Сэди почему-то приравнивала сильные переживания к полному сумбуру в душе. А сумбура ей в последнее время и так хватало.
Теперь мне хочется чего-то другого. Мира. Покоя. Надежности. Может, даже респектабельности. Вот именно. Определенно респектабельности.
И все это есть в моей жизни в Сиэтле. После помолвки с Кевином меня стали приглашать на ланч люди, которые раньше просто не замечали Сэди Макги.
Временами это казалось мне сущей ерундой. Ланч в престижном клубе с Мэрилин ван де Уортон. Покупки в эксклюзивных бутиках вместе с сестрой Кевина, Присциллой. Просьба самой миссис Томас Макаларди о том, чтобы я стала директором по рекламе ежегодной благотворительной акции в пользу госпиталя.
Порой я считала всю эту суету ужасно обременительной. Да, было и такое.
Но почему моя жизнь в Сиэтле кажется такой бесцветной по сравнению с этим?
Здесь я оказалась ввергнутой в абсолютный хаос. Рука у меня в гипсе, сироп для блинчиков капает на бесценное стеганое одеяло, повсюду, как снег, летают перья, а во дворе громко ржет голодный пони.
И самый великолепный мужчина в мире, удерживая на одном колене младенца, на другом — маленького мальчугана, жует вафлю, а на него с любовью и восторгом взирает пятилетняя девчушка.
— О Господи, — произнесла Сэди. — Все это ужасно!
— Что именно? — спросил Майкл, глядя из-под копны густых волос, которые Сэди мучительно хотелось откинуть у него со лба.
— Я хочу сказать, что надеюсь отыскать кольцо в навозной куче.
— Но ты же этого не говорила, тетя Энджел.
Ну почему всякий раз, когда я лгу, меня разоблачает даже маленький ребенок?
— У тебя не то лицо, — сказал ей Майкл, словно прочитав ее мысли. — Никогда не играй в покер.
— Ты сказала, что все ужасно, тетя Энджел. А как это?
— Просто у меня уйма дел. И всего одна рука.
Глаза Майкла смеялись. Лгунья, лгунья, лгунья, дразнили они.
— Мы тебе поможем, — пообещала Эмбер. — Правда, дядя Майкл?
Превосходно. Дядя Майкл. И тетя Энджел. Кошмар!
— Вообще-то дядя Кевин собирается приехать нам помочь.
— Кто? — удивилась Эмбер.
Майкл нагнулся и что-то прошептал ей на ухо.
Девочка сморщилась.
— А-а, этот…
— Но ты же никогда его не видела, — защищая Кевина, произнесла Сэди.
— Я знаю, но папочка говорил…
— Ну, хватит. Я уже слышала, что говорил твой папочка.
— А можно, я расскажу этому дяденьке, что случилось с тем безобразным кольцом, которое он тебе подарил? Ну пожалуйста! — просияла Эмбер.
В голоске у нее вновь зазвучали предательские нотки. Она упорно сопротивлялась появлению здесь дяди Кевина и с дьявольским восторгом предвкушала, как расскажет этому противному типу о судьбе его кольца, которое берегли как зеницу ока в семействе молодого адвоката в Плимут-Роке.
— Кажется, мне нужно выпить болеутоляющее, — устало произнесла Сэди.
— Тю-тю! — воскликнул Майкл. — У тебя возникает вредная привычка.
— А что значит «вычка»? — немедленно спросила Эмбер. Это было новое слово, которое она была готова внести в свой и без того поразительно обширный лексикон.
Это значит, что глаза Майкла заставляют меня забывать об однообразии жизни, безмолвно ответила Сэди на вопрос племянницы.
Но мне есть что терять! И есть за что драться руками и ногами. Я прошла слишком долгий путь и слишком много работала, чтобы сейчас послать все к черту из-за пары темных глаз, опушенных невероятно густыми ресницами. И губ, которые так мило улыбаются, обнажая ровные белые зубы.
Но Майкл и не просит меня посылать что-то к черту, резко напомнила себе Сэди.
И ничего не изменится, даже если бы он и попросил.
Я сильная и независимая. Я дала обет, что никогда не буду женщиной, которая готова бросить все ради мужчины.
Даже если это сделает меня счастливой.
Сэди слишком поздно вспомнила о неудачливом семействе Макги и о том, как им всегда не везло с клятвами и обетами.
Но образованная, искушенная женщина не должна забивать себе голову всякими суевериями.
