- Откуда ты? - спросила она.- Как тебя звать и где ты живешь?
Мальчик перестал плакать. Он глядел на нее большими темными глазами, и они блестели, как драгоценные камни. До чего же красивый мальчик! Она сразу полюбила его, и сердце ее разгорелось; очень захотелось взять его с собой в хижину.
- Мальчик, - сказала она, - если у тебя нет отца с матерью, может быть, я стану твоей матерью? Хочешь пойти со мной?
И вдруг мальчик внятно сказал:
- А ты будешь мне давать каждый день половину кокосовой скорлупы риса с кусочком курицы?
- Конечно! - не задумываясь ответила женщина. - Как тебя звать, малыш?
- Бинтанг Лара.
Бедная женщина вернулась в хижину с чудесным малышом. Потом она поспешила на базар продать папоротники, собранные по дороге. На этот раз она получила больше денег, чем обычно, и действительно смогла дать малышу половину кокосовой скорлупы риса с хорошим кусочком курятины.
С того дня, как женщина подобрала мальчика, все у нее пошло на лад. Все удавалось. А мальчик рос быстро. Скоро он стал помогать ей в маленьком огородике, который она развела возле хижины. Овощи хорошо росли, и на базаре за них давали хорошую цену.
Как-то собралась женщина на базар, поставила на голову корзину с овощами, а Бинтанг Лара вдруг попросил:
- Ах, матушка, нельзя ли мне с тобой?
Сперва женщина и слышать не хотела об этом, ей было спокойнее, когда мальчик оставался дома, но он так просил, что не смогла она ему отказать. Как Бинтанг Лара обрадовался, что вышел в большой мир! По дороге к матери подходили другие торговки, начались рассказы о том о сем: что урожай риса обещал был хорошим, что через месяц в деревне снова будет храмовой праздник, что супруга раджи больна какой-то таинственной болезнью и ее не может вылечить никакой знахарь...
Мальчик шел за своей приемной матерью и прислушивался к женским разговорам, поглядывал по сторонам, на дорогу, на людей, шедших к базару. Тут были мужчины, тащившие выдолбленные тыквы с пальмовым вином, подвесив их к концам длинного шеста (Длинными бамбуковыми шестами, прямыми стесанными палками, а иногда и подобием наших коромысел пользуются на Бали для перенесения тяжестей исключительно мужчины; женщины носят груз на голове). Был угольщик, осторожно ступавший, чтобы сохранить равновесие и не рассыпать уголь из длинных, узких корзин, подвешенных таким же образом. Маленькие кусочки угля то и дело выпадали из неплотно сплетенных корзин. Несколько мальчиков шли за угольщиком, подбирая угольки. Бинтанг Лара тоже подобрал уголек.
- Посмотри, это дворец раджи! - сказала приемная мать.
Подивился мальчик на ворота, украшенные роскошной резьбой. Хорошо бы на них что-нибудь нарисовать!
На базаре бойко шла торговля, и у матери Бинтан-га Лары было много дела: разложить товары, перекинуться словечком с приятельницами и соседками. Так вышло, что она даже не заметила, как мальчик тихо ускользнул.
Ворота дворца тянули его к себе с непонятной силой, и он снова к ним подошел. Там жили раджа и его супруга, такая больная, что никакой знахарь не мог ей помочь. «Да и где знахарям угадать, как помочь!» - подумал мальчик.
Почему это пришло ему в голову? Точно вспомнилось что-то, а что - он и сам не понимал. Но какая-то сила заставила его подойти к воротам и написать стихи, которые сами собой сложились в его голове:
Если б белую ворону (Следует иметь в виду, что для балийца белая ворона (как и любое другое животное белого цвета) - это особенная, священная птица)
Отыскать сумел раджа,
Тотчас встала б исцеленной
Молодая госпожа.
Сейчас же Бинтанг Лара почувствовал облегчение, точно он сделал как раз то, что нужно. Он побежал на базар и все остальное время просидел тихо возле матери и только поглядывал на базарную сутолоку.
А у раджи было обыкновение перед заходом солнца покидать дворцовую ограду. Так он дышал вечерней прохладой. И вот взглянул он на дворцовые ворота и воскликнул:
- Опять эти озорники напачкали! - рассердился раджа, но невольно прочел то, что было написано большими отчетливыми буквами:
Если б белую ворону
Отыскать сумел раджа...
