Голубоглазый ангел - Маргарет Уэй 9 стр.


— Конечно, пап.

Джорджи поднялась на ноги и враждебно уставилась на свою мать.

Тара снова без причины рассмеялась.

— Что смешного? — воинственно спросила Джорджи.

— Не груби мне, дорогая. Этот мальчик, твой друг? Я так рада, что ты забыла о своем монстре Золтоне.

— Ты сама монстр! — крикнула Джорджи, отбрасывая от лица прядь волос.

— Успокойся, Джорджи, — сказала ей Марисса.

Джорджи покраснела от злости.

— И не трогай Райли, — бросила она матери. — Он не хочет тебя знать!

— Приятной встречи явно не получилось, Тара, — мрачно заметил Холт.

Тара посерьезнела и покачала головой.

— Джорджи по-прежнему нужна медицинская помощь. — Она нахмурилась. — Мисс Девлин говорила мне, что она изменилась, но я вижу, что это не так.

— Вы провоцируете дочь, миссис Макмастер, — сказала Марисса.

— Не учите меня! — резко ответила Тара. — Моя дочь нисколько не изменилась. Пора мне подыскать для нее хорошего врача. Я забираю ее с собой.

Наступило гробовое молчание. Холт подошел к Джорджи и взял ее за руку.

— Мне нравится твое предложение, Тара, — спокойно произнес он, удивляя Мариссу. — Ты сможешь увезти Джорджи сегодня днем. Мисс Девлин, упакуйте вещи девочки.

Марисса была ошеломлена. Что Холт задумал?

— Извините, но я не могу этого сделать, — в отчаянии сказала Марисса. — Я уверена, что Джорджи не хочет ехать со своей матерью.

Она посмотрела на девочку, которая сохраняла спокойствие. Почему Джорджи молчит?

— Кажется, мне самой пора уезжать отсюда, — произнесла Марисса. — Пойдем со мной, Райли.

— Все в порядке, Райли! — умоляюще сказала Джорджи. — Правда!

— Иди со своей сестрой, Райли, — тихо, но твердо проговорил Холт.

— Хорошо, сэр.

Не говоря ни слова, Марисса взяла Райли за руку и вывела из классной комнаты.

В течение следующего часа Марисса упаковывала вещи.

— Не понимаю, почему Джорджи согласилась уехать со своей матерью, — мрачно рассуждал Райли.

— Я сама этого не понимаю.

— Мы, правда, уезжаем?

— Джорджи уезжает, значит, ей больше не нужна гувернантка, — сказала Марисса.

— А как же Катерин Макмастер? Она говорила мне, что любит тебя.

Марисса покачала головой.

— Все образуется, Райли.

— А почему мистер Макмастер согласился отправить Джорджи к матери?

— Возможно, Джорджи стала докучать ему.

— Я не верю в это.

Внезапно раздался стук в дверь. Открыв ее, Марисса увидела на пороге Холта.

— Отправляйся к Джорджи, Райли, она сейчас в своей прежней комнате с Олли. Нам с твоей сестрой нужно поговорить.

— Если вы будете ругать Мариссу, то я останусь, — смело сказал Райли.

— Я не буду ругать ее, не беспокойся.

— Хорошо, сэр. А Джорджи, в самом деле, уезжает?

— Так хочет ее мать. Только она даже не задумалась над тем, разрешу ли я ей забрать ребенка.

Райли ушел, и Холт запер дверь. Марисса была ошеломлена еще больше.

— Вы уезжаете?

— Конечно, — прерывисто дыша, ответила Марисса. — Теперь я не нужна.

— А не я ли должен решать, уезжать вам или остаться?

— Как вы могли так поступить с Джорджи?!

Холт присел на край кровати, явно никуда не торопясь.

— Если вы сейчас не остановитесь, то пожалеете о поспешных выводах, — предупредил он.

Марисса отвела от него взгляд.

— Я не собираюсь извиняться.

— А как вы выберетесь отсюда? — спросил он, внимательно наблюдая за ней.

— Так же, как и приехала сюда.

— Если вы не забыли, мы прибыли на мотоцикле.

— Я могу поехать на машине.

— Куда?

— Дьявол побери, я не знаю куда! — Марисса разозлилась, ибо была сыта по горло надменностью Холта. — Теперь это вас не касается.

— А почему вы не берете с собой одежду? — Он указал на шкаф. — Вы решили оставить ее мне на память?

Марисса на краткий миг закрыла глаза, пытаясь собраться с мыслями.

