— Тогда давайте пойдем за ней и посмотрим, что из этого получится, — решил Питер.
Малиновка, судя по всему, все поняла. Она перелетала с дерева на дерево, держась впереди детей, но всегда поджидая, чтобы они успели пройти очередной участок пути. Когда она садилась на дерево, с веток сыпался небольшой снежный дождик. Вскоре облака на небе расступились, проглянуло солнце, и снег ослепительно засверкал. Так шли они с полчаса: впереди девочки, за ними, немного поотстав, мальчики. Неожиданно Эдмунд обратился к Питеру:
— Если, при всем вашем величии и могуществе, вы еще можете снизойти до разговора со мною, я могу сказать кое-что.
— Ну? — Питер вопросительно посмотрел на брата.
— Потише! Не стоит пугать девчонок. Но ты хоть понимаешь, что мы сейчас делаем?
— Что? — Питер понизил голос до шепота.
— А то — идем бог знает сколько времени за провожатым, о котором нам ничего не известно. А что это за птица и на чьей она стороне? Почему мы ей верим? Может, она ведет нас в западню?
— Какие же у тебя дурные мысли! Сам видишь — это малиновка. А во всех сказках, какие мы читали, малиновки всегда хорошие птицы. Я уверен — малиновка всегда за правое дело.
— Ну, уж если так, то откуда мы вообще знаем, чье дело здесь правое? С чего вы взяли, что фавны стоят за правду и справедливость, а королева, — ну да, я слышал, вам сказали, будто она колдунья, — а эта королева злая? Мы же ни о ком из них ничего не знаем.
— Мы знаем, что фавн спас Люси.
— Так это он сам сказал. Но почему мы должны ему верить? И еще. Хоть кто-нибудь знает, как мы вернемся домой?
— Черт побери! — с досадой воскликнул Питер. — Об этом я и не подумал.
— И о том, где мы будем обедать, тоже, — добавил Эдмунд.
Глава седьмая
У БОБРОВ
Пока мальчики шептались, девочки неожиданно остановились:
— Ой!
— Малиновка! — крикнула Люси. — Она улетела! И действительно, малиновки больше нигде не было видно.
— Что мы теперь будем делать? — спросил Эдмунд, глянув на Питера с немым упреком: “Я же предупреждал!”.
— Шшшш! — зашипела Сьюзен. — Гляньте!
— Куда? — прошептал Питер.
— За те деревья... там что-то шевелится... левее... чуть выше...
Они начали вглядываться изо всех сил туда, куда она показывала, и сразу почувствовали себя неуютно.
— Опять! — прошептала Сьюзен.
— И я видел, два раза, — добавил Питер. — Он еще там. Теперь он юркнул вон за то большое дерево.
— Кто он? — спросила Люси, изо всех сил стараясь, чтобы голос не дрогнул, выдавая ее испуг.
— Кто бы он ни был, — сказал Питер, — но от нас он прячется. Не хочет, чтобы его видели.
— Давайте вернемся домой! — предложила Сьюзен.
И тут, хотя никто и не высказался вслух, все внезапно осознали то, о чем Эдмунд шептал Питеру в конце предыдущей главы. Они заблудились.
— А на что он похож? — допытывалась Люси.
— Какой-то зверь, — начала Сьюзен, и тут же быстро добавила: — Глядите! Да поскорее! Вон туда! Вот он!
На этот раз все увидели заросшую мехом мордочку с бакенбардами, высунувшуюся из-за дерева. Теперь зверь не стал сразу прятаться. Он поднес ко рту лапу — ну, совсем как человек, который подносит палец к губам, когда надо сделать знак, чтоб ты сидел тихо. Потом снова пропал. Дети стояли, затаив дыхание.
Минутой позже незнакомец снова вышел из-за дерева, огляделся — как бы проверяя, не следит ли кто за ними, и сказал:
— Тсссс...
Потом помахал лапой, приглашая следовать за собою в самую гущу леса, и снова исчез.
— Я его узнал, — шепнул Питер. — Это бобер. Я разглядел его хвост.
— Он хочет, чтобы мы шли к нему, — сказала Сьюзен. — И поменьше шумели.
— Я думаю, что это очень милый бобер, — заявила Люси.
— Но откуда ты это можешь знать? — возразил Эдмунд.
