— Семье Мэнни пришлось туго. Их ферму разрушил ураган, погиб дядя мальчика. Вот тогда-то мой отец и помог его родителям. Благо они были трудолюбивыми людьми. Быстро восстановили свое хозяйство, выращивали фрукты и овощи, затем продавали через магазин.
— А выручил их твой папа. Я понял. Он был, по всей видимости, очень щедрым и добрым человеком.
— О его благодеяниях до сих пор ходят легенды. — Глаза Беллы наполнились слезами. — Росс такой же.
— Вы с братом очень дружны, верно? — Дэвид низко наклонил голову. Ему никак не удавалось взглянуть в глаза Изабеллы. Ее лицо было закрыто полями шляпы.
— Если захочешь, обо всем узнаешь позже, — она от волнения раскраснелась. — А сейчас скажу лишь одно: мы сплотились с Россом по семейным обстоятельствам. Мать оставила нас, когда мы были еще детьми. Нам было очень больно. Ведь мы считали, что родители никогда не разведутся.
— Но почему же такое случилось? — тихо спросил Дэвид.
Белла слегка прикусила губу, а затем продолжила:
— Моя мама влюбилась в своего дальнего родственника. Должно быть, это чувство поглотило ее полностью, она потеряла над собой контроль. А ведь никогда до того не отличалась фривольным поведением, наоборот, говорила о том, как необходимо иметь крепкую семью. Да. Каждый в жизни делает свой выбор и каждый знает о мгновении, когда можно остановиться. Но моя мать не остановилась, а поддалась страсти к тому мужчине, отняв последнюю надежду у нашего отца на свое возвращение к нему.
— У тебя это вызывает негодование? — осведомился Дэвид.
Она покачала головой.
— Жизнь — сложная штука. Да. Мне тяжело возвращаться в прошлое. Но если честно, сильнее страдает от предательства нашей матери Росс. Он такой эмоциональный, хотя и пытается скрывать это. Мой брат никак не может понять, почему наша мама поступила с нашим отцом так ужасно, так несправедливо. Ведь поэтому-то мы и остались с ним, а ее не желали видеть...
Как ни странно, Изабелла рассказывала обо всем очень спокойно. Видимо, сказывалась внутренняя опустошенность.
— Изабелла, но неужели ты никогда не скучала по своей матери?
Она подняла голову, выражение ее лица было задумчивым.
— Скучала. Скучала постоянно. Только от этого я не перестаю считать ее предательницей. Я думаю, что за измену следует карать смертью.
— Ты хочешь, чтобы она умерла? — Дэвид был потрясен.
Изабелла притихла. Чуть не заплакала. Ее плечи содрогнулись от переживаний.
— Извини меня. Я высказался резко?
— Тебе не за что извиняться, — она повернулась к нему лицом. — Это я, очевидно, слишком жестока.
— А ты не слишком строга по отношению к себе? — Он смотрел на нее со всей серьезностью.
— Какое это имеет значение? Сейчас меня больше беспокоят слухи о наших отношениях с Блэром. — Она нервно рассмеялась и побледнела.
— Говорят, между тобой и твоим мужем не все было гладко?
Изабелла молчала.
— А может, лучше не обращать на сплетни внимания?
— Обо мне говорят повсюду. Это ужасно.
— И что ты собираешься предпринять? — Он пристально посмотрел в ее карие, окаймленные черными ресницами глаза.
— Да, собственно, ничего. Пусть болтают. Людских пересудов не избежать. Но я такая, какая есть, и всегда пыталась быть естественной. Вот и о своей матери говорила, что думаю. Кстати, она постоянно приглашала меня на праздники в Лондон, однако я отказывалась от этих поездок. Ее предательство стало большим горем для нашей семьи, предательством, которое невозможно простить.
— Значит, ты научилась жить без нее? — спросил Дэвид.
— Это оказалось нелегко, однако у меня был прекрасный отец. Меня всегда поддерживал мой замечательный брат.
— И заботливый супруг, — Дэвид не сдержался, хотя понимал, что не должен был этого говорить.
— Я не хочу обсуждать мои отношения с мужем.
— Прости. Ведь он погиб совсем недавно. Какая трагедия. Я не хотел расстраивать тебя.
— Ничего. А хочешь, признаюсь? Я вышла замуж поспешно, — Изабелла вздохнула. — Меня тяготило одиночество, которое обычно сопровождает женщин, живущих в отдаленной местности. Отец и Росс занимались фермой, а я домом. Большую часть времени проводила одна...