Что за чепуха! Разве бывают белые вороны? Никто о них не слышал. Где они могут жить?
И все-таки в душе раджи шевельнулась надежда. Ему очень хотелось, чтобы выздоровела любимая жена. Он велел носильщикам вернуться назад, во дворец, приказал позвать старшего привратника и узнать, кто написал стихи. Но тот ничего не знал. Велено было опросить всех слуг. Наконец одна девочка, судомойка, сказала, что видела: это был Бинтанг Лара, приемыш торговки папоротником.
Немедленно к лесу помчались гонцы - привести Бин-танга Лару во дворец. Мальчик уже давно вернулся со своей матерью домой и купался в ручье. С его волос еще текла вода, когда появился гонец и сказал:
- Раджа тотчас велел тебе явиться к нему.
- Ах, мой мальчик, мой милый мальчик, что ты там напроказничал около дворца? - запричитала приемная мать.
- Я не знаю за собой никакой вины, матушка, - успокоил ее мальчик.
А раджа собрал своих советников и прочих придворных в главном павильоне дворца. И знахарей позвали: дело ведь касалось здоровья его супруги. Пока мальчика еще не было, все судили и рядили о белой вороне. Конечно, есть волшебные животные, это каждому известно, но белая ворона? Разве может такое быть? Просто мальчишеская шалость и ничего больше.
Наконец вошел мальчик в своей бедной одежде, почтительно сел перед раджей и сложил свои ладони в знак преданности. Все смолкло.
- Ну что ж, Бинтанг Лара, можешь ты мне сказать, кто написал на моих воротах про белую ворону? - спросил раджа.
- Это сделал я, государь.
Придворные стали удивленно переговариваться.
- Где же эта белая ворона?
- Прошу прощения, государь, но этого я не знаю.
- Ты ее никогда не видел?
- Не знаю, государь.
- Но это просто чушь. Или бесстыдная шутка. Или ты знаешь, где найти эту белую ворону, или нет. А потому мы изгоняем тебя из страны, и ты не смеешь вернуться под страхом казни, если не принесешь белую ворону.
Бинтанг Лара сказал:
- Как моему государю угодно, - и почтительно удалился.
Когда он рассказал своей приемной матери, что случилось, она разразилась рыданиями.
- Увы мне, увы! Никто никогда не видел белой вороны. Мой бедный мальчик, ты должен пуститься в путь. А я опять останусь одна.
- Не плачь, матушка, но доверься богам. Я сегодня же вечером отправлюсь в дорогу; приготовь жертвоприношение.
Бедная женщина с плачем собрала все, что нужно для жертвоприношения, и оба преклонили колени перед алтарем возле дома. И вот задымились благовония, жертва была возложена на алтарь и совершена молитва о благополучном странствии; и мальчик сказал:
- Смотри, матушка, эта магнолия около алтаря - дерево моей жизни. Если оно умрет, значит, и я мертв; пока оно живо, и я жив.
И вот Бинтанг Лара попрощался со своей доброй приемной матерью и отправился в путь. Вскоре он оставил за собой огоньки лесных хижин и вошел в джунгли. Он карабкался по скалистым ущельям, не встречая живой души.
Месяц ярко светил, так что виден был каждый камень. Когда Бинтанг вскарабкался наверх по очень крутому склону, послышалось пение. Пел слабый старческий голос. Поднялся мальчик еще немного и увидел поющего. На скамье возле своей хижины сидел седой старец. Он держал на коленях книгу из пальмовых листьев, но, наверное, знал ее наизусть, потому что пел, почти не глядя в нее (Балийские книги, как на древнеяванском и среднеяванском, так и на балийском языке, рассчитаны на исполнение вслух, а поскольку это по преимуществу поэтические произведения, то их читают нараспев).
Бинтанг Лара понял, что это отшельник, и почтительно склонился перед ним. Только тогда старец заметил его.
- Откуда ты, мальчик? И куда идешь?
Бинтанг Лара рассказал, что с ним случилось и что он не может вернуться назад, если не принесет белую ворону.
- Знаете ли вы, где можно найти такую птицу? - спросил он у отшельника.
Старик подумал.
- Здесь ее нет, - сказал он наконец, - и я не могу тебе ничего посоветовать. Но, может быть, тебе сможет помочь Ни Чили (Чили (Крошка, Малышка) - название популярнейших на Бали ритуальных изображений - стилизованных женских фигурок, напоминающих «перехваченный в талии» снопик риса и связанных с культом богини риса Деви Сри, супруги бога Вишну). Девочка эта - ведунья и знает много такого, чего никто другой не знает.
