— Ладно, проехали, — отрезала Трейси. — Главное, что он пытался отобрать у тебя камень.
— Ну и что? — пожала плечами Белинда. — Он торгует такими вещами. Велика важность!
— А помнишь, ты говорила, что сказал чокнутый профессор, когда подарил тебе этот камень? — напомнила Трейси. — Что кто-то попытается отобрать его у тебя. Вот Мэллори и пытается. По-моему, тут дело нечисто.
— Но он же не пытался отобрать его просто так, — возразила Белинда. — Он хотел купить. И не так уж сильно он на меня напирал. Скажете, нет? Трейси, это просто совпадение. Или ты начинаешь верить, что профессор Ротвелл способен предвидеть будущее?
— Ничего подобного я не говорила, — угрюмо заявила Трейси. — Странно это, вот и все.
— Ну, пойдем, наконец? — потеряла терпение Холли. — По дороге я хочу зайти домой и предупредить, что задержусь. — Она вскочила на велосипед. — Вперед, — воскликнула она, — за сокровищами!
Девочки остановили велосипеды возле парадной двери наполовину отремонтированного дома Холли. Боковая стена была закована в леса, на крыше двое рабочих возились с каминной трубой.
— Закончится это когда-нибудь? — риторически вопросила Трейси. Дом семейства Адамс находился в беспрерывном плену у строителей с того самого дня, как семья переехала в Виллоу-Дейл. Косметический ремонт растянулся на долгие месяцы.
— Я уже не спрашиваю, — вздохнула Холли. — Стоит мне заикнуться об этом, как мама зеленеет от тоски.
Едва они ступили на дорожку, ведущую к дому, как из-за парадной двери стремглав выскочил Джейми. Вопя от радости, он размахивал грязным осколком белой фарфоровой тарелки.
— Смотрите, что я нашел! — кричал мальчишка. — Я вел раскопки и нашел вот это! На глубине двух футов. На что спорим, она страшно древняя!
Сорванец махал фарфоровым обломком прямо под носом у Холли, и ей пришлось отшатнуться, чтобы братишка ненароком ее не зацепил.
— Спорим, она римская! — верещал Джейми. — Я продам эту тарелку в музей.
Холли выхватила осколок у него из рук.
— Римская! — фыркнула она, отряхивая с осколка пыль. — Да спустись же ты с небес на землю, братец! Смотри! — Она поднесла кусок фарфора к глазам мальчика. — Просто обломок старой тарелки. Видишь, написано: «Сделано в Бирмингеме».
Девочки расхохотались, и Джейми покраснел как рак.
— Ну и что? — решил он не отступать. — Может быть, римляне сделали ее в Бирмингеме. Что тут такого?
— Дело в том, что во времена римлян Бирмингема еще не было, — смеясь, пояснила Белинда. — А если и был, назывался как-нибудь по-другому.
— Ничего, в другой раз повезет, — успокоила Холли братишку. Тот ощетинился, выхватил у сестры осколок тарелки и в сердцах зашвырнул в кусты.
— Папа дома? — спросила Холли.
— Нет, — ответил братишка. — Пошел на почту получать какие-то штуки. А тебе полчаса назад звонили. Трейсин приятель.
— Курт? — подала голос Трейси. — Что он сказал?
— Просил передать, чтобы вы быстрее ехали на раскопки, — нехотя проворчал Джейми.
— Наверно, что-нибудь нашли, — предположила Трейси. — Поехали скорее!
Девочки налегли на педали и помчались к Ведьмину кургану посмотреть, что же извлекли из кельтской могилы профессор Ферфакс со студентами. Джейми, надув губы, стоял у калитки и с завистью смотрел им вслед.
Возле обочины, у ворот, стояло несколько машин. У подножия Ведьмина кургана собралась целая толпа.
Девочки помчались по полю, сгорая от нетерпения. Им хотелось поскорее узнать, что же происходит. Вокруг разреза топтались человек десять или пятнадцать. Кто-то громко задавал вопросы, другие щелкали фотоаппаратами.
Сквозь толпу Холли удалось разглядеть, что в центре внимания находится Анна Ферфакс. Она стояла в середине круга, высоко подняв какой-то предмет. На солнце сверкали золотые грани.
Холли остановилась как вкопанная, разинув рот от изумления. Трейси не успела притормозить и с разбега налетела на подругу.
— Что с тобой? — ахнула Трейси. — Что это?
