— Конечно, пап.
Джорджи поднялась на ноги и враждебно уставилась на свою мать.
Тара снова без причины рассмеялась.
— Что смешного? — воинственно спросила Джорджи.
— Не груби мне, дорогая. Этот мальчик, твой друг? Я так рада, что ты забыла о своем монстре Золтоне.
— Ты сама монстр! — крикнула Джорджи, отбрасывая от лица прядь волос.
— Успокойся, Джорджи, — сказала ей Марисса.
Джорджи покраснела от злости.
— И не трогай Райли, — бросила она матери. — Он не хочет тебя знать!
— Приятной встречи явно не получилось, Тара, — мрачно заметил Холт.
Тара посерьезнела и покачала головой.
— Джорджи по-прежнему нужна медицинская помощь. — Она нахмурилась. — Мисс Девлин говорила мне, что она изменилась, но я вижу, что это не так.
— Вы провоцируете дочь, миссис Макмастер, — сказала Марисса.
— Не учите меня! — резко ответила Тара. — Моя дочь нисколько не изменилась. Пора мне подыскать для нее хорошего врача. Я забираю ее с собой.
Наступило гробовое молчание. Холт подошел к Джорджи и взял ее за руку.
— Мне нравится твое предложение, Тара, — спокойно произнес он, удивляя Мариссу. — Ты сможешь увезти Джорджи сегодня днем. Мисс Девлин, упакуйте вещи девочки.
Марисса была ошеломлена. Что Холт задумал?
— Извините, но я не могу этого сделать, — в отчаянии сказала Марисса. — Я уверена, что Джорджи не хочет ехать со своей матерью.
Она посмотрела на девочку, которая сохраняла спокойствие. Почему Джорджи молчит?
— Кажется, мне самой пора уезжать отсюда, — произнесла Марисса. — Пойдем со мной, Райли.
— Все в порядке, Райли! — умоляюще сказала Джорджи. — Правда!
— Иди со своей сестрой, Райли, — тихо, но твердо проговорил Холт.
— Хорошо, сэр.
Не говоря ни слова, Марисса взяла Райли за руку и вывела из классной комнаты.
В течение следующего часа Марисса упаковывала вещи.
— Не понимаю, почему Джорджи согласилась уехать со своей матерью, — мрачно рассуждал Райли.
— Я сама этого не понимаю.
— Мы, правда, уезжаем?
— Джорджи уезжает, значит, ей больше не нужна гувернантка, — сказала Марисса.
— А как же Катерин Макмастер? Она говорила мне, что любит тебя.
Марисса покачала головой.
— Все образуется, Райли.
— А почему мистер Макмастер согласился отправить Джорджи к матери?
— Возможно, Джорджи стала докучать ему.
— Я не верю в это.
Внезапно раздался стук в дверь. Открыв ее, Марисса увидела на пороге Холта.
— Отправляйся к Джорджи, Райли, она сейчас в своей прежней комнате с Олли. Нам с твоей сестрой нужно поговорить.
— Если вы будете ругать Мариссу, то я останусь, — смело сказал Райли.
— Я не буду ругать ее, не беспокойся.
— Хорошо, сэр. А Джорджи, в самом деле, уезжает?
— Так хочет ее мать. Только она даже не задумалась над тем, разрешу ли я ей забрать ребенка.
Райли ушел, и Холт запер дверь. Марисса была ошеломлена еще больше.
— Вы уезжаете?
— Конечно, — прерывисто дыша, ответила Марисса. — Теперь я не нужна.
— А не я ли должен решать, уезжать вам или остаться?
— Как вы могли так поступить с Джорджи?!
Холт присел на край кровати, явно никуда не торопясь.
— Если вы сейчас не остановитесь, то пожалеете о поспешных выводах, — предупредил он.
Марисса отвела от него взгляд.
— Я не собираюсь извиняться.
— А как вы выберетесь отсюда? — спросил он, внимательно наблюдая за ней.
— Так же, как и приехала сюда.
— Если вы не забыли, мы прибыли на мотоцикле.
— Я могу поехать на машине.
— Куда?
— Дьявол побери, я не знаю куда! — Марисса разозлилась, ибо была сыта по горло надменностью Холта. — Теперь это вас не касается.
— А почему вы не берете с собой одежду? — Он указал на шкаф. — Вы решили оставить ее мне на память?
Марисса на краткий миг закрыла глаза, пытаясь собраться с мыслями.
— Это одежда Френ. Олли предложила мне ее, когда я только сюда приехала.
