Глава 13. ОГРОМНАЯ КЛАДОВАЯ БАНСА
— Господи, Рыжик! — воскликнул Барсук. — А что случилось с твоим хвостом?
— Не спрашивай, пожалуйста, — ответил мистер Фокс. — Мне больно об этом говорить.
Они рыли новый туннель. Рыли молча. Барсук был отличным землекопом, и с его помощью работа шла очень быстро. Вскоре они оказались под другим деревянным полом.
Мистер Фокс хитро усмехнулся, обнажив острые белые зубы.
— Если не ошибаюсь, дружище Барсук, — сказал он, — мы сейчас под фермой этого противного пузатого коротышки Баиса. Хочу уточнить, мы под самой интересной частью его фермы.
— Утки и гуси! — завизжали Лисята, облизывая губы. — Нежные сочные уточки и большие жирные гуси!
— Вот и-мен-но! — кивнул мистер Фокс.
— Но откуда ты можешь знать, где мы находимся? — удивился Барсук.
Мистер Фокс снова ухмыльнулся, обнажив еще больше белых зубов.
— Понимаешь, я найду дорогу к этим фермам с завязанными глазами. Причем одинаково легко как по земле, так и под землей.
Потянувшись вверх, он сдвинул сначала одну доску, потом другую. Просунул голову в щель.
— Да! — закричал он, запрыгивая наверх. — Опять получилось! Прямо в точку! В самое «яблочко»! Залезайте скорей!
Барсук и трое Лисят проворно вскарабкались следом. Они застыли, как вкопанные, с широко открытыми глазами. От потрясения они не могли говорить, потому что увидели наяву мечту любой лисы, любого барсука — рай всех голодных животных.
— Перед тобой, старина Барсук, — торжественно объявил мистер Фокс, — великолепная кладовая Банса! Здесь он держит самых отборных птиц, подготовленных к отправке на рынок.
Вдоль всех четырех стен стояли шкафы и полки от пола до потолка. Они были забиты сотнями аппетитных жирных уток и гусей, уже ощипанных и готовых для жарки! А на прибитых к потолку крюках висели десятки копченых окороков и кусков грудинки!
— Просто радует глаз, да? — приплясывая, восторгался мистер Фокс. — Ну, что скажете? Вот это вкуснятина!
И вдруг они словно с цепи сорвались: трое голодных Лисят и оголодавший Барсук ринулись к вожделенной еде.
— Стоп! — остановил их мистер Фокс. — Это моя вечеринка, поэтому выбирать буду я.
Они отступили, облизываясь. Мистер Фокс прошелся по кладовой, осматривая сокровища с видом знатока. У него потекли слюни, одна капля на мгновение повисла на подбородке и шлепнулась на пол.
— Главное — не переборщить, — говорил он. — Чтобы они не разгадали нашу игру. Чтобы у них не возникло и тени подозрения. Мы должны вести себя тихо и осторожно и брать понемногу. Поэтому для начала возьмем четырех пухленьких уточек. — Он снял их с полки. — Ах, какие славные и жирные! Неудивительно, что Банс продает их по специальной цене! Так, Барсук, помоги мне спустить их вниз… Вы, дети, тоже помогайте… Хорошо… Боже мой, да у вас слюни текут рекой… А теперь… думаю, несколько гусей нам тоже не помешает… Трех будет вполне достаточно… Выберем самых больших… Ох, ох, таких великолепных гусей вы не увидите даже на королевском столе… Осторожно… сюда… А как насчет парочки дивных копченых окороков… Обожаю копченый окорок, а ты, Барсук? Будь добр, принеси лестницу…
Мистер Фокс забрался по лестнице и передал Барсуку три великолепных окорока.
— А грудинку ты любишь, Барсук?
— Я без ума от грудинки! — завопил Барсук, приплясывая от возбуждения. — Давай возьмем кусок грудинки! Вон тот, большой!
— И морковку, папа! — сказал самый маленький из трех Лисят. — Нужно взять еще немного морковки.
— Не говори глупости, — отмахнулся мистер Фокс. — Ты же знаешь, мы не питаемся такой ерундой.
— Это не для нас, папа. Это для Кроликов. Они же едят только овощи.
— Боже мой, ты прав! — воскликнул мистер Фокс. — Какой у меня внимательный маленький сын! Возьми десять пучков морковки!