— Почему бы нам не рискнуть? — спросила Сьюзен. — Все равно стоим здесь без толку. К тому же я чувствую, что время обеда давно уже прошло.
В этот момент бобер снова высунул голову из-за дерева, глянул на них очень строго и лапой поманил к себе.
— Пошли, — сказал Питер. — Так или иначе, надо выяснить, в чем дело. Держитесь вместе. Может, нам придется драться с этим бобром, если он окажется врагом.
И дети, держась очень близко, чуть ли не прижимаясь друг к другу, пошли к тому дереву и, обогнув его, сразу увидели бобра; он тут же отпрыгнул на несколько шагов и произнес хриплым, гортанным шепотом:
— Дальше... идите за мною дальше... Вот так... И не выходите из-под деревьев. Опасно показываться на открытом месте!
Только когда он привел их в какое-то темное место, где четыре сосны так тесно переплелись своими ветвями, что земля под ними была бурая от усыпавших ее сосновых игл, и никакой снег не мог сюда проникнуть, — только тогда он остановился и заговорил:
— Не вы ли Сыны Адама и Дочери Евы?
— В некотором смысле — да, — громко сказал Питер.
— Шшшш! — зашипел Бобер. — Пожалуйста, потише. Даже здесь не совсем безопасно.
— Но почему же вы боитесь? — спросил Питер. — И кого? Тут же никого нет, кроме нас.
— Есть, — сказал Бобер. — Деревья. А они всегда все слушают. Они почти все на нашей стороне — но есть и предатели. Бывали уже случаи, когда они выдавали нас ей... ну, вы понимаете, о ком я... — и он несколько раз кивнул головой.
— Если уж разговор зашел о том, кто на чьей стороне, — вмешался Эдмунд, — то откуда нам знать, что вы нам друг?
— Не сочтите это за грубость, господин Бобер, — извиняющимся тоном сказал Питер, — но, понимаете, мы здесь совсем чужие.
— Все совершенно правильно, совершенно правильно, — ответил Бобер. — Но у меня есть для вас условный знак.
И он подал им какую-то маленькую белую вещицу. Все поглядели на нее с недоумением, но Люси вдруг воскликнула:
— Ой, ну конечно же! Это мой платок — я его дала бедному господину Тумнусу.
— Все верно, — подтвердил Бобер. — Бедняга, он чуял, что ему несдобровать, еще до того, как за ним пришли. Тумнус передал этот платок мне. И попросил, если с ним что-нибудь случится, встретить вас и рассказать вам, что...
Тут голос Бобра стал таким тихим, что они уже ничего не могли разобрать. Потом он с самым таинственным видом снова закивал головой, чтобы дети стали вокруг него как можно теснее. Когда они обступили его и наклонили головы так, что щеки их почувствовали прикосновение его бакенбард, Бобер произнес наконец шепотом:
— Говорят, что Аслан в пути — может, уже высадился.
И тогда произошло нечто удивительное, очень странное и отчасти курьезное. Дети, естественно, ничего не слышали об Аслане, но стоило Бобру произнести это имя, их настроение сразу изменилось. Наверно, нечто подобное бывает лишь во сне. Вам снится, как кто-то произносит совершенно непонятные слова, но вы каким-то образом чувствуете, что в них заключен огромный смысл. Если сон страшный, то именно после таких слов он превращается в кошмар. Но бывает и так, что вы чувствуете — значение их невыразимо прекрасно, и тогда сон становится таким чудесным, что вы запоминаете его на всю жизнь и всю жизнь будете мечтать еще раз увидеть этот сон.
Нечто подобное произошло и сейчас. Имя Аслана вызвало у детей сильнейшее душевное потрясение. Эдмунд почувствовал некий таинственный, невыразимый ужас. Питер ощутил внезапный прилив отваги и жажду приключений. Сьюзен почудилось, что все вокруг наполнил восхитительно изысканный аромат и зазвучала сладостная музыка неведомых струнных инструментов, которая подхватила ее и, нежно укачивая, повлекла куда-то. А Люси испытала то, что испытываем мы, проснувшись ясным солнечным Утром и сразу вспомнив, что начались каникулы и впереди целое лето...
— А как же господин Тумнус? — спросила Люси. — Что с ним?