— Ты могла бы уехать в большой город, — произнес Дэвид.
— Конечно, могла бы. Однако я не была абсолютно свободной, потому что хотела заботиться о своих мужчинах. Как могла, поддерживала отца и брата. Хотя папочка часто говорил мне, что я не должна ради них жертвовать своим будущим.
Что ж, отметил про себя Дэвид, Изабелла вовсе не эгоистична, наоборот — чутка.
— А как ты познакомилась с Блэром?
Белла долго молчала, прежде чем ответить.
— Я гостила у подруги в Сиднее. Она собиралась на светскую вечеринку, устраиваемую матерью Блэра в их роскошном доме. Подруга уговорила пойти на прием и меня. Вот там мы с Хартманом и познакомились. Правда, я почему-то сразу не понравилась его мамочке Эвелин, но Блэр влюбился в меня с первого взгляда. Однако конец сказки оказался несчастливым.
— А для тебя это была любовь с первого взгляда? — взволнованно спросил Лэнгдон.
— Не уверена, что такое вообще бывает в жизни. — Ответ Изабеллы оказался не слишком правдивым, учитывая то, что она испытывала к Дэвиду. Возникшее чувство заставляло ее волноваться и даже испытывать некоторую вину. Женщина, недавно потерявшая мужа при трагических обстоятельствах, по всем законам общества не имела права, условно говоря, чуть ли не сразу же после похорон испытывать влечение к другому мужчине. Белла больше не хотела говорить о себе и обратилась к Дэвиду: — А у тебя есть любимая женщина?
— Нет, — просто ответил он. — Конечно, я общаюсь с дамами, мне нравится их общество, но... В основном я путешествую с фотокамерой. Недавно прибыл из Юго-Восточной Азии. И хотя я дипломированный архитектор, все же предпочитаю ездить по разным интересным местам. Начав заниматься фотосъемками, я почувствовал, что нашел свое призвание. Получил очень интересную и очень хорошо оплачиваемую работу.
— А когда ты был в зонах боевых действий, каково приходилось?
Дэвид разволновался.
— Тот ужас войны, который показывают по телевидению, не преувеличение. Однако реальность гораздо хуже. Масштаб человеческих страданий не поддается никакому описанию. Словом, нам повезло, что мы находимся в Австралии. Здесь, слава богу, никто не воюет. — Дэвид огляделся. — Радостно видеть, как процветает, например, славный город Дарвин, как счастливы его жители. Но что-то мы заговорились. Не пора ли возвращаться?
— Боже, а который час? — спохватилась и Белла. — Да. Наша прогулка затянулась. Но мне она так понравилась.
— И мне. Кстати, мы забыли поговорить о Саманте. Росс возьмет ее в экспедицию? Если нет, она ужасно расстроится.
— Мы с братом обсудили все возможные риски, и мне в конце концов удалось убедить его взять в путешествие двух женщин. Саманта обрадуется, да и я с удовольствием выберусь на природу. Устала от переживаний и раздумий, порой мне казалось, что сойду с ума. Однако экспедицию нужно начать до сезонных дождей. Иначе придется тяжко. Так ты доволен результатом моих переговоров с братом?
Дэвид кивнул. От его взгляда у Изабеллы перехватило дыхание. Она даже покраснела.
— Я счастлив, что вместе с мужчинами в экспедицию отправятся такие замечательные женщины.
Когда они переходили дорогу, Дэвид, улыбаясь, нежно придерживал Беллу за локоть. Он ведь галантный кавалер. И он должен оберегать свою очаровательную знакомую.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
В полдень понедельника все члены будущей экспедиции собрались на ферме «Полярная звезда». Решили отправиться в заповедник «Какаду» следующим утром. Путешествия в национальный парк ждали с нетерпением. Только бы не помешали сезонные дожди. В противном случае придется туго.
Перед началом экспедиции ее участники решили вместе поужинать, дабы обсудить некоторые детали. Собрались в столовой фермы. Изабелла и Саманта успели продемонстрировать свой кулинарный талант. Поданные блюда всем пришлись по вкусу.
Гостям очень понравился и дом Сандерлендов. Двухэтажная усадьба, построенная из прочной древесины, была очень красива, а живым забором для нее помимо основного стал густой, высокий лес. И сколько цветов было вокруг! Чего только стоили великолепные орхидеи.