— Это одежда Френ. Олли предложила мне ее, когда я только сюда приехала.

— А я-то гадал, где раньше мог видеть некоторые ваши наряды. Вы очень несчастны?

— А вы?

Она тряхнула головой.

— Вы, по-прежнему, обвиняете меня?

Марисса едва сдерживала слезы.

— Я, никогда прежде, не встречала таких паршивых отцов, как вы. Я считала вас другим, Холт! Как же я ошибалась!

Его губы изогнулись в усмешке.

— Вы говорите так, будто влюблены в меня.

— Не говорите глупостей! — запротестовала она, понимая, что с трудом скрывает свои истинные чувства к Холту.

— Я думаю, что вы лжете. — Он поднялся на ноги. — Посмотрите на меня!

— Не стану!

Она сделала шаг назад.

— Я только хочу узнать, говорите ли вы правду.

Холт взял ее за предплечья, приподнял, будто непослушного ребенка, и прижал спиной к стене.

— Вас следует отругать, но я лучше поцелую вас.

Марисса задохнулась, все мысли сразу улетучились из ее головы. Она, молча, смотрела на Холта, ошущая жгучее желание.

— Подождите, Холт!

Он обхватил ладонями ее лицо.

— Я слишком долго ждал. Почему вы не доверяете мне?

— Я доверяла вам, но никогда не могла предположить…

— Вы о Джорджи? — спросил он, касаясь пальцами ее шеи.

Мариссе захотелось прижаться щекой к его руке, но она сдержалась. Холт явно соблазнял ее.

— Я говорила вам, — пробормотала она, пытаясь вывернуться, но в то же время наслаждаясь его прикосновением. — Мне жаль…

Холт тихонько простонал и припал к ее губам. Марисса едва держалась на ногах. Никогда прежде она не испытывала ничего подобного. Ей даже не хотелось сопротивляться ему.

С бешено колотящимся сердцем, Марисса разомкнула губы, и язык Холта скользнул в манящую глубину. Его поцелуй был жадным и ненасытным. Она чувствовала, что Холт жаждет обладать ею. Когда он коснулся руками ее напряженной груди, Марисса прерывисто задышала.

Холт подхватил ее на руки, потом опустил на широкую кровать. Она вскрикнула и приподнялась на локте.

Отбросив волосы от лица, Марисса пыталась выровнять дыхание.

— Холт, разве я смогу здесь остаться после всего этого?

— Почему вас удивляет то, что сейчас происходит? Вы прекрасно знали, чем все закончится, — высокомерно сказал он.

— Говорите за себя, мистер Макмастер!

Он хрипло рассмеялся.

— Вы соблазняли меня каждый день.

— Вы обвиняете меня в том, что я вас соблазняла?

Марисса не верила своим ушам.

— Соблазняли.

Холт не знал, что делать дальше. Разум приказывал ему остановиться, но тело требовало продолжения любовной игры. Он обнял Мариссу за талию и притянул к себе.

— Я хочу, чтобы вы до вечера сидели в этой комнате, — спокойно сказал он.

— Вы собираетесь запереть меня?

Он прижал ее к себе крепче.

ЇЯ запру вас, если вы решите ослушаться, — угрожающим тоном произнес он. — А пока займитесь делом и распакуйте вещи. Вы остаетесь.

— Вы решили использовать меня не только в качестве гувернантки? — съязвила она.

— Я уже это сделал, — он посмотрел ей в глаза. — Вам не удастся разозлить меня еще больше. Не забывайте, что мы подписали контракт.

— Вы сами расторгли его!

— А вот здесь вы заблуждаетесь, — сказал он и внезапно отпустил ее.

— Зачем вы смущаете меня? — в замешательстве спросила она.

Холт пожал плечами, потом отвернулся с таким видом, будто у него были более важные дела.

— Вы должны сами понять, почему я так поступаю, Марисса.

— Подождите, Холт! — она схватила его за руку. — Умоляю, не отпускайте Джорджи!

— На что вы готовы, чтобы уговорить меня?

Марисса ахнула, услышав столь откровенный намек. Она, молча, смотрела на него, потом прошептала:

— Что вы хотите?

Холт отрывисто рассмеялся.

— Я хочу, чтобы вы позволили мне самому решить проблему с Джорджи, мисс Девлин, — сказал он, отвернулся и вышел.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Тара ворвалась в спальню Джорджи, требуя объяснить, что происходит.