И потому не надо было ей приезжать в Слипи-Гроув.
А уж коли приехала, нужно перенести сюда частицу своего мира. Нужно вызвать Кевина — и как можно быстрее.
Сэди еще раз заглянула в удивленные глаза Майкла. Он смотрел на нее не отрываясь.
Сэди охватило удручающее чувство. Ей показалось, что она теряет свой мир навсегда.
— Ну-ка, мое войско! — скомандовал Майкл. — У тетушки Энджел усталый вид. Эмбер, тарелки. Такер, вилки. Тайлер, туалет. О, видишь, я справляюсь. Запрягся. Хороший парень. Вперед, шагом марш! Следующая остановка — загон пони, обследуем задницу нашей лошадки.
Он повернулся к двери и вызывающе чувственно подмигнул Сэди.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Тетя Энджел, вот газета!
— Спасибо, милая. — Сэди посадила младенца в манеж, потом взяла у Эмбер выходившую два раза в неделю газету Слипи-Гроува. Девушка распахнула в столовой окно, чтобы выветрился запах подгоревших тостов, а потом с легким вздохом села за стол. Прошло три дня с тех пор, как она сломала руку. Сэди радовалась, что научилась ловко управляться одной рукой, хотя и не переставала сокрушаться, как много времени отнимает у нее даже самая простая работа.
— Беги, Такер, — сказала Сэди мальчику, почувствовав, как у нее по коленке проехал игрушечный автомобильчик. — Иди одевайся. — Сэди полагала, что должна следить за гардеробом племянника, хотя ей нравились вещи, которые паренек натягивал на себя, — штаны и майки диких, кричащих расцветок, непарные носки и нелепые шапки, начиная с кепок-бейсболок и кончая огромными ушами Микки Мауса.
— В газете есть наше объявление? — взволнованно спросила Эмбер.
Сэди подозрительно взглянула на племянницу.
— Я как раз собираюсь посмотреть.
Она раскрыла газету на странице с сообщениями о пропажах и находках. Майкл обещал поместить там объявление о пони.
Очевидно, такое объявление прозвучало и по радио, но Сэди этого не слышала, и никто ей не звонил.
«Найден, — начала читать она, — злой пони с маленькими глазками. Чрезвычайно прожорлив. Кусает детей. Чтобы забрать, звоните Майклу. Владелец должен уплатить за фураж и за причиненный ущерб».
— Ну, есть объявление? — снова спросила Эмбер.
— Да, — ответила Сэди, закусив губу, чтобы не рассмеяться. Наверное, я сейчас сойду с ума, подумала она.
— Это я помогла написать его, — гордо сказала Эмбер.
— Я так и поняла. — Интересно, в какую часть объявления внесла свою лепту племяшка?
— Разве пони кусал кого-нибудь из вас? — поинтересовалась Сэди, пытаясь найти верный тон.
— Ну, он однажды вроде как пожевал волосы Тайлера. Я думаю, он решил, что это сено, — захихикала Эмбер.
Этот смех свел на нет все попытки Сэди рассердиться. С племянницей творится что-то невероятное. Малышка снова начала играть. Она даже смеялась. И часто. Но все же…
— Это объявление ужасно, Эмбер, — сурово произнесла Сэди. — В нем нет ни слова правды.
— Но если бы мы написали, что найден чудесный, ласковый пони, то многие люди потребовали бы его, даже если он им и не принадлежит. Его бы все захотели.
В этот момент косматая голова крошечной лошадки, о которой шла речь, просунулась прямо в открытое окно столовой.
От неожиданности Сэди вскрикнула, выронила газету и вскочила со стула. Пони задумчиво поглядел на Сэди, а потом смачно захрустел листьями стоявшей на подоконнике африканской фиалки.
Сэди ударила лошадку газетой. Похоже, пони подумал, что этот удар придал вкусу африканской фиалки некоторую пикантность, поскольку закрыл глаза и принялся благодушно жевать.
— Кыш! — закричала Сэди. Она снова хлопнула газетой пони. Тот задумчиво склонил голову набок.
— Он хочет, чтобы ты ударила его и с этой стороны! — с восторгом заверещала Эмбер.
— Убирайся! — приказала лошади Сэди.
Эмбер расхохоталась и, схватившись за живот, покатилась по полу.
— О, простите! — В проеме окна рядом с мордой пони возникла голова Майкла. Пони ловко уворачивался от свернутой газеты. — Эй!