Вскоре вся эта чудесная добыча была аккуратно сложена на полу. Лисята сидели рядом, поводя носами, их глазенки сияли как звезды.
— А теперь, — сказал мистер Фокс, — нам придется одолжить у нашего друга Банса пару тачек, что стоят в углу.
Они с Барсуком взяли тачки и сложили на них уток, гусей, окорок и грудинку. Быстро спустили тачки сквозь дыру в полу, и сами спрыгнули следом. Мистер Фокс снова аккуратно поставил доски на место так, чтобы никто ничего не заметил.
— Дети, — обратился он к двоим Лисятам, — берите каждый по тачке и бегом к маме. Передайте ей привет от меня и скажите, что к ужину у нас будут гости — Барсуки, Кроты, Кролики и Еноты. Пусть готовит пир на весь мир. И передайте, что у нас осталось еще одно дельце. А потом мы сразу вернемся домой.
— Да, папа! Хорошо, папа! — ответили они и, схватив каждый по тачке, помчались по туннелю.
Глава 14. БАРСУК СОМНЕВАЕТСЯ
— Нужно заглянуть еще в одно место! — заявил мистер Фокс.
— Готов поспорить, я знаю куда, — сказал последний Лисенок, самый младший сын мистера Фокса.
— Куда? — спросил Барсук.
— Мы были у Боггиса, мы были у Банса, — рассуждал Лисенок. — А вот у Бина еще не были. Значит, мы идем к Бину.
— Верно, — признал мистер Фокс. — Но ты не знаешь, куда именно мы направляемся.
— Куда? — хором спросили оба.
— Ага! — усмехнулся мистер Фокс. — Подождите и сами увидите.
Во время разговора они не переставали копать. Туннель быстро продвигался вперед.
— Тебя это ни капельки не беспокоит, Рыжик? — неожиданно спросил Барсук.
— Беспокоит? — не понял мистер Фокс — Что? — Все это… воровство.
Мистер Фокс перестал копать и посмотрел на Барсука, как на сумасшедшего.
— Ты знаешь хоть кого-нибудь в целом мире, старый ты хрыч, — сказал он, — кто не стащил бы пару куриц, если бы его дети умирали от голода?
Наступило короткое молчание. Барсук глубоко задумался над его словами.
— Ты слишком добропорядочный, — покачал головой мистер Фокс.
— В добропорядочности нет ничего плохого, — ответил Барсук.
— Послушай, — сказал мистер Фокс, — Боггис, Банс и Бин хотят нас убить. Надеюсь, это ты понимаешь?
— Да, Рыжик, понимаю, — кивнул добряк Барсук.
— Но мы же не опускаемся до их уровня. Мы не хотим их убивать.
— Надеюсь, что нет, — пробормотал Барсук.
— Нам это даже в голову не приходит, — продолжал мистер Фокс. — Мы просто возьмем у них немного еды, чтобы мы и наши семьи не умерли с голода. Верно?
— Пожалуй, да, — согласился Барсук.
— Хочется им быть злыми — пожалуйста, — сказал мистер Фокс. — А мы — народ приличный и миролюбивый.
Барсук склонил голову набок и улыбнулся мистеру Фоксу.
— Я люблю тебя, Рыжик.
— Спасибо, — улыбнулся в ответ мистер Фокс. — А теперь давай копать.
Через пять минут передние лапы Барсука уперлись во что-то твердое и плоское.
— Что это? — спросил Барсук. — Похоже на каменную стену.
Вместе с мистером Фоксом они расчистили землю. Это и в самом деле была стена, но не каменная, а кирпичная. Прямо перед ними была кирпичная стена, преграждавшая им путь.
— Кому могло придти в голову построить стену под землей? — недоумевал Барсук.
— Все очень просто, — ответил мистер Фокс. — Это стена подземного помещения. И если я не ошибаюсь, это именно то, что нам нужно.
Глава 15. ТАЙНЫЙ ПОГРЕБ БИНА
Мистер Фокс внимательно осмотрел стену. Он увидел, что цемент между кирпичами крошится от старости, поэтому без труда раскачал один кирпич и вытащил его. Внезапно в образовавшемся отверстии показалась заостренная усатая морда.
— Убирайтесь прочь! — рявкнула она. — Сюда нельзя! Это частная собственность!