Олли пожала плечами, потом уселась в большое удобное кресло и выпрямила спину. Она около часа ждала появления Тары и знала, какой будет ее реакция. Холт приказал готовить самолет к вылету бывшей жены. Он запретил беспокоить свою бабушку, а также потребовал от Мариссы оставаться в своей комнате.

— Что происходит? — фыркнула Тара, указывая на два чемодана, стоящие у двери.

— Это вещи Джорджи! — удивленно объяснила Олли. — Мистер Макмастер попросил меня упаковать их. Разве вы не заберете ее с собой в Сидней?

— Ты говорила, что я поеду с тобой! — обвиняющим тоном, сказала Джорджи, отвлекаясь от шашечной партии с Райли.

Девочка притворялась, что жаждет быть рядом с матерью.

Тара на какое-то время замерла на месте.

— Где Холт? — крикнула она и свирепо посмотрела на Олли.

— Он проверяет готовность самолета к вылету. Нет ничего необычного в том, что он хочет отвезти вас сам.

— Сегодня?!

Олли, Райли и Джорджи, молча, уставились на Тару.

Все было готово к вылету.

— Где гувернантка? — истерично спросила Тара.

— Девушка укладывает вещи, — ответила Олли. — Вы забираете Джорджи, так что ей здесь больше делать нечего.

— Я забираю Джорджи? — Тара покачала головой, потом внезапно схватила одну из детских книг, лежащих на кровати, и швырнула ее на пол. — Я хочу видеть гувернантку!

Она направилась к двери, но дети преградили ей путь.

— Вы сошли с ума?! — завопила она на них, раздувая ноздри.

— Точно! — ответила Джорджи. — Папа сказал, чтобы ты не беспокоила Мариссу.

— Ты называешь его папой? — испуганно спросила Тара. — А ну, убирайтесь с моего пути!

Всегда спокойная Олли не выдержала.

— Только посмейте коснуться этих детей! — сказала она и встала рядом с ними.

— Что ты себе позволяешь, тупое ничтожество? — обратилась Тара к Олли. — Ты тоже свихнулась?

Она оттолкнула Райли в сторону.

— Если бы это зависело только от меня, я бы сразу тебя уволила. Ты никогда не знала своего места.

— Вы тоже не знали своего места! — нисколько не раскаиваясь, сказала Олли.

Однако Тара уже была в коридоре и направлялась к комнате Мариссы.

Дойдя до двери, она ворвалась внутрь. За ней следом прибежали Олли и дети.

— Разве теперь не принято стучать в дверь перед тем, как войти? — спросила Марисса.

— Мы говорили ей, что папа запретил тебя беспокоить, — затараторила Джорджи.

— Не называй его папой! — прорычала Тара, отталкивая дочь, потом махнула рукой в сторону Олли. — Эта нахалка сказала мне, что вы укладываете вещи. Я не вижу багажа!

Она подошла к шкафу и открыла дверцу, представляя взору одежду.

— Эти вещи принадлежат сестре Холта, Френ, — быстро объяснила Марисса. — Олли любезно предоставила их мне. Что вы хотите, миссис Макмастер?

— Я хочу убедиться, что вы уедете отсюда.

Тара даже не пыталась скрыть своего отвращения.

— Это вас вряд ли касается, но я уеду, если вы заберете Джорджи.

— Мне будет не хватать тебя, Марисса! — Джорджи откашлялась, и посмотрела на мать преданными глазами.

— Так вы действительно забираете ее с собой? — спросила Марисса.

— Конечно, забирает, — раздался голос Холта. — Все уже уложено. Мы можем лететь через час.

Тара будто взбесилась и, схватив статуэтку балерины, изо всех сил швырнула ее об пол.

— Отлично! — Холт покачал головой, а Джорджи набросилась на мать с кулаками.

— Ты самая гадкая в мире! — завопила девочка.

— Ах, ты мерзавка! — Тара подняла на дочь руку, чтобы защититься.

— Прекратите обе! — проревел Холт. — Ты права, Тара, Джорджи нужна врачебная помощь, и я должен признать, что мы не сможем ей помочь. Я надеюсь, ты позволишь мне изредка видеться с дочерью.

Тара неуверенно улыбнулась.

— Я не хочу, чтобы она жила со мной постоянно, Холт. Ей лучше оставаться здесь. Сейчас я, просто, хочу отвезти ее в Сидней к детскому психологу.

— А в чем проблема, Тара? Я уверен, любой психолог посоветует твоей дочери оставаться с тобой. Она должна жить с матерью до тех пор, пока не повзрослеет. — Он повернулся к девочке. — Ты помнишь, о чем я тебе говорил, Джорджи?