— А я-то гадал, где раньше мог видеть некоторые ваши наряды. Вы очень несчастны?
— А вы?
Она тряхнула головой.
— Вы, по-прежнему, обвиняете меня?
Марисса едва сдерживала слезы.
— Я, никогда прежде, не встречала таких паршивых отцов, как вы. Я считала вас другим, Холт! Как же я ошибалась!
Его губы изогнулись в усмешке.
— Вы говорите так, будто влюблены в меня.
— Не говорите глупостей! — запротестовала она, понимая, что с трудом скрывает свои истинные чувства к Холту.
— Я думаю, что вы лжете. — Он поднялся на ноги. — Посмотрите на меня!
— Не стану!
Она сделала шаг назад.
— Я только хочу узнать, говорите ли вы правду.
Холт взял ее за предплечья, приподнял, будто непослушного ребенка, и прижал спиной к стене.
— Вас следует отругать, но я лучше поцелую вас.
Марисса задохнулась, все мысли сразу улетучились из ее головы. Она, молча, смотрела на Холта, ошущая жгучее желание.
— Подождите, Холт!
Он обхватил ладонями ее лицо.
— Я слишком долго ждал. Почему вы не доверяете мне?
— Я доверяла вам, но никогда не могла предположить…
— Вы о Джорджи? — спросил он, касаясь пальцами ее шеи.
Мариссе захотелось прижаться щекой к его руке, но она сдержалась. Холт явно соблазнял ее.
— Я говорила вам, — пробормотала она, пытаясь вывернуться, но в то же время наслаждаясь его прикосновением. — Мне жаль…
Холт тихонько простонал и припал к ее губам. Марисса едва держалась на ногах. Никогда прежде она не испытывала ничего подобного. Ей даже не хотелось сопротивляться ему.
С бешено колотящимся сердцем, Марисса разомкнула губы, и язык Холта скользнул в манящую глубину. Его поцелуй был жадным и ненасытным. Она чувствовала, что Холт жаждет обладать ею. Когда он коснулся руками ее напряженной груди, Марисса прерывисто задышала.
Холт подхватил ее на руки, потом опустил на широкую кровать. Она вскрикнула и приподнялась на локте.
Отбросив волосы от лица, Марисса пыталась выровнять дыхание.
— Холт, разве я смогу здесь остаться после всего этого?
— Почему вас удивляет то, что сейчас происходит? Вы прекрасно знали, чем все закончится, — высокомерно сказал он.
— Говорите за себя, мистер Макмастер!
Он хрипло рассмеялся.
— Вы соблазняли меня каждый день.
— Вы обвиняете меня в том, что я вас соблазняла?
Марисса не верила своим ушам.
— Соблазняли.
Холт не знал, что делать дальше. Разум приказывал ему остановиться, но тело требовало продолжения любовной игры. Он обнял Мариссу за талию и притянул к себе.
— Я хочу, чтобы вы до вечера сидели в этой комнате, — спокойно сказал он.
— Вы собираетесь запереть меня?
Он прижал ее к себе крепче.
ЇЯ запру вас, если вы решите ослушаться, — угрожающим тоном произнес он. — А пока займитесь делом и распакуйте вещи. Вы остаетесь.
— Вы решили использовать меня не только в качестве гувернантки? — съязвила она.
— Я уже это сделал, — он посмотрел ей в глаза. — Вам не удастся разозлить меня еще больше. Не забывайте, что мы подписали контракт.
— Вы сами расторгли его!
— А вот здесь вы заблуждаетесь, — сказал он и внезапно отпустил ее.
— Зачем вы смущаете меня? — в замешательстве спросила она.
Холт пожал плечами, потом отвернулся с таким видом, будто у него были более важные дела.
— Вы должны сами понять, почему я так поступаю, Марисса.
— Подождите, Холт! — она схватила его за руку. — Умоляю, не отпускайте Джорджи!
— На что вы готовы, чтобы уговорить меня?
Марисса ахнула, услышав столь откровенный намек. Она, молча, смотрела на него, потом прошептала:
— Что вы хотите?
Холт отрывисто рассмеялся.
— Я хочу, чтобы вы позволили мне самому решить проблему с Джорджи, мисс Девлин, — сказал он, отвернулся и вышел.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Тара ворвалась в спальню Джорджи, требуя объяснить, что происходит.
Олли пожала плечами, потом уселась в большое удобное кресло и выпрямила спину. Она около часа ждала появления Тары и знала, какой будет ее реакция. Холт приказал готовить самолет к вылету бывшей жены. Он запретил беспокоить свою бабушку, а также потребовал от Мариссы оставаться в своей комнате.