— Боже правый! — ахнул Барсук. — Крыса!
— Ах ты, нахалка! — воскликнул мистер Фокс. — Можно было догадаться, что ты где-нибудь здесь.
— Вон отсюда! — верещала Крыса. — Сейчас же! Это мое заведение!
— Заткнись! — приказал мистер Фокс.
— И не подумаю! — взвизгнула Крыса. — Это мое! Я первая заняла это место!
Мистер Фокс ослепительно улыбнулся, сверкнув белыми зубами.
— Моя дорогая Крыска, — вкрадчиво произнес он, — я страшно голоден, и если ты сейчас же не уберешься, я проглочу тебя одним махом!
Ему не пришлось повторять дважды. Крыса быстро убралась обратно. Мистер Фокс рассмеялся и принялся вытаскивать другие кирпичи из стены. Когда отверстие увеличилось, он пролез внутрь. Барсук и младший Лисенок забрались следом. Они очутились в огромном сыром и мрачном погребе.
— Вот оно! — воскликнул мистер Фокс.
— Что оно? — удивился Барсук. — Здесь же ничего нет.
— Где индейки? — недоумевал младший Лисенок, вглядываясь в темноту. — Я думал, Бин разводит индеек.
— Разводит, — подтвердил мистер Фокс. — Но мы пришли сюда не за индейками. У нас полно еды.
— Тогда что нам здесь нужно, папа?
— Осмотрись хорошенько вокруг, — посоветовал отец. — Неужели не видишь ничего интересного?
Барсук и младший Лисенок стали вглядываться в полумрак. Когда глаза привыкли к темноте, они увидели нечто, напоминающее большие стеклянные бутыли, стоявшие на полках вдоль стен. Они подошли поближе. Это и в самом деле оказались бутыли. Сотни бутылей, и на каждой написано «СИДР».
Младший Лисенок высоко подпрыгнул.
— Папа! — закричал он. — Смотри, что мы нашли! Сидр!
— Вот и-мен-но, — сказал мистер Фокс.
— Потрясающе! — вскричал Барсук.
— Тайный винный погреб Бина, — пояснил мистер Фокс. — Только будьте очень осторожны, дорогие мои. Не шумите. Погреб находится прямо под самым домом.
— Сидр, — сказал Барсук, — особенно полезен для барсуков. Мы принимаем его как лекарство — по полному стакану три раза в день во время еды, и еще один стакан перед сном.
— У нас будет настоящий пир, — веселился мистер Фокс.
Пока они разговаривали, младший Лисенок стащил с полки одну бутыль и сделал глоток.
— Ух ты! — выдохнул он. — Вот это да!
Вы должны понять, что этот сидр не был обычным слабеньким шипучим вином, которое можно купить в магазине. Это была настоящая выпивка, домашний ядреный напиток, который обжигал глотку и закипал в животе.
— А-а-а-а-х! — хватая ртом воздух, проговорил младший Лисенок. — Вот это сидр!
— Достаточно, — сказал мистер Фокс, хватая бутыль и поднося ее к своим губам. Он сделал огромный глоток. — Великолепно! — задыхаясь, прошептал он. — Фантастика! Какая прелесть!
— Теперь моя очередь, — сказал Барсук, забирая бутыль и запрокидывая голову. Сидр с бульканьем зажурчал в его глотке. — Он… он как расплавленное золото! — выдохнул он. — О, Рыжик, он… он… словно пьешь солнечный свет и радугу!
— Браконьеры! — заорала Крыса. — Сейчас же поставьте на место! Мне ничего не останется!
Крыса восседала на верхней полке, выглядывая из-за огромной бутыли. В горлышко бутыли была вставлена резиновая трубочка, из которой Крыса потягивала сидр.
— Ты напилась! — сказал мистер Фокс.
— Не твое дело! — завизжала Крыса. — Если вы, огромные неуклюжие слоны, поднимете здесь шум, нас всех поймают. Убирайтесь и дайте мне спокойно выпить мой сидр!
И вдруг они услышали женский голос, доносившийся сверху из дома.
— Быстрей неси сидр, Мейбл! — крикнул голос. — Ты же знаешь, мистер Бин не любит, когда его заставляют ждать! Особенно, если всю ночь провел на открытом воздухе в палатке!
