджия. Хочу повторить, что пес не должен входить в дом. Он может жить на веранде. Ты понял меня, Райли?
Он взглянул на перепуганного мальчика.
— Да, сэр, извините меня.
— Что здесь происходит, Холт? — Лоис раздраженно потерла висок и угрожающе посмотрела на Макмастера. — Это чудовище едва не сбило меня с ног.
— А я говорю, он милый песик! — упрямо крикнула Джорджия.
— Ты ужасный, необузданный ребенок! — завопила Лоис.
— Райли, выведи Серого на улицу, — тихо произнесла Марисса. — Как он сюда проник?
— Должно быть, Барт не уследил за ним, — объяснил Холт. — Отведи Серого на веранду, Райли. Его нужно привязать. И ни о чем не беспокойся, все в порядке.
— Да, сэр, — Райли мгновенно успокоился, услышав привычный тон Холта.
Виновница переполоха, веснушчатая Джорджия, улыбнулась, представляя взору недостающий передний зуб, и подошла к Мариссе.
— Вы мама Райли?
— Что? — взвизгнула Лоис.
— Помолчи, Лоис, — сказал Холт.
Марисса присела перед Джорджией на корточки и улыбнулась ей. Девочка, в самом деле, казалась сообразительной, но упрямой. Ее жесткие рыжие волосы торчали в разные стороны, будто наэлектризованные. Глаза Джорджии были зеленого цвета.
— Привет, Джорджи, я рада с тобой познакомиться. Меня зовут Марисса. — Она протянула руку девочке, и та с важным видом пожала ее. — Я сестра Райли, а не его мама. Я приехала, чтобы помочь тебе заниматься. Райли будет учиться вместе с тобой. Ты согласна?
Личико Джорджии сияло.
— Я думаю, что согласна, — благосклонно ответила она, будто только от ее решения зависело, остаться Мариссе или нет. — Ты очень красивая!
Внезапно Джорджия надула щеки, потом медленно выдохнула.
— Райли очень похож на тебя. А почему он называет тебя мамой?
Лоис подняла глаза к небу.
— Замолчи, Джорджия! — с презрением сказала она девочке.
Марисса не обратила на это внимания.
— Он обращается ко мне «ма», а это сокращенный вариант моего имени, — объяснила она ребенку, хотя понимала, что лжет. — Райли намного моложе меня. У нас с ним один отец, но разные матери.
— А где его мать? — спросила Джорджия, вовлекая Мариссу в чисто женский разговор. — Она должна быть здесь.
Произнесся последние слова, девочка изо всех сил топнула ногой по мраморному полу. На ней были коричневые ботинки, которые совершенно не гармонировали с дорогим платьем в оборках.
— Наш отец попросил меня заботиться о Райли, Джорджия.
— Нет, называй меня Джорджи! — быстро сказала та. — Мне так больше нравится. У тебя красивый голос.
— Спасибо, — Марисса улыбнулась. — Райли очень нравится жить со мной.
— Это потому, что он любит тебя! — крикнула Джорджия. — Я могу пойти на улицу и поиграть с ним? — она коснулась рукой волос Мариссы. — Твои волосы настоящие? Я хочу проверить.
Марисса кивнула.
— У нас с Райли от природы вьются волосы.
— Так здорово, а я свои волосы просто ненавижу. — Джорджия глубоко вздохнула.
— Все, что тебе необходимо, Джорджи, так это подходящая прическа, — сказала Марисса.
— Вот оно что! — Казалось, девочка долго ждала такого предложения. — А почему ты не говорила мне об этом, тетя Лоис?
— Тебе нужно только вовремя причесываться, — сказала Лоис.
Судя по всему, ее единственным желанием было отшлепать племянницу.
— Раз уж мы договорились насчет твоих волос, может быть, поговорим о другом? — спросил Холт, который уже начал скучать, выслушивая болтовню дочери.
— Погоди минутку, Холт! — Джорджия улыбнулась отцу, потом повернулась к Мариссе. — Может быть, мне сделать стрижку?
— Тебе не нужна стрижка! — взорвалась Лоис.
— А тебя вообще никто не спрашивает! — грубо крикнула тетке Джорджия. — Я разговариваю с Мариссой, поняла?
— Холт, неужели ты позволишь ей так со мной разговаривать? — умоляющим тоном спросила Лоис.
— Джорджия, извинись перед своей тетей, — сказал он.
— Не беспокойся, Холт, я извинюсь. Извини, тетя! — потанцевав на цыпочках, она широко раскинула руки.
— Ради бога, Джорджия, угомонись, — простонал Холт. — Иди на улицу и помоги Райли привязать Серого. Потом вы оба должны помыть руки и идти обедать.
— Большое спасибо, сэр. — Она мило улыбнулась отцу, подхватив это обращение у Райли.
Марисса, не сдержавшись, рассмеялась.
— Не нужно поощрять ее, — натянутым тоном произнесла Лоис и с завистью посмотрела на Мариссу.
— Извините, — сказала та, понимая, что смеяться не следовало.
Однако Джорджия вела себя уморительно.
— Вы не должны поощрять ее и впредь, — повторила Лоис, и ее щеки покрылись пятнами.
— Мы уже слышали твою точку зрения, — сказал ей Холт, смотря вслед убегающей на веранду Джорджии. Девочка подбежала к Райли и слегка потрепала его по щеке. Возможно, Райли заменил воображаемого друга Золтона, который все время побуждал ее проказничать.
— Я так понимаю, вы сказали неправду о себе и мальчике, — обратилась к Мариссе Лоис.
— Почему вы так решили? — Марисса попыталась скрыть, что расстроена.
Лоис насмешливо оглядела ее.