— Что происходит? — фыркнула Тара, указывая на два чемодана, стоящие у двери.
— Это вещи Джорджи! — удивленно объяснила Олли. — Мистер Макмастер попросил меня упаковать их. Разве вы не заберете ее с собой в Сидней?
— Ты говорила, что я поеду с тобой! — обвиняющим тоном, сказала Джорджи, отвлекаясь от шашечной партии с Райли.
Девочка притворялась, что жаждет быть рядом с матерью.
Тара на какое-то время замерла на месте.
— Где Холт? — крикнула она и свирепо посмотрела на Олли.
— Он проверяет готовность самолета к вылету. Нет ничего необычного в том, что он хочет отвезти вас сам.
— Сегодня?!
Олли, Райли и Джорджи, молча, уставились на Тару.
Все было готово к вылету.
— Где гувернантка? — истерично спросила Тара.
— Девушка укладывает вещи, — ответила Олли. — Вы забираете Джорджи, так что ей здесь больше делать нечего.
— Я забираю Джорджи? — Тара покачала головой, потом внезапно схватила одну из детских книг, лежащих на кровати, и швырнула ее на пол. — Я хочу видеть гувернантку!
Она направилась к двери, но дети преградили ей путь.
— Вы сошли с ума?! — завопила она на них, раздувая ноздри.
— Точно! — ответила Джорджи. — Папа сказал, чтобы ты не беспокоила Мариссу.
— Ты называешь его папой? — испуганно спросила Тара. — А ну, убирайтесь с моего пути!
Всегда спокойная Олли не выдержала.
— Только посмейте коснуться этих детей! — сказала она и встала рядом с ними.
— Что ты себе позволяешь, тупое ничтожество? — обратилась Тара к Олли. — Ты тоже свихнулась?
Она оттолкнула Райли в сторону.
— Если бы это зависело только от меня, я бы сразу тебя уволила. Ты никогда не знала своего места.
— Вы тоже не знали своего места! — нисколько не раскаиваясь, сказала Олли.
Однако Тара уже была в коридоре и направлялась к комнате Мариссы.
Дойдя до двери, она ворвалась внутрь. За ней следом прибежали Олли и дети.
— Разве теперь не принято стучать в дверь перед тем, как войти? — спросила Марисса.
— Мы говорили ей, что папа запретил тебя беспокоить, — затараторила Джорджи.
— Не называй его папой! — прорычала Тара, отталкивая дочь, потом махнула рукой в сторону Олли. — Эта нахалка сказала мне, что вы укладываете вещи. Я не вижу багажа!
Она подошла к шкафу и открыла дверцу, представляя взору одежду.
— Эти вещи принадлежат сестре Холта, Френ, — быстро объяснила Марисса. — Олли любезно предоставила их мне. Что вы хотите, миссис Макмастер?
— Я хочу убедиться, что вы уедете отсюда.
Тара даже не пыталась скрыть своего отвращения.
— Это вас вряд ли касается, но я уеду, если вы заберете Джорджи.
— Мне будет не хватать тебя, Марисса! — Джорджи откашлялась, и посмотрела на мать преданными глазами.
— Так вы действительно забираете ее с собой? — спросила Марисса.
— Конечно, забирает, — раздался голос Холта. — Все уже уложено. Мы можем лететь через час.
Тара будто взбесилась и, схватив статуэтку балерины, изо всех сил швырнула ее об пол.
— Отлично! — Холт покачал головой, а Джорджи набросилась на мать с кулаками.
— Ты самая гадкая в мире! — завопила девочка.
— Ах, ты мерзавка! — Тара подняла на дочь руку, чтобы защититься.
— Прекратите обе! — проревел Холт. — Ты права, Тара, Джорджи нужна врачебная помощь, и я должен признать, что мы не сможем ей помочь. Я надеюсь, ты позволишь мне изредка видеться с дочерью.
Тара неуверенно улыбнулась.
— Я не хочу, чтобы она жила со мной постоянно, Холт. Ей лучше оставаться здесь. Сейчас я, просто, хочу отвезти ее в Сидней к детскому психологу.
— А в чем проблема, Тара? Я уверен, любой психолог посоветует твоей дочери оставаться с тобой. Она должна жить с матерью до тех пор, пока не повзрослеет. — Он повернулся к девочке. — Ты помнишь, о чем я тебе говорил, Джорджи?