Звери замерли. Они стояли неподвижно, навострив уши. Потом услышали звук открывающейся двери. Дверь была наверху лестницы с каменными ступенями, которая вела из дома в погреб.
И теперь кто-то шел вниз по этим ступеням.
Глава 16. СЛУЖАНКА
— Быстрей! Прячьтесь! — крикнул мистер Фокс. Он, Барсук и младший Лисенок вспрыгнули на полку и притаились за большими бутылями с сидром. Выглядывая из-за бутылей, они увидели огромную женщину, спускавшуюся по лестнице. На последней ступеньке женщина остановилась и посмотрела по сторонам. Потом повернулась и направилась прямо туда, где прятались мистер Фокс с Барсуком и Лисенком. Она остановилась точно перед ними. Их разделяли лишь бутыли с сидром. Она стояла так близко, что мистер Фокс слышал ее дыхание. Глядя в просвет между двумя бутылями, он увидел, что в руке у нее большая скалка.
— Сколько ему нужно на этот раз, миссис Бин? — крикнула женщина.
Голос сверху ответил:
— Принеси две или три бутыли.
— Вчера он выпил четыре, миссис Бин.
— Да, но сегодня ему так много не нужно, потому что ему осталось сидеть там всего несколько часов. Он говорит, что этим утром лис обязательно выскочит. Он просто не сможет продержаться еще один день без еды.
Женщина протянула руку и взяла бутыль сидра с полки. Эта бутыль стояла через одну от той, за которой прятался мистер Фокс.
— Вот будет здорово, когда убьют этого паршивца и повесят на заборе, ‹- крикнула она. — Кстати, миссис Бин, ваш муж обещал подарить мне его хвост.
— Хвост отстрелили и разорвали в клочья, — сообщил голос сверху. — Разве ты не знала?
— То есть он испорчен?
— Конечно, испорчен. Они прострелили хвост, но не попали в лиса.
— Ах, как жалко! — расстроилась великанша. — Мне так хотелось получить этот хвост!
— Вместо него получишь голову, Мейбл. Сделаешь из нее чучело и повесишь на стене в своей спальне. Скорей неси сидр!
— Да, мэм, уже иду, — откликнулась великанша и сняла с полки вторую бутыль.
«Если она возьмет еще одну, она нас увидит», подумал мистер Фокс. Младший Лисенок прижался к нему всем телом и дрожал от возбуждения.
— Двух хватит, миссис Бин, или взять третью?
— Господи, Мейбл, бери сколько хочешь, только побыстрее!
— Пусть будет две, — пробормотала женщина себе под нос. — Он и так слишком много пьет.
С бутылями в руках и скалкой подмышкой она пошла к лестнице. Там она остановилась и огляделась вокруг, поводя носом.
— Здесь опять завелись крысы, миссис Бин. Я чувствую их запах.
— Ну так, подсыпь им яда, отрави их! Ты же знаешь, где яд!
— Да, мэм, — сказала Мейбл. Она медленно поднялась по лестнице и скрылась из вида. Дверь захлопнулась.
— Скорей! — крикнул мистер Фокс. — Хватайте по бутыли и бежим отсюда!
Крыса встала на своей верхней полке и завопила.
— Что я вам говорила! Вас чуть не застукали! Вы чуть не провалили все дело! Впредь держитесь подальше отсюда! Чтоб я больше вас здесь не видела! Это мое место!
— Между прочим, тебя собираются отравить, — напомнил мистер Фокс.
— Чепуха! — сказала Крыса. — Я сижу наверху и вижу, куда она кладет яд. Я никогда не попадусь.
Мистер Фокс, Барсук и младший Лисенок побежали к дыре. Каждый тащил за собой пятилитровую бутыль сидра.
— Прощай, Крыса! — крикнули они, пролезая в отверстие в стене. — Спасибо за чудный сидр!
— Воры! — верещала Крыса. — Грабители! Браконьеры! Бандиты! Взломщики!
Глава 17. ВЕЛИКИЙ ПИР
В туннеле они подождали, пока мистер Фокс заделает дыру в стене. Он ставил кирпичи на место и тихо напевал.
— Я все-таки попробую этот восхитительный сидр, — сказал он. — До чего нахальная эта Крыса.
— Она не умеет себя вести, — согласился Барсук. — У всех крыс дурные манеры. Я еще не встречал воспитанной крысы.