Ну да, конечно, как только где-нибудь возникают неприятности — Майкл тут как тут. При виде его Сэди почувствовала, как внутри ее что-то начало разгораться, подобно горячим красным уголькам.
Она надела свои самые лучшие джинсы, хотя ей было чертовски трудно застегнуть молнию. Еще она облачилась в изысканный топ, а поверх него небрежно набросила легкую шелковую рубашку. Сэди положила газету на стол и убрала за ухо выбившуюся прядь.
Майкл с опаской заглянул в окно.
— Не бей меня!
— А вам это может понравиться! — завизжала Эмбер. — Помпончику же понравилось!
— Может, мне это и придется по душе! — ухмыльнулся Майкл и озорно поглядел на Сэди, приподняв бровь.
Сэди сложила руки на груди, словно защищаясь от чар Майкла. Она не могла выносить, когда в глазах у него прыгали смешинки — вот так, как сейчас.
— Почему пони вышел из загона? — спросила Сэди, пытаясь говорить суровым тоном.
— Он выскользнул из ворот, пока я занимался золотодобычей, — ответил Майкл. — Думаю, ему удалось открыть щеколду.
По настоянию Сэди Майкл больше не ночевал у них в доме. Но рано утром он приходил умыть, одеть и накормить детей, звонил по крайней мере раз в день — узнать, все ли у них в порядке, — и появлялся вновь ближе к вечеру, чтобы искупать малышей перед сном.
Несмотря на то что ей было неловко, Сэди стала рассчитывать на Майкла. Она ждала внезапных его появлений. Вероятно, она испытывала к Майклу какое-то сумасшедшее чувство — вроде того обожания, которое переполняло сердечко Эмбер. Сэди одевалась для него. Укладывала ради него волосы.
Но он, казалось, ничего этого не замечал. Сэди с таким же успехом могла щеголять в своих необъятных пижамных штанах.
— Какой красивый топ, — с непринужденной улыбкой заметил Майкл, и Сэди спросила себя, доходит ли до этого человека, что она ждет, как он отреагирует на ее наряд? Понимает ли Майкл, что я одеваюсь для него?
— О, это такое старье, — соврала она.
Через секунду Сэди скромно добавила: «Спасибо», но даже это слово прозвучало фальшиво, словно она была глупой девчонкой-школьницей, на которую только что обратил внимание ее любимый поп-идол.
— Держу пари, что тебе пришлось чертовски повозиться, чтобы залезть в эти джинсы.
— На самом деле это было не так сложно, — надменно произнесла Сэди.
— Каждый раз, когда тебе понадобится моя помощь… — Майкл озорно ухмыльнулся.
Слава Богу, что завтра приезжает Кевин.
— Ты нашел кольцо? — взволнованно спросила Сэди.
— Ты имеешь в виду это? — Майкл поднял руку в перчатке, и Сэди увидела ярко сиявшее кольцо.
Как долго я ждала этого момента! Но почему же меня это не очень-то радует?
— О! — Она протянула руку, потом передумала. Кольцо сияло так, словно побывало в ювелирной мастерской, где к нему, конечно же, не могла пристать никакая гадость.
Сэди отпрянула от кольца, и Майкл засмеялся.
— Я сейчас принесу его. Эмбер, иди помоги мне с Помпончиком.
Через некоторое время Майкл вошел в дом через заднюю дверь. В окно было видно, как Эмбер разлеглась на спине у пони, обвив руками его крепкую шею.
Майкл словно принес с собой на кухню солнечный свет. Энергию. Жизнелюбие.
— Ну, как ты справилась сегодня утром? — спросил он.
— Хорошо. Тостер можно включать одной рукой. А Эмбер держит кусочки хлеба, пока я намазываю их маслом.
Майкл принюхался.
— Видишь ли, я могу сжечь тост даже двумя здоровыми руками. Послушай, Майкл, нам надо поговорить об этом объявлении.
Мимо них промчался Такер в каком-то немыслимом наряде. На голове у мальчугана красовалась лыжная шапочка с помпоном, переливавшаяся всеми цветами радуги.
— У этого ребенка есть вкус, не правда ли? — с восторгом спросил Майкл.
— Объявление! — повторила Сэди, постукивая ногой.
— Мне никто не звонил.
— Ничего удивительного! Злой. Кусает детей. Все ломает.
— Но он же наступил тебе на руку.
— Не нарочно.