— Золотая статуэтка, — проговорила Холли.
— Ух ты! — воскликнула Трейси. — Значит, они в самом деле нашли!
— Неужели не понимаете? — сердито прошептала Холли. — Она в точности такая же, как статуэтка, нарисованная в музейном путеводителе. И такая же, как та, что я видела в фургоне. — Холли повела подруг подальше от толпы.
— Не может быть, — ахнула Белинда. — Ты уверена, что не ошиблась?
— Абсолютно, — ответила Холли. — Теперь вы понимаете, что это значит? Это означает, что статуэтка поддельная!
Глава V
ПОДДЕЛКА!
Девочки стояли в стороне, хмуро поглядывая на толпу. Виновница торжества, окруженная кольцом улыбок, сияла, словно чемпион на пьедестале почета. Анна Ферфакс приподняла золотую статуэтку, точно почетный кубок, чтобы фотографам было удобнее снимать.
Заявление Холли было таким ошеломляющим, что подруги не знали, что и думать. Неужели это правда? И золотая фигурка, что сверкает на солнце в руках Анны Ферфакс, — подделка?
— Что будем делать? — шепнула Белинда.
— Не знаю, — вздохнула Холли и обвела подруг озадаченным взглядом. — Может быть, я и ошиблась, — призналась она.
— Но ты же сказала, что уверена, — возразила Трейси. — И она в самом деле похожа на статуэтку в путеводителе.
— Похожа-то похожа, — задумчиво проговорила Холли, — но откуда я знаю, что это та же самая фигурка, что была в рюкзаке? Не могу же я перед всем честным народом подойти и брякнуть, что Анна Ферфакс лгунья?
— Все равно, надо что-то делать, — решительно, заявила Трейси. — Если вся эта затея — обман, рано или поздно он раскроется. Пошли, — подтолкнула она Холли. — Скажи что-нибудь.
Холли неохотно шагнула вперед. Чтобы пробраться к могиле, пришлось проталкиваться через плотное кольцо зрителей. Подойдя ближе, она увидела Криса: он стоял возле Анны Ферфакс, пожирая ее восторженным взглядом. Его загорелое лицо расплылось в широченной улыбке. Курт уже был там: он вертелся вокруг, без устали щелкая затвором фотоаппарата.
Похоже, на кургане собрались репортеры из всех газет в стране. Весть о редкостной находке быстро облетела округу. Вопросы так и сыпались на Анну Ферфакс со всех сторон.
Холли протолкалась поближе.
— Профессор Ферфакс, — выкрикнула она, стараясь пробиться через многоголосый шум. — Скажите, это правда, что несколько лет назад неподалеку была найдена очень похожая статуэтка?
Услышав голос девочки, Анна Ферфакс обернулась.
— Совершенно верно, — ответила она. — Статуэтку нашел профессор Ротвелл в тридцати милях отсюда.
— Вам не кажется странным, что две почти одинаковые статуэтки были найдены так близко друг от друга? — не отставала Холли.
Улыбка Анны Ферфакс немного потускнела.
— Да, это в самом деле необычно, — признала ученая. — Но такие случаи бывали. Это захоронение относится к тому же периоду, что и Эльфов Камень. Вполне резонно, что погребальные дары, помещенные в могилы почти одновременно, сходны между собой. Различные кельтские племена поклонялись одним и тем же богам.
На противоположной стороне могилы толпа пришла в движение: кто-то решительно проталкивался к археологам.
У края раскопок вырос Джон Мэллори. Глубоко засунув руки в карманы, он иронически прищурился и окинул Анну Ферфакс внимательным, цепким взглядом.
— Если вопросов больше нет, — ученая посмотрела на многочисленных репортеров, — то, с вашего разрешения, эта бесценная находка будет передана в университет для тщательного исследования. Благодарю за внимание. Вы будете непременно поставлены в известность о наших дальнейших успехах.
— Одну минутку, — кашлянул Мэллори. — Если я правильно понял, вы сказали, что известны случаи, когда похожие статуэтки находили неподалеку друг от друга?
— Совершенно верно, — с досадой откликнулась Анна Ферфакс.
Губы Мэллори растянулись в сладчайшей улыбке.
— Но бывали и другие случаи. Например, когда археологи, желая улучшить свою репутацию, скажем так, неверно трактовали свои находки.
Анна Ферфакс бешено сверкнула глазами.