— Как здесь здорово! — воскликнула Саманта. — Райский уголок. И какая экзотика. Можно даже собрать урожай манго. — Девушка с восторгом оглядывала территорию поместья.
— Я рад, что тебе нравится, — Росс улыбался. А еще ему вдруг очень захотелось наклониться и поцеловать Саманту. Еле сдерживался.
Саманта же продолжала щебетать, как птичка:
— Моя квартира намного меньше твоего жилища! И совсем обычная.
— А у тебя есть собственная квартира? — насмешливо спросил Росс. Он решил слегка подзадорить девушку.
— Что ж ты думал, я обитаю в каком-нибудь бараке? — обиделась Саманта.
— Нет. Я имел в виду другое. Может, ты живешь в квартире мамы, например, — мягко пояснил он.
Она вздохнула.
— Мать никогда не приглашала меня жить к себе, ибо повторно вышла замуж. А ее новый супруг мне не нравится.
По правде говоря, Саманта просто ненавидела второго мужа своей матери и никогда не назвала бы его отцом.
— Но ты же должна любить кого-то, — Росс продолжал беседу. — И что в твоем понимании любовь?
— То, что я чувствую к своему брату, а ты к своей сестре.
— Нет. Сейчас я говорю о другом. Речь о любви между мужчиной и женщиной, не являющимися родственниками.
— Ах, это чувство. Опишу его так: желание завоевать человека, который, казалось бы, тебе вовсе не подходит, — искренне сказала Саманта.
— Потрясающее признание. В данном мнении мы практически сходимся, — решительно произнес Росс. — Ну а когда ты в последний раз испытывала такое желание?
Саманта, пытаясь уйти от ответа, взялась рассматривать великолепный камбоджийский ковер, висящий на стене холла. Они уже вошли в дом после прогулки по территории поместья. Девушка не хотела продолжать беседу на столь щепетильную тему, но все-таки заявила:
— На твой вопрос ответить непросто. Скажу только, что мне очень хотелось заслужить твою похвалу после нашего соревнования в бассейне. Но это несколько иная тема...
Саманта подошла к расписному круглому столу, украшенному аметистами.
— Стиль модерн? — деловито спросила она.
Росс вздохнул.
— Тебя, по-моему, больше интересуют вещи, нежели общение со мной, — он обиженно пожал плечами. — Да. Это стиль модерн. Работа японского художника, к тому же еще и знаменитого ловца жемчуга.
— Очень красиво.
— Да. Но пора показать тебе твою комнату. Пришло время отдохнуть. Миссис Лоуэлл — жена моего помощника — уже все приготовила ко сну. Пойдем. Кстати, раньше у нас была другая домработница, однако после гибели моего отца она уехала. Слишком потрясло ее произошедшее.
— Понимаю, — тихо произнесла Саманта, сочувствуя его горю.
Саманта и Росс медленно поднимались по лестнице и через пару минут оказались в уютной спальне. Поддавшись импульсу, девушка в восторге закружилась по комнате.
— Мне здесь очень нравится.
— Да ничего особенного. — Росс засунул руки в карманы джинсов. Он с умилением наблюдал за Самантой.
— Нет, здесь классно. — Она попрыгала на кровати, будто шаловливый ребенок.
Ложе было завешено бледно-желтой москитной сеткой. Над ним висел большой потолочный вентилятор в форме цветка. В спальне стояли также уникальный, старинный шкаф, резной комод и стулья, накрытые подушками цвета морской волны.
— Как жаль, что я проведу в этом уютном гнездышке всего одну ночь, — простодушно заявила Саманта.
— Можно и не одну, — взволнованно произнес Росс. Увидев, как девушка грациозно прилегла на кровать, раскинув изящные руки, он почувствовал беспокойство.
— Ты серьезно? Но это нереально. Мы же отправляемся в экспедицию. — Она поднялась с кровати.
— Я имею в виду потом. — Он оперся рукой о боковину шкафа.
Саманта смутилась.
— Кажется, наш разговор подходит к какой-то опасной черте. — Она огляделась. — Нет, все-таки как здесь мило. И мебель такая необычная. — Девушка изо всех сил пыталась переменить тему беседы.
Росс понял ее состояние. Улыбнувшись, он предложил:
— Мне нужно перед экспедицией проверить дела на ферме. Ты можешь пойти со мной, если хочешь.