— Шшшшш... не здесь, — прошептал Бобер. — Я отведу вас туда, где нам можно будет поговорить по-настоящему, а заодно и пообедать.
Никто, кроме Эдмунда, не сомневался, что они могут довериться Бобру, и даже Эдмунд был рад услышать слово “пообедать”. Поэтому они снова отправились в дорогу за своим новым другом, который удивительно проворно трусил, придерживаясь все время самых непролазных чащ. Переход занял более часа, и они очень устали и чувствовали настоящий голод. Но вот деревья пошли реже, впереди просветлело, а дорога круто повела вниз. Минуту спустя они оказались под открытым небом. По-прежнему ярко сияло солнце, и перед ними раскинулась чудесная картина.
Внизу тянулась узкая долина с крутыми склонами, по дну которой текла, точнее, должна была течь, прекрасная большая река. Как только они увидели плотину, конечно, сразу вспомнили, что бобры строят плотины, и подумали, что эту, безусловно, выстроил именно господин Бобер. Дети заметили, какое выражение появилось у него на лице: застенчиво-смущенное, точь-в-точь как у людей, когда вы осматриваете сад, что они вырастили, или читаете повесть, что они написали. Поэтому обычная вежливость требовала того, что сказала за всех Сьюзен:
— Какая очаровательная плотина!
И господин Бобер на этот раз сказал не “Тише!”, а:
— Пустяки! Не стоит внимания! К тому же по-настоящему она еще не закончена...
Выше плотины находилась заводь, вернее, то, что некогда было глубокой заводью, а теперь — лишь ровной, темно-зеленой гладью льда. Ниже плотины, далеко внизу, льда было еще больше, но не ровного, а застывшего вспененными волнами, какие бывают у низвергающейся воды. Наверно, все замерзло мгновенно, когда на страну обрушился невиданной силы мороз. Там же, где вода просачивалась или протекала сквозь плотину, теперь сверкала стена из огромных сосулек, и казалось, что плотина сверху донизу покрыта цветами, венками и гирляндами, сделанными из чистейшего сахара. А посередине плотины, на самом ее верху, стоял забавный маленький домик, напоминающий огромный пчелиный улей. Над крышей поднималась струйка дыма, поэтому дети сразу поняли, что там готовят обед, и почувствовали еще больший голод, чем прежде.
Все в первую очередь заметили домик, но Эдмунд увидел и кое-что другое. Ниже по долине в большую реку впадала другая речка, совсем маленькая, которая текла по своей маленькой долинке. И вот, разглядывая ту, другую долину, Эдмунд увидел в ее верховьях два невысоких холма. Мальчик был уверен, что именно эти холмы показала Белая Колдунья, расставаясь с ним у фонарного Столба. “Значит, там, между холмами, ее дворец, — подумал он. — Отсюда до них миля, а может, и меньше”. И он вспомнил о “Турецких сладостях”, а также о том, что будет королем. “Посмотрим, понравится ли это Питеру”, — ив его голове появились скверные мысли.
— Ну вот мы и пришли, — объявил господин Бобер, — судя по всему, госпожа Бобриха нас ждала. Я буду показывать вам дорогу, а вы идите за мной и смотрите, не поскользнитесь.
Вверху плотина оказалась достаточно широкой, чтобы идти по ней, но все-таки была не совсем подходящим местом для прогулок.
Вся плотина обледенела, и хотя с одной стороны замерзшая заводь находилась на одном уровне с нею, зато с другой был крутой обрыв. По этому гребню и вел господин Бобер гостей, выстроившихся в цепочку. С высоты они видели большой участок реки. Наконец они дошли до середины плотины и оказались у дверей домика.
— Вот и мы, госпожа Бобриха, — крикнул господин Бобер. — Я их нашел. Они со мной — и Сыновья Адама, и Дочери Евы.
Хозяин и гости вошли в дом.
Первое, что Люси услышала, был стрекот работающей швейной машинки, а первое, что увидела, — добродушную старую Бобриху с ниткой во рту, деловито склонившуюся над швейной машинкой в углу. Как только дети вошли в дом, она кончила свою работу и встала.