- Кто такая Ни Чили и как мне ее отыскать?
- Ни Чили - девочка, которую еще совсем маленькой утащил людоед. Она ведет его хозяйство и должна целый день стряпать, потому что людоед ужасно прожорлив. Я ручаюсь, что она выпытала у него много тайн.
- Как же мне найти Ни Чили?
- Ты можешь у меня переночевать, а когда перед рассветом запоют петухи великана, ты по их голосам найдешь путь к его пещере. Но постарайся, чтобы он тебя не увидел, иначе он тут же тебя проглотит!
Было еще совсем темно, когда мальчик услышал не очень далеко петушиное пение. Он почтительно простился с отшельником и пошел на крики петухов. Луна зашла, дорога была тяжелой. Бинтанг Лара карабкался по крутым холмам, и каждый раз, когда он думал, что сбился с пути, все ближе и ближе раздавалось: кукареку!
Так к восходу солнца он добрался до пещеры. Перед ней сидела на корточках девушка и варила на огне рис. Блеск огня освещал ее прекрасное, печальное лицо. Такой девушки Бинтанг Лара еще не видал. Это непременно должна была быть Ни Чили, служанка людоеда. Мальчик смущенно приблизился к огню и кашлянул, чтобы обратить на себя ее внимание. Дальше все пошло быстро, как во сне. Ни Чили оглянулась, увидела его, и ее чудесное лицо просияло. Но прежде чем она успела слово сказать, из пещеры зарычал людоед:
- Ни Чили, Ни Чили, человечиной пахнет! Тащи мне ее поскорее!
Мальчик окаменел, но девушка торопливо подала ему знак: молчать! Она подошла к скале, в которой была трещина, едва достаточная для того, чтобы там спряталась ящерица, и пробормотала заклинание. Скала сейчас же раздвинулась, и девушка впихнула Бинтанга Лару внутрь, в маленькую пещерку. После этого скала снова закрылась, повинуясь могущественному заклинанию. Тогда девушка ответила великану:
- Я сейчас приду, дедушка, рис почти готов.
- Человечиной пахнет! - ворчал великан.
Ни Чили быстро отнесла рис с жареным мясом в пещеру. Но великан продолжал ворчать:
- Человечину чую!
- Да нет, дедушка, ты ошибаешься, это пахнет жареный козленок, которого ты сейчас съешь!
Она поставила ему рис с жареной козлятиной и всякие другие вкусные кушанья прямо под нос. Великан тут же все проглотил и завалился спать.
Ни Чили вытащила блюда наружу и пробормотала заклинание перед растрескавшейся скалой, которая послушно открылась и выпустила Бинтанга Лару. Теперь они могли поговорить - потихоньку, чтобы не разбудить великана.
- Откуда ты и что ты здесь ищешь в этой глуши? - спросила Ни Чили.
Бинтанг Лара рассказал ей свою историю и добавил, что отшельник послал его к ней: не может ли она ему помочь? Девушка задумчиво ответила:
- Может быть...
Но тут снова раздался рев из пещеры:
- Ни Чили, Ни Чили, человечину чую! Ни Чили откликнулась:
- Сейчас иду, дедушка!
Она пробормотала свое заклинание перед скалой, и та снова укрыла мальчика. А Ни Чили опять поднесла людоеду вкусно пахнувшее блюдо и уговорила его, что он чуял запах молочного поросенка, поджаренного на вертеле.
После еды великан снова погрузился в глубокий сон, и снова Ни Чили расколдовала скалу, и мальчик оттуда вышел. Теперь пришла ее очередь рассказывать, но очень скоро раздался тот же рев:
- Ни Чили, Ни Чили, человечину чую!
Стало слышно, как ворочается великан, собираясь вылезать из пещеры. Ни Чили едва успела запрятать своего друга. Час от часу не легче! Чтобы прожорливый великан уснул надолго, пришлось скормить ему шесть жареных уток с рисом.
