Марисса опустила голову.
— Я пыталась разыскать ее, однако, она не хочет видеть Райли. К тому же она его била, так что…
— Боже! — простонал Холт, вспоминая, как Тара тиранила Джорджию.
— Возможно, когда-нибудь я попрошу вас рассказать мне о своем браке.
— Попросите, мисс Девлин.
Он посмотрел на нее.
— Я, в самом деле, хочу помочь Джорджи. Я понимаю, как ей нелегко без матери.
— Джорджи не страдала после отъезда матери, — резко произнес Холт. — Тара отказалась от своей дочери так же, как от Райли отреклась его мать. Я тоже считал, что у нас с Тарой нет будущего!
— Вы кажетесь жестоким, но я не считаю вас таким.
— Не пытайтесь анализировать мой характер, мисс Девлин.
— Вы намеренно прячете положительные качества?
— Вроде того. — Он пожал плечами, потом переменил тему разговора: — Я еще не видел вас в седле.
Марисса, обворожительно, улыбнулась ему.
— Завтра, на рассвете, я приглашаю вас на прогулку верхом. Я буду ждать вас у конюшен.
— Я с удовольствием приду!
Она снова улыбнулась, и Холту стоило огромных усилий не заключить ее в объятия.
В это мгновение к ним подбежали смеющиеся дети и Серый. Джорджи схватила Мариссу за руку.
— Пойдемте гулять, — воскликнула она. — Вы не можете сидеть тут целый день. Райли так хорошо знает природу! Он сказал, что его всему научил ваш отец, Марисса. Он был очень хороший?
— Очень, — выдавила Марисса.
К ее горлу подступил ком, а на глаза навернулись слезы.
Джорджи кивнула в сторону Райли.
— Я сказала ему, чтобы он перестал называть вас «ма», — решительно произнесла девочка. — Марисса очень красивое имя. И потом, настоящую маму Райли звали Кейли, да?
— Я о многом рассказал Джорджи, — быстро объяснил Мариссе Райли, потом уставился на большую черно-белую птицу, грациозно кружащую над лагуной. — Смотрите, это же пеликан! Пеликаны живут вечно!
— Нет, Райли, пеликаны умирают, — возразила Джорджи.
— Погоди с выводами, пока я не расскажу тебе старинную легенду. Здесь столько птиц! Ты должна нарисовать их, Джорджи.
— Я нарисую! — пообещала она.
Холт поднялся на ноги и подал руку Мариссе. Она оперлась на нее, пытаясь сохранить бесстрастное выражение лица.
— Итак, Джорджи уже опередила вас, договорившись с Райли, — пробормотал Холт.
— Все к лучшему, — облегченно сказала Марисса и улыбнулась.
Приближалось Рождество. Марисса жила теперь в постоянном ожидании чуда. Она влюбилась в Холта и, практически, все время думала о нем. Не иначе как судьба привела ее в Вунгаллу. Райли начал поправляться и набирать вес. У него по-прежнему случались приступы астмы, но все разрешалось благополучно. По настоянию Джорджи, он стал называть Мариссу по имени. А маленькая проказница превращалась в веселого, послушного ребенка, радуя окружающих своим пением.
Дети подружились и с энтузиазмом занимались вместе. Марисса переделала для них классную комнату, добавив уюта.
Ко всеобщему удивлению, на поправку пошла Катерин. Она, все чаще, стала спускаться вниз, интересуясь происходящим в доме. Катерин, часто, отправлялась с Мариссой и детьми на прогулку, рассказывая истории о делах давно минувших дней, а также, полюбившиеся Райли и Джорджи, легенды аборигенов. Именно, Марисса уговорила Катерин сесть в инвалидное кресло, чтобы та могла совершать длительные прогулки после ужина, наслаждаясь закатом.
Однажды, после ужина Холт заявил Мариссе:
— Мы должны подписать с вами пожизненный контракт.
Марисса вздрогнула, но сумела сохранить спокойствие.
— Вы планируете завести еще детей?
— Я подумываю над этим, — уклончиво сказал он.
Марисса понимала, что, рано или поздно, Холт снова женится, хотя, ей была мучительна мысль об этом.
За неделю до Рождества в Вунгаллу, без предупреждения, приехала Тара Макмастер.
Увидев ее подъезжающей к дому, за рулем новенького кабриолета, Олли, молитвенно, сложила руки, будто увидела самого дьявола.
Домработница ворвалась в комнату, где мирно сидели Марисса, дети и Катерин.