— О, ты так хорошо читаешь мысли пони! Ты можешь заработать на этом кучу денег. Как-то раз я видел здесь представление…
— Я и так зарабатываю кучу денег! И мне вовсе не надо возиться ради этого с косматыми свиньями. — И Сэди тут же стало стыдно. Ну зачем она назвала Помпончика «косматой свиньей»? Он такой славный. Девушка была уверена, что он и правда не хотел наступить ей на руку.
— Значит, ты на коне и зарабатываешь кучу денег? — с мрачным любопытством спросил Майкл. — Наверное, ты отбиваешься от них палкой.
— От кого отбиваюсь?
— Ну, от подходящих холостяков, разумеется.
— Но я и сама не совсем подходящая. — И все же Сэди почувствовала, как щеки у нее запылали. Майкл считает меня хорошенькой. Он часто дает мне это понять, но глупо, что каждый раз я этому радуюсь. Однако я радуюсь. И безмерно. — Ты, — гневно заявила она ему, прежде чем он совсем заморочил ей голову, — пытаешься уклониться от темы! А мы говорим об объявлении. Никто не откликнется на такое.
Майкл подошел ближе, протянул руку и погладил петушиный хвостик, который она отчаянно и безуспешно пыталась соорудить на голове.
— Ну вот, — произнес Майкл.
Сэди нравился его аромат. Чистый и мужественный. Ей тоже хотелось дотронуться до его волос, но у него не было петушиного хвостика на голове.
О! Я снова отвлекаюсь!
— Пони! — хрипло выкрикнула девушка.
— Если бы у тебя была лошадка и ты любила бы ее, а она бы вдруг потерялась — разве ты не откликнулась бы на любое объявление, в котором говорится о находке пони? Разве ты не знала бы, что Помпончик замечательный, даже если в объявлении его называют злым? Разве ты не захотела бы вернуть его, даже если бы тебе пришлось заплатить за фураж и нанесенный ущерб? Если настоящий хозяин прочтет это объявление и не захочет забрать пони, значит, он его не заслуживает.
— А ты заслуживаешь?
— Не я. Иногда владеть чем-то — вовсе не значит иметь документ, подтверждающий твое право на собственность. Примерно то же ты чувствуешь по отношению к пони. Порой что-то просто принадлежит тебе — и все.
Майкл долго не сводил с Сэди глаз, и она в панике размышляла, как же он близок к тому, чтобы завладеть ее сердцем.
Тут Майкл воспользовался моментом и выудил из кармана кольцо. А потом протянул ей.
Сэди уставилась на кольцо. Разве оно мое? Она отвернулась, чтобы не видеть вопрошающих глаз Майкла, и наполнила водой кастрюлю.
— Положи его сюда.
Майкл так и сделал.
— Как ты думаешь, сколько времени мне надо его кипятить? — пробормотала Сэди, глядя, как кольцо опускается на дно кастрюли.
— Не знаю. Похоже, пони оно показалось совершенно сырым.
О, Майкл! — в отчаянии подумала Сэди. Как же мне всегда хочется смеяться, когда мы вместе! Ведь я, как и Эмбер, почти забыла, что такое смех!
— Я хочу простерилизовать его, — отведя глаза в сторону, произнесла Сэди.
— Ну, не знаю… Сколько времени ты стерилизуешь банки для джема?
— Банки для джема? — Вот оно что. Снова напоминает. Как далеки друг от друга наши миры. Он все еще думает, что женщины варят джем. — Я не делаю джема, — напряженно сказала Сэди.
— Нет? Мне кажется, что если я решил научиться печь хлеб, то ты должна освоить приготовление джема.
Вот он снова стирает все различия! Свел их к минимуму и беззаботно высмеял!
— Вот ты и начинай, — любезно предложила Сэди. — Когда я увижу хлеб в твоем исполнении, сразу приготовлю джем.
— Домашний.
— Думаю, мне еще не скоро придется об этом беспокоиться.
— Вот тут ты ошибаешься. Вчера я купил книгу о хлебе. «Библия для холостяка — как печь хлеб самому».
— Ты ужасный лгун!
— Клянусь, это правда — стоит двадцать два доллара девяносто пять центов, продается в книжном магазине Кэси, в центре Слипи-Гроува.
Сэди с опаской всматривалась ему в лицо. Вероятно, это правда. Но что за дурацкое название для книги! И зачем надо было платить такую нелепую цену? Но у него все сходится. И какое имеет значение, правда это или ложь? Вот-вот приедет Кевин. И скоро должны вернуться домой Микки и Сэм.