— Конечно, пап, — Джорджи смотрела в пол.
— Снова она называет тебя папой!
Тара натянуто рассмеялась.
— Нам пора. — Холт взял чемоданы. — Пойдем вниз, Тара, Джорджи должна со всеми попрощаться.
Они вышли. Наступило молчание.
— Что происходит, Джорджи? — наконец, спросила Марисса.
— Ты должна рассказать Мариссе! — заговорщическим шепотом, произнес Райли.
— О чем?
— Погодите минутку, дорогая, — сказала Мариссе Олли.
— У нас все получится! — произнесла Джорджи.
— Я провожу тебя до лестницы, — предложил Райли, беря Джорджи за руку.
— Что вы затеяли? — воскликнула Марисса.
— У нас все получится, — уверенно сказала Джорджи. — Папа заберет меня у нее в последнюю секунду. Как ты там говорил, Райли?
— Вперед к победе! — серьезно произнес Райли.
Обеспокоенная, Марисса обняла Джорджи и поцеловала ее.
— Держись, детка, все будет хорошо, вот увидишь.
Джорджи обняла Мариссу за шею и поцеловала в щеку.
— Я так люблю тебя!
Марисса не сдержалась и расплакалась. Спускаясь по лестнице, она услышала вопли Тары.
— Я не прошу тебя быть ее отцом, Холт! Я просто хочу, чтобы она жила у тебя!
— Тебе не нужно этого слышать, Джорджи, — сразу сориентировалась Марисса.
— Хорошо, мы останемся с Олли, а ты послушай, о чем они говорят.
Джорджи стала подниматься обратно.
— Я не могу подслушивать! — запротестовала Марисса.
— Выясните, о чем они говорят, — побуждала ее Олли. — Сделайте это, ради Джорджи.
Холт и Тара разговаривали в кабинете. Понимая, что не имеет права подслушивать, Марисса все же тихонько спустилась по лестнице и подкралась к двери.
Холт говорил решительно:
— Однажды Джорджи обо всем узнает, а пока тебе придется молчать! И избавь меня от своих крокодильих слез. Ты ужасная эгоистка. Ты ничего не добьешься, сообщив Джорджи о том, что я не ее отец. Ты просто нанесешь ребенку еще одну душевную травму. Тебе всегда было наплевать на нее.
Марисса затаила дыхание.
— Я относилась бы к ней лучше, будь она хорошенькой. Я тогда стала бы наряжать ее, как куклу, и гордилась бы ею.
— Как у такой матери может родиться красавица? — беспощадно вопрошал Холт. — Джорджи, возможно, и не красотка, но поразительно умна, и в ней уже сейчас чувствуется личность. Я не хочу вредить ей. Если ты станешь шантажировать меня, я обо всем расскажу твоей семье и Джеку Гарнеру, за которого ты собралась замуж. Не знаю, почему он согласился жениться на тебе. У него трое взрослых сыновей. После моего рассказа он вряд ли захочет связываться с тобой.
— Я и не хочу замуж! — в отчаянии крикнула Тара. — С меня достаточно одного брака.
— Ты проиграла, Тара, — с жалостью сказал Холт. — Так ты принимаешь мой ультиматум?
Марисса обхватила себя руками. Ее била дрожь. О каком ультиматуме он говорит?
— Я принимаю его, ублюдок! — Тара всхлипнула. — Сколько же боли и горя ты принес мне! Я так тебя любила!
— До чего же ты лжива!
Он рассмеялся.
— Посмотри на себя!
— Ну да… Итак, тебе пора уезжать.
Казалось, Холт начал терять терпение.
Марисса тут же схватилась за перила, приготовившись подниматься по лестнице.
— Я отвезу тебя в Лонгрич, — сказал Холт. — Оттуда ты долетишь до дома.
— Моей благодарности нет предела! — фыркнула Тара.
— Нам больше нечего сказать друг другу.
— Это все из-за новой гувернантки? — спросила Тара, и Марисса снова замерла на месте. — Полагаю, ее изнасиловали в подростковом возрасте, поэтому у нее и появился этот мальчишка.
— Райли такой же сын Мариссы, как я отец Джорджи.
Марисса больше не могла это выслушивать. Она побежала вверх по лестнице. Холт удочерил Джорджи, заботился о ней, хотя не был ее отцом. Тара предала свою дочь и разрушила брак с Холтом. Даже несмотря на это, Холт не преследовал ее и не пытался свести счеты, а продолжал воспитывать приемную дочь.