— Что произошло, Олли? — обеспокоенно спросила Катерин, глядя на перепуганное лицо домработницы.
— Приехала Тара!
— Боже! — выдохнула Катерин. — Как она посмела… Неужели ее пригласили? — Она повернулась к Мариссе. — Найдите Холта. Выходите через заднюю дверь и идите к конюшням. Возьмите лошадь и отправляйтесь за ним. Вы знаете, где он?
— Да, но я не хочу оставлять вас.
— Не беспокойтесь обо мне, дорогая, — сурово произнесла Катерин. — Уезжайте, пока все не образумится. А вы, дети, отправляйтесь в класс, захватив с собой кексы. Ведите себя хорошо. Мы позовем вас.
— Да, бабуль, — покорно сказала Джорджи, понимая, что происходит нечто неприятное.
Марисса поцеловала Райли.
— Иди с Джорджи, я скоро вернусь.
— Зачем она приехала?! — спросила рассерженная Джорджи, беря Райли за руку. — Кто ее сюда звал?!
— Спроси ее об этом сама, детка, — пробормотала Олли.
Холт первым заметил идущий на посадку частный самолет, который приземлился недалеко от Вунгаллы. Неужели прилетела Тара? Лоис, наверняка, рассказала ей обо всем, что сейчас происходит в усадьбе. И вряд ли его бывшая жена прилетела сюда ради ребенка.
Он пришпорил коня, решив поскорее вернуться в усадьбу.
Вдали он увидел скачущего галопом всадника. Это была Марисса. Холт был вынужден признать, что она отлично держится в седле.
— Вы должны немедленно возвращаться домой, — прокричала Марисса, как только подъехала к нему — Приехала ваша жена.
Он сурово посмотрел на нее.
— Моя бывшая жена.
— Верно, — выдохнула Марисса. — Меня послала за вами Катерин.
Холт сдержал улыбку. Его бабушка редко кому позволяла называть себя по имени, однако, для Мариссы сделала исключение.
— Тара уже была в доме, когда вы уехали?
Она покачала головой.
— Нет, но теперь она уже точно внутри.
— Вам нечего бояться, Марисса. — Он посмотрел ей в глаза. — Я выясню, чего она хочет, потом отправлю назад. Она прекрасно знает, что ей не рады в Bунгалле.
— Все шло так хорошо! — пожаловалась Марисса. — Вы думаете, она захочет забрать Джорджи?
Холт с отвращением щелкнул языком.
— Она никогда не захочет забрать ее. Тара подыскивает себе нового богатого мужа.
— Катерин расстроена, Джорджи злится…
— Не будем терять времени. Поехали!
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Войдя в вестибюль, Холт попросил Мариссу уйти в свою комнату, но неприятной встречи избежать не удалось.
— Холт, дорогой, я решила сделать тебе сюрприз! — с преувеличенной радостью крикнула она и протянула к нему тощие руки.
— Меня твой приезд не слишком радует, — ответил Холт, уклоняясь от ее поцелуя.
— Ты всегда считал, что я поступаю неправильно, дорогой! А вот и мисс Девлин! — Тара повернулась к Мариссе, которая стояла на ступеньках лестницы. — Идите к нам, пожалуйста, мамочка Джорджи хочет с вами поговорить. Холт, дорогой, ты не представишь нас друг другу? Ведь мисс Девлин гувернантка моей дочери, и я должна познакомиться с ней. — Она рассмеялась, будто сказала что-то смешное.
— Идите наверх, Марисса.
Холт свирепо посмотрел на бывшую жену.
— Узнаю человека, привыкшего повелевать! — крикнула Тара. — Я хочу поговорить с мисс Девлин. Сейчас!
— Если ты не угомонишься, Тара, я вышвырну тебя отсюда.
— А ты не изменился! — заорала Тара, потом умолкла, видя, как в вестибюль медленно идет Катерин.
— Тебе следует вести себя тише, Тара, — спокойно посоветовала Катерин, — если ты хочешь, чтобы тебя выслушали.
— Ну, надо же! Вы снова выставляете меня в роли жалкого отродья. Вы никогда меня не любили, — с горечью произнесла Тара.
— Я пыталась полюбить тебя, — с непроницаемым видом сказала Катерин.
— Хотите, я помогу вам подняться наверх, миссис Макмастер? — встряла Марисса, не желая, чтобы пожилая женщина расстраивалась.
— Благодарю вас, дорогая.