— Вашей сказочке не поверила даже шестилетняя девочка!
Холт решил, что пора объявить перемирие.
— Марисса не обязана тебе ничего объяснять, Лоис, — крайне нетерпеливо произнес он. — Это тебя вообще не касается.
Лоис с силой сжала руки.
— Так ты благодаришь меня за все, что я сделала? — театрально воскликнула она. — Мне каждый день приходится выслушивать истерики и капризы Джорджии!
Холт с трудом сохранял терпение.
— Я ценю твою помощь, Лоис, и много раз говорил тебе об этом. Ты, должно быть, просто расстроена поведением Джорджи.
Марисса внезапно все поняла. Холт нанял ее только затем, чтобы указать Лоис на дверь. Так что о его, так называемой, доброте можно, было, забыть. Лоис, вероятно, тоже обо всем догадалась.
— О чем ты говоришь, Холт? — поспешно спросила она.
Для нее Макмастер явно был лучшим из мужчин, но, в данный момент, он вел себя с ней непозволительно грубо.
Марисса подумала, что лучше ей ретироваться.
— Извините меня, — сказала она. — Мне нужно принести поводок для Серого.
Она не хотела выслушивать их беседу. Судя по всему, Лоис влюблена в Холта и надеется на брак с ним. Однако, будучи такой бесчувственной к дочери Макмастера, она вряд ли добьется своего.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Менее чем через сутки, Джорджия объявила о своем желании переселиться в крыло дома, где жили Марисса и Райли. Привыкнув добиваться своего, она начала, беспрестанно, капризничать.
— Марисса, я хочу жить с тобой и Райли! Мы должны быть вместе!
— Ты ужасный ребенок, Джорджия! — сказала Лоис, стоя в дверях классной комнаты. Ей не нравилось то, как племянница восприняла новую гувернантку.
Марисса готовила класс для занятий, а дети сидели за партами и рисовали. Райли изобразил на бумаге космический корабль с пилотом на борту, а Джорджия — деревья, растущие на болоте, между которыми, по предположению Райли, носились злые черные кабаны.
Услышав замечание тетки, Джорджия бросила ей через плечо:
— Не тебе об этом судить!
— Джорджия, пожалуйста, не отвлекайся. Продолжай рисовать, — спокойно сказала Марисса. — Ты обещала вести себя хорошо. Нельзя кричать на свою тетю.
— Извините, — грубо ответила девочка и нарисовала еще одного уродливого кабана. — Попроси ее, чтобы она тоже не орала на меня. Ни ты, ни Холт не знаете, как она вопит.
— А почему ты не называешь его папой? — спросил Райли, не понимая, как девочка может называть отца по имени.
Джорджия повернулась к Райли.
— А он не против, ему даже нравится.
— Я всегда называл своего отца «папа».
— Ладно, я тоже буду так его называть, если тебе хочется. — Джорджия не хотела спорить с Райли, ибо была, просто, очарована им. Ведь теперь у нее появился не вымышленный, а настоящий друг. — Я люблю его, мой отец классный парень. Жаль только, что я родилась девочкой. Почему эти, чертовы, мальчишки так важны для отцов?
Марисса покачала головой.
— Джорджия, не ругайся.
— А можно я скажу «вонючие» или «поганые»? — девочка зло усмехнулась.
— Я бы предпочла не слышать от тебя такого, — спокойно возразила Марисса. — Мы с тобой выучим много новых слов, так что ругаться тебе будет ни к чему.
— Это правда, Джорджи, — Райли взглянул на ее рисунок, где появилось нечто, похожее на моток черной колючей проволоки. — Я люблю учить новые слова.
— Я тоже, — искренне ответила та, — но и ругаться мне тоже нравится. На тебя и Мариссу я никогда не буду ругаться, потому что вы очень милые.
— Я могу с вами переговорить, мисс Девлин? — негодующим тоном спросила Лоис.
— Конечно. — Марисса обратилась к детям: — Когда закончишь рисовать, Джорджи, покажи Райли свои любимые книги, а он покажет тебе свои. Я скоро приду.
— Значит, я могу переехать поближе к вам?
— Мы сначала поговорим об этом с твоим отцом, — произнесла Марисса. — Я уверена, он согласится, но спросить мы все же должны.
— Я знаю, где он сейчас. Ты поговоришь с ним, а мы с Райли займемся делами. У нас ведь здесь куча дел, Райли!
— Могу поспорить! — мальчик рассмеялся. — Здесь, просто, замечательно.
— Что ж, посмотрим, — сказала Марисса, задаваясь вопросом, удобно ли ей сейчас искать Холта. Она направилась к двери. — Джорджи, всему свое время. А теперь запомните, что, играя, вы не должны выбегать за забор.
— Хорошо, ма! — пообещал Райли.
Выходя из классной комнаты, Марисса услышала, как Райли начал рассказывать Джорджии о Юлии Цезаре. Девочка жадно ловила каждое его слово.
Лоис стояла в коридоре. Выражение ее лица было напряженным и холодным.
— Я смотрю, вы изо всех сил стараетесь понравиться членам семьи. Вы уже очаровали Холта, Олли и даже мою невыносимую племянницу. Я полагаю, что, увидев миссис Макмастер, вы сделаете перед ней реверанс.
Марисса приказала себе успокоиться.
— За что вы так возненавидели меня, мисс Олдридж? Ведь вы даже не знаете меня. Я не хочу ссориться с вами. Да и Джорджи нужна наставница.
Разумные доводы Мариссы не повлияли на Лоис. Она свирепо смотрела на гувернантку.
— Вы решили, что умеете ладить с детьми, после того, как родили собственного ребенка? — Она скривила губы.
Лоис было около тридцати, но выглядела она старше своих лет.