— Что вы хотите сказать?
Холли застыла от изумления. Кажется, Джон Мэллори вместе с ней сомневался в подлинности находки!
Все присутствующие разом обернулись к возмутителю спокойствия.
— Я хочу сказать вот что, — провозгласил горбоносый торговец древностями. — Бывает, что археолог, которому отчаянно нужны средства для раскопок в Бретани, может ради денег пойти на обман! Ваша находка — подделка!
По толпе прокатился ропот. Слова Джона Мэллори вызвали у репортеров бурю удивления.
— Как вы смеете! — заорала Анна Ферфакс, перекрывая взволнованный гомон собравшихся.
Холли заметила, что Крис поспешно подскочил к Джону Мэллори; лицо молодого археолога исказилось от ненависти.
— Кристофер! — вскрикнула Анна Ферфакс, хватая своего ученика за руку. — Не трогай его! Он просто хочет нам помешать.
— Профессор! — окликнул ее кто-то из репортеров. — Вы можете ответить на это обвинение?
— Я уже изложила все факты, — отрезала Анна Ферфакс. На щеках у нее вспыхнули красные пятна. — Статуэтка была найдена здесь, в этой могиле, сегодня днем. Ее обнаружил Кристофер Ламберт, один из моих студентов. Мы очистили ее от земли, сфотографировали, а теперь отправим на экспертизу в университет, где ее подлинность будет доказана. — Ученая размашисто шагнула к Джону Мэллори, подняв статуэтку к самому его лицу. — Посмотрите внимательно! — воскликнула она. — Разве это похоже на подделку?
Затаив дыхание, Холли глядела, как Джон Мэллори взял статуэтку из рук Анны Ферфакс и повертел в пальцах, тщательно осматривая со всех сторон.
Потом он снова смерил Анну долгим пристальным взглядом.
— Похожа на настоящую, — медленно процедил торговец древностями, возвращая фигурку. — С нетерпением буду ждать официальных сообщений. — Он повернулся на каблуках и, расталкивая толпу, направился к выходу.
— Сейчас же извинитесь! — заорал ему вслед Крис, но Мэллори был уже на полпути к воротам. — Извинитесь перед профессором!
— Пусть уходит, — бросила Анна Ферфакс. — Скатертью дорога! — Она стиснула статуэтку в ладонях и снова улыбнулась. — Собака лает — ветер носит!
Толпа начала рассеиваться. Репортеры и фотографы неторопливо разбрелись по своим машинам. Белинда толкнула Холли локтем в бок.
— Правильно сделала, что промолчала, — шепнула Белинда. — Наверное, ты все-таки ошиблась. Раз уж даже Мэллори признал, что статуэтка настоящая, значит, так оно и есть. Будь она подделкой, уж он-то кричал бы об этом громче всех.
Холли смотрела вслед Анне Ферфакс. Та села в «Лендровер», опустила окно, и Холли заметила, что Крис склонился и что-то шепчет ей. Девочка не расслышала его слов, однако заметила, что ученая выглянула из окна и горячо пожала Крису руку.
Анна Ферфакс подняла окно и выехала за ворота. Крис с грустью смотрел ей вслед.
Да, тут кроется какая-то загадка, подумала Холли. Вся эта история со статуэткой выглядела очень странно. Но девочка не спешила признавать свою ошибку, что бы ни говорил на прощание Джон Мэллори.
Подруги сидели кружком на кровати у Холли среди пустых пакетиков из-под арахиса и прочих сладостей — остатков раннего ужина. Холли упрямо отказывалась признать, что ошиблась, считая золотую статуэтку подделкой, и Трейси с Белиндой уже начинали злиться на нее за это.
На коленях у Холли лежала раскрытая тетрадь в красной кожаной обложке — знаменитый дневник Детективного клуба. Вверху страницы заглавными буквами было выведено имя Анны Ферфакс, рядом стоял жирный вопросительный знак.
— Ну почему, почему ты не хочешь признать, что просто обмишурилась? — вопрошала Белинда.
— Потому что это не так, — покачала головой Холли. — Думайте что хотите. Вы же не видели статуэтку в фургоне. А я-то видела. Та же самая.
— Не может быть, — раздраженно возразила Трейси. — Ты же слышала, что сказала профессор Ферфакс. Они откопали статуэтку сегодня днем. Даже этому проходимцу Мэллори пришлось признать, что она настоящая.