Холт поднял руку.
— Не нужно, Марисса, я сам отнесу бабушку наверх. Отправляйся в кабинет, Тара! Я приду через несколько минут.
— Конечно, дорогой! А пока мисс Девлин составит мне компанию. Марисса. Что за чудесное имя!
— Марисса должна присматривать за детьми, — возразил Холт, обнимая бабушку.
— Позволь мисс Девлин немного передохнуть, Холт. Ты такой жуткий работодатель! Он мучает вас? — достаточно странным тоном спросила Тара, и схватила Мариссу за руку.
Холт смотрел на свою бывшую жену с отвращением.
— Я сейчас вернусь, Марисса, — быстро сказал он, подхватил на руки расстроенную Катерин и понес ее наверх.
— Идите сюда, мисс Девлин.
Тара взглянула на Мариссу с нескрываемой ненавистью.
— Хорошо, только отпустите мою руку. Я с удовольствием поговорю о вашей дочери, миссис Макмастер. Джорджи замечательная девочка.
Тара с презрением посмотрела на Мариссу.
— Только не нужно мне льстить. В Джорджии нет ничего особенного, если не считать ее уродство и слабоумие.
Мариссу охватил ужас.
— Жаль, что вы так говорите. Джорджи очень умна и одаренна. Что касается ее внешности, то она похожа на вас, миссис Макмастер.
— У вас, видимо, плохое зрение, раз вы так решили, — съязвила Тара. — Вы даже не представляете, чего мне стоило родить такого уродливого ребенка! Для меня это был шок. Неудивительно, что я отказалась от нее.
— Может быть, у вас была послеродовая депрессия?
Тара пожала плечами.
— Возможно. Я была ужасно расстроена. Я виню в своем разводе только Джорджию. Я знаю, что Холт в душе презирает ее.
Марисса разозлилась и встревожилась одновременно.
— Ваши слова несправедливы!
— Вам-то откуда знать? — насмехалась Тара. — Холт сторонится ее так же, как и я. — Она снова схватила Мариссу за руку. — Скажите, неужели, по вашему мнению, такой мужчина, как Холт Макмастер, станет выносить умственно отсталого ребенка?
Марисса отдернула руку, потом подошла к кабинету Холта и открыла дверь.
— Вы шокируете меня, миссис Макмастер, кроме того, вы заблуждаетесь. — Она пропустила Тару в кабинет. — Поведение Джорджи объясняется тем, что она очень несчастна.
Тара уселась в кожаное кресло.
— Она вела себя как звереныш, царапалась, кусалась и кричала, что ненавидит меня. У меня не осталось другого выбора, кроме как развестись. Холт отвернулся от меня, а ведь мы были с ним очень счастливы до рождения Джорджии.
— Неужели?
— Конечно, ведь вы ничего не знаете о нашем браке.
— Зачем вы приехали, миссис Макмастер? — очень тихо спросила Марисса, спокойно рассматривая Тару.
Тара вздернула голову, на ее лбу появилась вертикальная морщинка.
— Это вас не касается, — с яростью сказала она.
Мариссе почему-то вспомнилась Лоис.
— Теперь уже касается, потому что Джорджи делает успехи в учебе. Сейчас она счастлива и спокойна.
Тара презрительно усмехнулась.
— Я с трудом в это верю, мисс Девлин. Джорджия никогда не вела себя спокойно. У нее слабоумие.
Марисса, будто загипнотизированная, с ужасом смотрела на Тару.
— А было ли у Джорджи достойное воспитание? Раз вы настаиваете на ее слабоумии, что нелепо, ее подавленность неудивительна.
— Да как вы смеете!
На какое-то мгновение Мариссе показалось, что Тара бросится на нее с кулаками.
— Кто вы такая, чтобы осуждать меня? Сначала разберитесь со своей жизнью! — бушевала Тара.
— Ни вам, ни вашей сестре обо мне ничего неведомо, — сказала Марисса.
— Для чего ты приехала, Тара? — внезапно раздался голос Холта.
Он закрыл дверь кабинета, с трудом сдерживая гнев.
— Я хотела видеть свою дочь. — Тара широко раскрыла зеленые глаза. — Я удивлена выбором гувернантки. Лоис говорила мне, что у Мариссы есть ребенок. Вы мать-одиночка, дорогая? Должно быть, вы забеременели еще подростком. Я могу понять вас.
— Вы ничего не поняли, миссис Макмастер, — сказала Марисса. — Райли мой брат по отцу. Ваша сестра предоставила вам неверную информацию.