Ее выразительное лицо просияло.
— Конечно, хочу.
Подойдя к двери, Росс оглянулся и неожиданно заявил:
— Только не надевай шорты, пожалуйста.
— Тебе не нравится то, что я ношу? — Саманта слегка разозлилась.
— Я придерживаюсь здравого смысла. В наших местах, увы, немного женщин с роскошными ногами, и я не хочу, чтобы мои работники волновались при виде тебя.
— Да что ты такое говоришь? Какая дикость. Нельзя надеть шорты. Да ты старомоден. Думаешь, и другие тоже.
— Дорогая мисс Лэнгдон, — Сандерленд прищурился. — Я стараюсь избегать любых проблем, потому что предан «Полярной звезде» и не хочу, чтобы кто-то шокировал моих помощников. Встречаемся в вестибюле через двадцать минут.
— Хорошо, босс! — быстро ответила Саманта.
— И не нервируй меня лишний раз.
— Есть, сэр, — девушка засмеялась.
— Мне кажется, ты слишком дерзкая, — он взглянул на нее сурово. — Это тебе не с Мэттом общаться.
— Ты снова за свое? — Саманта почувствовала, что ее осуждают. — Я же говорила: Мэтт — мой друг. Может, мне вообще с ним не разговаривать из-за твоей прихоти?
— Разговаривай, но я не желаю во время экспедиции заставать тебя в его объятиях.
— А я-то уже подумывала... — Она, покраснев, не договорила.
Росс угрожающе тряхнул головой.
— Ты можешь подумывать о чем угодно, но просто запомни: во время путешествия — никаких любовных интрижек.
— Ты, должно быть, самый главный ханжа на планете!
— Да, я такой! — Росс, сменив гнев на милость, рассмеялся. Его глаза лукаво искрились.
Саманта про себя отметила, что в этот момент он был очень сексуален.
А Росс продолжал словесную баталию:
— Может, ты и относишься к Мэтту как к другу, но у него наверняка по отношению к тебе другие-планы. Как говаривал мой отец: кто предостережен, тот вооружен. Запомни это.
— У меня есть, что тебе ответить, — язвительно сказала Саманта. — Ты занимаешься только своей работой и оттого становишься очень скучным мальчиком. Вот и читаешь другим нотации, даешь бессмысленные советы. Однако в любом случае я благодарю тебя за все твои предупреждения. И обязательно вооружусь до зубов, чтобы дать отпор Мэтту или кому-либо другому.
Произнося все это, Саманта Лэнгдон еще не знала, что ожидает ее в экспедиции.
На следующее утро путешественники отправились в дорогу. Саманта ощущала полный восторг. Никогда прежде она не принимала участия в подобных предприятиях, никогда не была так близка к дикой природе.
А еще Саманта не могла налюбоваться своим боссом, как про себя она называла Росса Сандерленда. Хорош! Похож на киногероя. Рубашка цвета хаки, брюки в тон, пояс с заклепками, на голове — повязка из крокодиловой кожи. Просто неотразим.
Росс постоянно о чем-то говорил с Джоу Гулаттой. Охотник все время кивал головой, видимо во всем соглашаясь со своим хозяином и другом. Интересный персонаж. И Росс явно уважал Гулатту. Еще бы. Старика считали самым опытным следопытом в округе. Кроме того, он многому научил Росса, зная его еще ребенком. И хотя формально, Сандерленд считался хозяином Джоу, абориген никогда не раболепствовал перед ним и даже порой в шутку слегка поддразнивал.
А интересно, каким в детстве был Росс, неожиданно задалась вопросом Саманта. Ну, явно не тихим и боязливым, наверняка самоуверенным и отчаянным.
Они въезжали все дальше в глубь национального парка. Саманта непрерывно оглядывалась вокруг, испытывая какие-то необычные, острые ощущения.
— Эти места могут посещать только натренированные люди, — заявил Росс. — Но надеюсь, наша команда справится с любыми трудностями. Скоро мы попадем туда, где еще практически не ступала нога человека. Лишь самые отважные способны забраться в такую глушь. Однако обещаю — будет интересно. Ночевки под открытым небом, пикники у костра, купание под водопадами, созерцание горных пейзажей... А Джоу будет рассказывать нам древние мифы, и мы будем внимательно слушать его. Старый абориген знает много интересного.