Но наконец-то он уснул. Ни Чили освободила мальчика и сказала:
- Бинтанг Лара, тебе надо поскорее уходить, иначе людоед найдет тебя и сожрет. Вот тебе прощальный подарок. Он тебе пригодится. С ним ты добудешь белую ворону. - И она дала ему золотую чашу с выпуклой крышкой и золотую иголку. Мальчик поблагодарил за подарок, хотя совершенно не понимал, зачем он ему понадобился. Он сказал, что на обратном пути снова пройдет мимо. «Может быть, я тогда смогу освободить ее из лап людоеда», - подумал Бинтанг.
Ни Чили велела ему карабкаться все выше и выше. Так Бинтанг Лара и сделал. Путь вверх шел по крутой, скалистой тропе, и он прыгал с камня на камень.
Небо затянулось, собирался дождь; мальчик оглянулся: нет ли где укрытия. Неподалеку нашлось огромное развесистое дерево варингин, с ветвей которого опускались на землю воздушные корни. Дерево оказалось дуплистым, и Бинтанг Лара залез в дупло. Подул сильный ветер, сучья скрипели и стучали друг о друга, шумел дождь, грохотал гром, но мальчик был надежно укрыт и остался совершенно сухим.
Когда буря кончилась, он вылез из дупла, оглянулся - и оказалось, что дерево стояло на берегу чистого, прозрачного горного озера. В воде отражалось синее небо. Мальчик взглянул вверх и увидел стаю удивительных птиц, летевших к озеру. Скоро он заметил, что это совсем не птицы, а девушки, безо всяких крыльев спускавшиеся с неба на песчаный берег.
«Небесные девы!» - понял Бинтанг Лара и поскорее спрятался в кустах. Девы одна за другой прыгали на песок, сбрасывали на кусты переливавшиеся всеми цветами радуги платья и бросались в воду. Они смеялись и перекликались друг с другом и играли в воде, как обычные девушки.
Потом небесные сестры вышли, обсохли и стали собираться в обратный путь, на небо. Одна за другой брали они свои переливчатые платья и одевались, только одна никак не могла найти своей летучей одежды. А небесные девы только потому и могут летать, что у них есть эти волшебные платья, сделанные из настоящей радуги.
- Быстрее, Супраба! (Супраба (санскр. Сурьяпрабха) - в древнеиндийской литературе одна из супруг повелителя видьядхаров (см. примеч. 10 к № 3). У яванцев, балийцев и близких им народов это добрая небесная дева, выступающая чаще всего в роли дарительницы, а то и «чудесной жены») - звали ее девы.- Отец не любит, когда мы долго остаемся на земле. Он боится, что мы станем водиться со смертными!
Целым хороводом сестры кружились над головой несчастной Супрабы. А она напрасно искала свои одежды. Бин-танг Лара потихоньку подобрал их и спрятал в дупле. В конце концов другие девы не захотели больше ждать и улетели. Супраба печально проводила их взглядом и опять принялась за поиски.
Внезапно она натолкнулась на мальчика.
- Скажи мне, человек, - сказала она, - ты не знаешь, где моя одежда? Может быть, ты ее взял?
Бинтанг Лара ответил:
- Досточтимая дева, я несчастный человек; меня изгнали, чтобы я искал белую ворону, которой нет нигде на земле. Может быть, она обитает у вас, в небесных чертогах? Если вы мне поможете найти белую ворону, я верну вам ваши одежды.
- Есть у тебя золотая чаша и золотая иголка?
- Да, досточтимая дева, есть. - И мальчик с радостью протянул ей подарок Ни Чили.
Супраба кольнула себя в грудь, и оттуда брызнуло молоко, которое она тут же собрала в золотую чашу.
Когда золотая чаша наполнилась, Супраба сказала:
- Вот тебе белая ворона. Верни теперь мне мое платье. Бинтанг Лара поблагодарил ее и достал ее радужные одежды. Небесная дева оделась и сейчас же улетела ввысь. А Бинтанг Лара начал спускаться вниз, к пещере людоеда, осторожно держа чашу обеими руками. Ни Чили уже ждала его там.
- Как твои дела, Бинтанг Лара? Есть у тебя белая ворона?
Мальчик чуть приподнял крышку и очень обрадовался: молоко сбилось в комок и стало похоже на тело птицы.
- Ни Чили, Ни Чили, человечину чую! - раздалось из пещеры.
Мальчик немедленно был отправлен в свое волшебное укрытие, а девушка стала прислуживать своему ненавистному и страшному хозяину. Однако она предчувствовала, что близок конец ее невзгодам. Когда великан насытился и готов был опять заснуть, Ни Чили заискивающе спросила: