Фальшивая нота - Гордон Корман 8 стр.


— Значит, они его нарушили. Я, конечно, не говорю на их языке, но есть вещи, которые переводить не обязательно. Ругаться, по крайней мере, они умеют здорово.

— Мы нашли ключ, а они не хотели нам его отдавать. Уверена, это что-то очень важное! — еле отдышавшись, сказала Эми.

Она сунула пергамент Нелли:

— Ты можешь перевести, что здесь написано?

— Давайте сначала отъедем подальше от монастыря, а то как мы будем объяснять агентству, что банда разъяренных монахов разбила машину?

Компаньонка ехала по узеньким улочкам города.

Дэн никак не мог смириться, что надо подождать еще какое-то время:

— Да мы купим это агентство, а заодно и все аббатство. В этот раз мы сорвали большой куш!

Нелли удалось избежать пробок, и они быстро доехали до моста. Сделав несколько кругов, они припарковались в тихом переулке.

— Что ж, давайте посмотрим на ваш ключ, — и она взяла в руки пергамент.

— Мы думаем, что это какая-то формула, — возбужденно сказала Эми.

Нелли с головой ушла в исписанный старинной каллиграфией текст. Вдруг ее глаза расширились от удивления.

— Господи! Это невероятно!

— Класс, да? — довольно ухмыльнулся Дэн.

— Непонятно только, что это за формула, — продолжила свою мысль Эми.

Компаньонка снова и снова перечитывала пергамент, словно стараясь заново убедиться в том, что все это происходит на самом деле.

— Ослы! Это никакой не ключ! Это же рецепт бенедиктина!

— Бенедиктина? — переспросила Эми. — Ты имеешь в виду напиток?

Нелли удрученно кивнула головой:

— Это древнейший рецепт, известный только братьям-бенедиктинцам. Они держат его в секрете, вдали от всего мира, вот уже несколько сотен лет. Вот почему они так за вами бежали!

Кэхиллы не знали, куда деваться от стыда и досады.

— Нас чуть не убили там из-за него, — застонал Дэн, — и все напрасно.

— Теперь понятно, отчего так расстроились монахи, — чуть не рыдала Эми. — Эта вещь — самое дорогое, что у них есть.

— Ну, ладно. Пусть это и не ключ, но зато для моей коллекции то что надо.

— Дэн! — взмолилась Эми. — Мы должны вернуть его!

— Желаю успеха, — с горечью произнес Дэн. — Как только мы ступим на их землю, эти мирные люди снесут нам головы.

— Нет, мы обязаны его вернуть. Может быть, по почте?

— О, давай, скорей пиши адрес: третья пещера справа, пройти еще пятьдесят туннелей, у сталагмита свернуть направо. И на немецком. — Он перегнулся через спинку сиденья и сел рядом с Саладином. — Сяду с кем-то, кто не такой тупой. Что с тобой, Саладин? Смотрите, он перестал чесаться.

— Я как раз собиралась вам сказать, но тут пришлось делать ноги от монастырских братьев. Короче, пока вы были в аббатстве, я свозила кота в ветклинику.

— Блохи? — спросила Эми. Нелли покачала головой:

— Доктор снял с него ошейник, и вдруг оттуда выпало вот это.

Она полезла в карман и вытащила оттуда миниатюрное электронное устройство размером с ноготь.

— Доктор сказал, что эта штука впивалась ему в кожу, поэтому он и чесался.

— А что это? — удивилась Эми.

— Ты что, вообще никогда телевизор не смотришь? Это прибор для слежки. Его прикрепляют к человеку, чтобы следить за ним, — с презрением отреагировал Дэн.

— А зачем кому-то следить за котом? — не поняла Нелли.

— Не за котом, а за нами! Точно! Это дело рук наших соперников! Поэтому кто-то всегда впереди нас! Куда бы ни пошли, кто-то все время следит за нами! — вдруг осенило Эми.

— Чувствую почерк Кабра! — оскалился Дэн. — Только пара таких богатеньких деток способна выложить кучу денег за обман в стиле хай-тек вместо того, чтобы думать собственными мозгами.

— Либо Ирина, — продолжала Эми. — Это вполне в духе КГБ. И вообще, это может быть кто угодно, да тот же мистер Макентайр. Помните, Саладин-то был у него, пока мы ездили по Парижу.

— Хорошо. Что мы теперь будем делать с этим приемником? Сломаем его? — спросила Нелли.

— Давай бросим его в канализацию! И пусть эти мошеннички поплавают за ним с аквалангами!

— Нет. Этим нельзя шутить. Ведь это же прекрасная возможность сбить наших преследователей со следа.

— С тобой никогда не повеселишься, — обиделся Дэн.

— О, нет. Еще как повеселишься, вот увидишь… — заверила его Эми.

Алистер Оу тяжело ступал по залам Дома Моцарта, больше, чем обычно, опираясь на свою трость с алмазным набалдашником. Разумеется, он уже знал, где находится второй ключ, но раз уж он здесь, в Зальцбурге, то надо проверить все до конца. Лишняя предосторожность никогда не помешает, рассуждал он.

Но все-таки возраст давал о себе знать, и, пройдя несколько залов со старинной мебелью и музыкальными инструментами восемнадцатого века, он почувствовал усталость. Он уже далеко не тот молодец, который когда-то изобрел буррито для микроволновки. Славные были времена! Но, увы, все лучшее позади.

Он присел отдохнуть на скамеечке для посетителей. Деньги почти все ушли, как, впрочем, и молодость. Меньше всего ему сейчас хотелось носиться по свету в поисках сундука с сокровищами Грейс Кэхилл. Да, но каким, однако, сокровищем! Фантастическое богатство, безграничная власть. Это бы вернуло ему былую славу, его буррито, и дало бы даже нечто большее.

Он почти не спал всю прошлую ночь. По правде говоря, его мучила совесть из-за вчерашнего инцидента с детьми Кэхилл в туннеле. Его не предупредили, что такая маленькая взрывчатка спровоцирует завал. Он хотел всего лишь припугнуть Эми с Дэном. Несмотря на то что это дети, все же они его противники, а противника надо побеждать. Но он бы никогда себе не простил, если бы с внуками Грейс произошло что-то ужасное.

Почти до трех часов ночи он смотрел новостной канал. Если с американскими детьми произошел несчастный случай, об этом наверняка скажут по телевизору. Будь она неладна, эта Грейс, за то, что сделала их врагами…

Он так и не закончил свою мысль. Уснул глубоким сном, едва — только на секунду — закрыв глаза. Усталость и бессонница дали о себе знать.

— Боже мой, еще один Моцартхаус.

— Я тут ни при чем. Это дядя Алистер, — сердито ответила Эми.

До этого Нелли обзвонила все отели и пансионы города, чтобы узнать, где проживает Алистер. После двух часов смертельной тоски вблизи отеля «Амадеус» Эми и Дэн наконец дождались своего старшего соперника и последовали за ним в Дом Моцарта.

И вот теперь они, прячась за роялем, смотрели на сухопарую фигуру своего дядюшки, расположившегося на скамейке.

— Отличное веселье, лучше не придумаешь! — жаловался на жизнь Дэн. — Этот парень — просто душа компании! Да ему сто лет в обед! Эй, а чего он не шевелится?

Эми посмотрела на Алистера. Его челюсть отвисла, рот открылся, и голова свесилась набок.

— Он умер.

Дэн вытаращил на нее глаза:

— Правда?

— Да нет, глупый! Он просто спит. Давай попробуем засунуть приемник к нему в карман, пока он не проснулся.

— А если он проснется? — не отставал Дэн.

Эми достала чип из кармана джинсов.

— Надо попытаться. Стой здесь.

Было еще рано, и единственными посетителями, кроме них, была молодая пара с норвежскими флагами на рюкзаках.

Эми подождала, пока норвежцы пройдут мимо, и тихонько подкралась на цыпочках к спящему дяде. Она осторожно достала приемник. Вдруг Алистер переложил руку к себе на грудь. Если она промахнется… Из груди дяди вырвалось что-то среднее между храпом и икотой. Эми замерла на месте, Алистер дернулся, повернулся и продолжал спать дальше.

«У меня ничего не выйдет. Малейшее прикосновение — и он проснется…»

И вдруг взгляд ее упал на стоящую рядом трость. Эми решила прицепить чип к ней и стала искать какую-нибудь щелочку, куда можно было бы его засунуть.

Дэн изо всех сил пытался ей жестами что-то объяснить. «Ну чего тебе надо, мелочь?»

Но наконец она распознала его жест. Он пытался ей показать, как будто что-то отвинчивает. Она схватилась за набалдашник и повернула его. К ее радости, рукоятка начала откручиваться.

Замечательно! В набалдашнике было специальное место для бриллианта, и туда же прекрасно поместился приемник.

Она уже собиралась закрутить рукоятку, как вдруг заметила, что сама трость была внутри пустой. Странно, вроде трости делаются из цельного дерева. А вдруг?..

Она перевернула трость вверх дном и, прищурившись, одним глазом заглянула внутрь. Там что-то есть! Туго свернутый в трубочку лист бумаги!

Тайник дяди Алистера!

Одна легонько подцепила край бумаги и вытащила ее. Это был старый, хотя и не такой, как рецепт, который они похитили у бенедиктинцев, пожелтевший от времени документ. Трясущимися руками Эми развернула рулон. Печатные буквы, непонятный язык и имя, которое сразу же бросилось ей в глаза:

Это было единственное, что ей удалось прочитать, но интуитивно она поняла, что это было именно то, что они искали в катакомбах аббатства Святого Петра.

«Значит, вы перехитрили нас, — думала Эми, глядя на своего спящего дядюшку. — А мы, видимо, недооценили вас».

Дядя Алистер всхлипнул во сне, и веки его задрожали, словно бы подмигивая ей.

Быстрым движением Эми закрутила набалдашник и поставила трость на место.

Алистер продолжал спать, совершенно не подозревая о том, что его первенство было только что похищено, в буквальном смысле слова прямо у него из-под носа — из его трости.

Глава 11

Опять важный документ и опять на иностранном языке.

— Это не немецкий, — заявила Нелли.

— Нет? — смутилась Эми. — Я просто так подумала, потому что мы в Австрии… А какой тогда?

По правде говоря, их отель в Зальцбурге был далеко не из лучших. А Дэну вообще казалось, что здесь специально вкручивали самые тусклые лампочки, только чтобы гости не замечали обшарпанных стен у себя в комнатах. Компаньонка прищурилась:

— По-моему, это итальянский, но я его не знаю.

Дети в недоумении уставились на Нелли. Впервые за все время их компаньонка не смогла быть их переводчиком.

— А откуда ты тогда знаешь, что это итальянский? — спросил Дэн.

— Он очень похож на испанский. И еще это слово: «Venezia». Это, должно быть, Венеция, а она в Италии.

Эми увидела дату — 1770 год.

— Тогда Моцарту было четырнадцать лет. Дэн, помнишь экскурсию по музею? В этом возрасте он как раз гастролировал по всей Европе вместе со своим отцом.

— Значит, получается, что это афиша восемнадцатого века с рекламой концерта Моцарта? — догадался Дэн.

— В Венеции, — уточнила Эми, — где и должен быть спрятан наш ключ.

Нелли расплылась в улыбке:

— Я всю жизнь мечтала побывать в Венеции. Говорят, это самый романтичный город в мире.

— Как мило! Одно плохо — единственный твой кавалер, египетский мау, сидит на голодной диете.

Компаньонка тяжело вздохнула:

— Все ж лучше, чем одиннадцатилетний троглодит.

Дорога в Венецию заняла более пяти часов. Сидя с Саладином на заднем сиденье, Дэн чуть не сошел с ума. Начать с того, что он не был поклонником длинных автомобильных прогулок, а тут еще кот, который выводил его из себя тем, что вообще ничего не ел. Это было ужасно. Саладин был единственным, что у них осталось от бабушки, и они были просто обязаны правильно следить за ее любимцем.

Ко всему прочему, Эми всю дорогу читала Дэну лекцию о том, какое большое значение в их жизни имеет это состязание и сколько всего поставлено на карту.

— Ты все время шутишь, Дэн! Пора уже повзрослеть и серьезнее относиться к жизни!

— Серьезнее? — передразнил ее Дэн. — Да мы по уши в серьезности! Наоборот, нам не хватает легкости! Да если ты только и будешь делать, что думать о том, как важно быть серьезным, то не заметишь следующего ключа даже у себя под носом!

— Прекратите сейчас же! — рассердилась Нелли. — Я из-за вас чуть в канаву не съехала! Они тут гоняют со скоростью света на этих автострадах!

— Ты сама едешь по обочине со скоростью света! — парировал Дэн.

— Я серьезно! Пока я ваша няня, — она гневно взглянула на Дэна, — и компаньонка, я не позволю вам ссориться. Я могу выдержать любой идиотизм, я могу выдержать ваших подлых родственничков, я даже могу выдержать, когда вы пропадаете где-то по несколько часов подряд. Но я ненавижу ссоры. Понятно? Вы в одной команде. И извольте вести себя достойно.

Наступила тишина, и буря затихла так же внезапно, как и началась.

А с миром пришло осознание того, сколько всего им пришлось пережить. Их зальцбургским приключениям пришел конец, и наступила небольшая передышка. Нелли чуть ли не кожей чувствовала, как дети внутренне готовят себя к новым испытаниям, которые ждут их в конце этой длинной дороги. Они — Кэхиллы. И, пожалуй, единственные порядочные представители этого рода.

Наконец они достигли побережья и Венеции. Но не успели они подъехать к окраине города, как попали в огромную пробку на трассе.

— О-о-о! — Дэн зло уставился в затылок своей сестры. Но Эми даже не замечала, что они снизили скорость. Она все еще, начиная с итальянской границы, изучала концертную афишу. — Что ты делаешь? Впитываешь итальянский путем погружения?

Эми не ответила на шутку.

— Я не понимаю. Здесь написано еще одно имя. Кто такой Фиделио Ракко?

— Еще один музыкант? — предположила Нелли.

Эми покачала головой:

— Моцарт выступал только со своей сестрой. Я нигде не читала, чтобы они концертировали еще с кем-то.

— Ну, если его имя стоит на афише, то, может быть, этот парень Ракко был типа промоутера или спонсора?

Эми задумалась:

— Пожалуй, ты прав. Только не такой промоутер, как сегодня. В старые времена музыкантов приглашали в богатые дома, где они давали частные концерты. Возможно, Фиделио Ракко принимал у себя дома Моцарта и Наннерль. Интересно, можно ли найти его адрес?

— Нет проблем. В телефонном справочнике 1770 года. Легко.

— И все-таки, мы в Италии! — напомнила им Нелли. — Это страна легких воздушных пирожных. Тирамису, м-м-м… Надо будет съесть кусочек. Наш выезд, — добавила она, съезжая с хайвэя мимо огромного плаката, гласящего: «VENEZIA».

Они выехали на широкое шоссе и пристроились за телевизионным фургоном со знакомым логотипом.

— Смотрите, «Евротейнмент ТВ», — заметил Дэн. — Это же та самая компания, что устроила в Вене всю эту показуху вокруг Йоны.

Назад Дальше