Лицо Тары вытянулось. Казалось, никто прежде не отваживался перечить ей.
— Мы с вами достаточно долго разговаривали, мисс Девлин, и я все про вас поняла. — Она посмотрела на Холта. — Мне хорошо известны подобные девицы.
— Вы можете идти, Марисса, — сказал Холт.
— Да, дорогая, идите наверх, — вмешалась Тара и взмахнула рукой. — Вы нам больше не нужны. Я хорошо разглядела вас. Холт всегда был поклонником красоток. Я думала, что Лоис преувеличивает насчет вашей внешности, однако ошиблась.
Подождав, пока Марисса уйдет, Холт расположился за массивным письменным столом.
— Что тебе нужно, Тара?
Тара обольстительно улыбнулась.
— Я хотела видеть тебя, разве в это трудно поверить?
— Вообще-то, да. Не думаю, что ты способна на чувства.
— Ведь я люблю тебя, Холт. Когда мы были вместе, я чувствовала себя такой счастливой, как никогда.
— Да, но я никогда не любил тебя, Тара. Твоя семья хотела сделать из меня хорошую сиделку.
— Ты настоящий вампир! — Она сощурилась. — Мисс Девлин уже побывала в твоей постели? Вообще-то она не выглядит доступной особой, несмотря на то, что у нее есть сын.
— Не тебе ее осуждать, — выдохнул он.
— Ты сделал из меня настоящую грешницу! Неужели тебе не хотелось, чтобы мы снова были вместе?
Холт рассмеялся, и она смутилась.
— Нет! Зачем ты приехала? Я не хочу, чтобы ты расстраивала Джорджи.
Она пожала плечами.
— Именно она всегда расстраивала меня!
— Лоис рассказала тебе о Мариссе, так? Именно поэтому ты здесь нарисовалась.
Тара визгливо рассмеялась.
— Лоис рассказа мне о ней, потому что это ее обязанность. Она моя сестра и совсем не глупа. Она сразу же заметила, как ты смотришь на гувернантку.
— Марисса замечательно работает. Джорджи меняется к лучшему, и теперь в доме воцарилось спокойствие. Я каждый вечер благодарю за это Бога. Брат Мариссы, Райли, отличный ребенок и хорошо влияет на Джорджи. Они очень подружились.
— А куда подевался Золтон? — с презрением спросила Тара. — Только ненормальный может общаться с воображаемым другом.
— Я не стану препятствовать твоей встрече с дочерью, Тара. Только одно условие: ты должна быть с ней мила. Кстати, когда ты уезжаешь? Для тебя здесь нет места.
Она взбесилась.
— Почему ты разрешил приезжать сюда моей полоумной сестре? Ты знаешь о том, что она без ума от тебя?
— При нашей последней встрече я сказал ей, чтобы она не тратила время зря. Ей следует обратить внимание на других мужчин. Мне показалось, я убедил ее.
— Убедил! — крикнула Тара. В ее взгляде отражалось желание отомстить. — Ты явно решил, что с гувернанткой тебе будет приятнее. — Она поднялась на ноги. — А теперь мне пора увидеться с моей ужасной дочерью.
Марисса нашла детей, сидящими прижавшись друг к другу, в классной комнате.
— Чего она хочет? — враждебно спросила Джорджи.
Марисса присела напротив.
— Успокойся, Джорджи, твоя мама хочет поговорить с тобой.
— Нет! Она приехала ругаться! Она все еще любит папу, и ты это знаешь. Я не хочу с ней встречаться!
— Она знает обо мне, Марисса? — спросил Райли.
— Да, но тебе не о чем волноваться. Я прошу вас обоих успокоиться.
Дети, явно, боялись, что их разлучат. Джорджи серьезно посмотрела на Мариссу.
— Могу поспорить, что Лоис заставила ее приехать сюда.
— Зачем? — удивился Райли.
— Вы не поймете, да и я должна молчать об этом.
Через мгновение в классной комнате появилась Тара.
— А где моя девочка? — пропела она сладким голосом.
— Ее здесь нет! — грубо бросила ей через плечо Джорджи.
— Ты в этом уверена?
Тара раскрыла объятия.
— Абсолютно!
Тара злобно рассмеялась.
— Что за проказница! Подойди и обними свою мать.
— Не принуждай ее, Тара, — вмешался Холт. — Джорджи, ты можешь, просто, поздороваться.