— Он выразился не так, — парировала Холли. — Он сказал: «Похожа на настоящую». Разумеется, она и должна быть похожа на настоящую. Профессор Ферфакс не такая дура, чтобы подсовывать людям откровенную подделку, которую можно распознать с первого взгляда.
— Но для чего ей подделывать? — не отставала Белинда.
— Это же яснее ясного, — удивилась ее наивности Холли. — Крис сам нам рассказал. Если она найдет на Ведьмином кургане что-нибудь стоящее, то университет выделит деньги на раскопки во Франции. И Мэллори сказал то же самое.
— Мэллори просто злится оттого, что она не продала ему ничего из своих находок, — воскликнула Трейси. — Ясно, как дважды два.
— Проверить, права ты или нет, можно только одним способом, — заявила Белинда. — Статуэтка не может находиться в двух местах одновременно, верно?
Холли озадаченно взглянула на подругу.
— Как ты не понимаешь? — продолжала Белинда. — Все, что от тебя требуется, это любым способом еще раз проникнуть в фургон и заглянуть в рюкзак. Если статуэтка все еще там, значит, ты ошиблась.
— А если ее нет? — взволнованно подхватила Холли. — Тогда вы мне поверите?
Трейси и Белинда переглянулись.
— Пожалуй, да, — сказала Трейси. — Но если ты даже и права, это не значит, что виновата обязательно Анна Ферфакс, правда? Статуэтку мог подбросить в могилу кто угодно из ее команды.
— Может, так, а может, и нет, — задумчиво проговорила Холли. — Она могла подбросить ее сама, когда никого поблизости не было. Например, вернулась к кургану вечером. Выкопала ямку, запихнула туда статуэтку и снова засыпала землей. На следующее утро студенты начинают копать — бац! Находка! Вот вам и сокровище. И никто ни о чем не догадывается.
— Огоньки! — вспомнила вдруг Трейси. — Вчера вечером я видела возле кургана свет! Может быть, кто-то как раз в ту минуту закапывал статуэтку. И они меня увидели. Вот и притворились призраками, чтобы отпугнуть меня.
— А ты уверена, что это легко — зарыть вещь так, чтобы все подумали, что она лежит там с незапамятных времен? — недоверчиво спросила Белинда.
— Конечно! — воскликнула Холли. — Не верите — докажу. — Она вскочила с кровати.
— Как ты докажешь? — пожала плечами Белинда, глядя, как подруга открыла ящик комода и начала там шарить.
— Вот! — Холли торжествующе продемонстрировала горстку иностранных монет. — Привезла прошлым летом из Германии. Мы там были на каникулах, — пояснила она. — Я закопаю их на дне Джейминой ямы. Вот увидите, что будет. Завтра он наверняка снова затеет раскопки. Держу пари — найдет монеты и подумает, что это древний клад.
— Ну, кого-кого, а Джейми-то одурачить нетрудно, — рассмеялась Белинда. — Он же не студент-археолог. Скорее специалист по мелким пакостям.
— Может быть, ты и права, — вздохнула Холли. — Но мне почему-то кажется, что все было именно так. Пожалуй, не стоит проверять мою теорию на Джейми.
— Но монеты зарыть все-таки надо, — язвительно усмехнулась Белинда. — В отместку за чесоточный порошок. Вот будет здорово, если он их найдет и примет за древний клад. С каким наслаждением я сообщу ему, что мы его одурачили.
— Давайте лучше подумаем вот о чем, — вмешалась Трейси. — Каким образом ты проберешься в фургон, чтобы еще раз заглянуть в рюкзак? Ведь там-то и спрятано настоящее доказательство.
— Завтра суббота, — прикинула Холли. — Значит, мы можем пойти на Ведьмин курган с утра. Опять предложим свою помощь. Один раз это уже сработало. Помните, как я попала в фургон в первый раз — меня попросили принести пакетики. Покрутимся вокруг, что-то поднесем, и при первом же удобном случае я проникну в фургон и загляну в рюкзак.
— А стоит ли? — засомневалась Белинда. — Не очень-то это порядочно.
— А пытаться обманом внушить людям, что ты нашла древнее сокровище — это порядочно? — с жаром спросила Холли. — Я же не собираюсь ничего воровать. — Она направилась к двери. — А теперь, — заявила она, — пока Джейми играет на компьютере, пошли в сад. Закопаем для него наше поддельное сокровище.