— Наконец-то пришли! — обрадовалась она, протягивая им старые, морщинистые лапы. — Кто бы мог подумать, что я доживу до этого дня!.. Картошка уже варится, чайник завел свою песенку, и я надеюсь, господин Бобер, что вы успеете раздобыть нам немного свежей рыбки.
— Сейчас, сейчас, — сказал господин Бобер и вышел. Питер последовал за ним.
Господин Бобер зашагал по льду к наиболее глубокому месту заводи, где была небольшая прорубь, которую он каждый день обкалывал маленьким топориком. Бобер не забыл прихватить большое ведро. Спокойно усевшись на самом краю проруби, видимо, даже не подозревая, что таким образом можно простудиться, господин Бобер какое-то время внимательно глядел вниз, а потом молниеносным движением выбросил в воду лапу и столь же молниеносно достал ее, но уже с чудесной крупной форелью. Повторив эту процедуру несколько раз, он наловил ведро чудесной рыбы.
Тем временем девочки помогали госпоже Бобрихе — разложили стол, нарезали хлеб, нацедили кувшин пива для господина Бобра из бочонка в углу, поставили на плиту сковородки, положили в них жир и растопили его. Люси подумала, что домик Бобров хоть и маленький, но очень уютный. Уютный по-другому, не так, как пещера господина Тумнуса. Здесь не было ни книг, ни картин; вместо кроватей — койки, встроенные в стены, как на корабле. Потолка не было, и прямо с крыши свисали окорока и гирлянды лука, а возле стен стояли резиновые сапоги, топорики, пара больших ножниц, лопаты и мастерки, всякие приспособления для переноски тяжестей и известкового раствора, а также удочки, рыболовные сети и мешки. С крючьев, прибитых к стене у двери, свисали резиновые плащи и прочие нужные вещи. А скатерть на столе, хотя и очень чистая, была из грубого холста.
Когда жир на сковородках принялся скворчать, вернулись Питер и господин Бобер с рыбой, которую Бобер уже успел почистить, выпотрошить и промыть. Вы, наверно, и не представляете, как пахнет превосходная, только что пойманная рыба, когда она жарится на сковородке! Проголодавшиеся дети с нетерпением ждали, когда же все будет готово, голод с каждой минутой становился все нестерпимее. Наконец, госпожа Бобриха сказала:
— Ну вот, теперь почти все готово.
Сьюзен слила воду со сварившегося картофеля, а потом снова сложила его в горшок и поставила в печку, чтобы он подрумянился. Люси тем временем помогла госпоже Бобрихе разложить по тарелкам форель. Через несколько минут все уже придвигали табуреты к столу (в доме Бобров все табуреты и стулья были трехногие, за исключением кресла-качалки госпожи Бобрихи, стоявшего возле камелька). Для детей на стол был подан кувшин превосходного жирного молока — господин Бобер остался верен пиву. Посреди стола лежал огромный ком желтого масла, от которого каждый мог брать к своей порции картошки сколько захочет. Дети подумали (и я с ними вполне согласен), что ничто не может сравниться с хорошей речной рыбой, если ее есть всего через полчаса, после того, как ее поймали, и через полминуты, как сняли со сковородки. Когда же они покончили с рыбой, госпожа Бобриха неожиданно для всех вынула из печи огромный, великолепный рулет с повидлом, от которого валил горячий пар, и сняла с огня чайник. Так что не успели они съесть рулет, как чай был уже готов и разлит по чашкам. Каждый получил свою чашечку чаю и выпил ее — теперь можно было отодвинуться от стола и удовлетворенно вздохнуть.
— Ну, — сказал господин Бобер, поставив на стол пустую чашку, — если у вас хватит терпения подождать, пока я раскурю трубку и сделаю несколько затяжек, то мы с вами перейдем к делам... Снова пошел снег, — заметил он, глянув мельком в окно. — Это хорошо: значит, можно не тревожиться, что к нам пожалуют незваные гости. А если кому придет в голову нас выслеживать, так он не найдет никаких следов.
Глава восьмая
ПОСЛЕ ОБЕДА
— Расскажите же нам, — попросила Люси, — что произошло с бедным господином Тумнусом.
— Плохи его дела, ох, плохи! — покачивая головой, ответил господин Бобер. — Очень, очень скверное дело. Можете не сомневаться — его забрала полиция. Мне рассказала об этом птица, которая видела все своими глазами.