— Конечно, пап, — Джорджи смотрела в пол.

— Снова она называет тебя папой!

Тара натянуто рассмеялась.

— Нам пора. — Холт взял чемоданы. — Пойдем вниз, Тара, Джорджи должна со всеми попрощаться.

Они вышли. Наступило молчание.

— Что происходит, Джорджи? — наконец, спросила Марисса.

— Ты должна рассказать Мариссе! — заговорщическим шепотом, произнес Райли.

— О чем?

— Погодите минутку, дорогая, — сказала Мариссе Олли.

— У нас все получится! — произнесла Джорджи.

— Я провожу тебя до лестницы, — предложил Райли, беря Джорджи за руку.

— Что вы затеяли? — воскликнула Марисса.

— У нас все получится, — уверенно сказала Джорджи. — Папа заберет меня у нее в последнюю секунду. Как ты там говорил, Райли?

— Вперед к победе! — серьезно произнес Райли.

Обеспокоенная, Марисса обняла Джорджи и поцеловала ее.

— Держись, детка, все будет хорошо, вот увидишь.

Джорджи обняла Мариссу за шею и поцеловала в щеку.

— Я так люблю тебя!

Марисса не сдержалась и расплакалась. Спускаясь по лестнице, она услышала вопли Тары.

— Я не прошу тебя быть ее отцом, Холт! Я просто хочу, чтобы она жила у тебя!

— Тебе не нужно этого слышать, Джорджи, — сразу сориентировалась Марисса.

— Хорошо, мы останемся с Олли, а ты послушай, о чем они говорят.

Джорджи стала подниматься обратно.

— Я не могу подслушивать! — запротестовала Марисса.

— Выясните, о чем они говорят, — побуждала ее Олли. — Сделайте это, ради Джорджи.

Холт и Тара разговаривали в кабинете. Понимая, что не имеет права подслушивать, Марисса все же тихонько спустилась по лестнице и подкралась к двери.

Холт говорил решительно:

— Однажды Джорджи обо всем узнает, а пока тебе придется молчать! И избавь меня от своих крокодильих слез. Ты ужасная эгоистка. Ты ничего не добьешься, сообщив Джорджи о том, что я не ее отец. Ты просто нанесешь ребенку еще одну душевную травму. Тебе всегда было наплевать на нее.

Марисса затаила дыхание.

— Я относилась бы к ней лучше, будь она хорошенькой. Я тогда стала бы наряжать ее, как куклу, и гордилась бы ею.

— Как у такой матери может родиться красавица? — беспощадно вопрошал Холт. — Джорджи, возможно, и не красотка, но поразительно умна, и в ней уже сейчас чувствуется личность. Я не хочу вредить ей. Если ты станешь шантажировать меня, я обо всем расскажу твоей семье и Джеку Гарнеру, за которого ты собралась замуж. Не знаю, почему он согласился жениться на тебе. У него трое взрослых сыновей. После моего рассказа он вряд ли захочет связываться с тобой.

— Я и не хочу замуж! — в отчаянии крикнула Тара. — С меня достаточно одного брака.

— Ты проиграла, Тара, — с жалостью сказал Холт. — Так ты принимаешь мой ультиматум?

Марисса обхватила себя руками. Ее била дрожь. О каком ультиматуме он говорит?

— Я принимаю его, ублюдок! — Тара всхлипнула. — Сколько же боли и горя ты принес мне! Я так тебя любила!

— До чего же ты лжива!

Он рассмеялся.

— Посмотри на себя!

— Ну да… Итак, тебе пора уезжать.

Казалось, Холт начал терять терпение.

Марисса тут же схватилась за перила, приготовившись подниматься по лестнице.

— Я отвезу тебя в Лонгрич, — сказал Холт. — Оттуда ты долетишь до дома.

— Моей благодарности нет предела! — фыркнула Тара.

— Нам больше нечего сказать друг другу.

— Это все из-за новой гувернантки? — спросила Тара, и Марисса снова замерла на месте. — Полагаю, ее изнасиловали в подростковом возрасте, поэтому у нее и появился этот мальчишка.

— Райли такой же сын Мариссы, как я отец Джорджи.

Марисса больше не могла это выслушивать. Она побежала вверх по лестнице. Холт удочерил Джорджи, заботился о ней, хотя не был ее отцом. Тара предала свою дочь и разрушила брак с Холтом. Даже несмотря на это, Холт не преследовал ее и не пытался свести счеты, а продолжал воспитывать приемную дочь.

Назад Дальше