Специалист по темным делишкам - Келли Фиона 5 стр.


— Очень жаль, — отрывисто сказал он. — Извините меня. Но вам нужно сейчас же отправиться домой. — Он бросил письмо на стол и резко поднялся. Он непроизвольно вытянул руки, как будто намеревался вытолкнуть их из комнаты.

Холли поняла, что письмо принесло убийственную весть.

Глава VII

Неопровержимое доказательство

Через несколько минут юные детективы вышли на улицу. Не то чтобы Морис прогнал их из дома, но настоял на том, чтобы они ушли.

Когда друзья прощались с Бетани, Холли как-то исхитрилась записать свой номер телефона у нее на ладони.

— Позвони мне, — шепнула Холли.

Встревоженная девочка в ответ просто кивнула.

Друзья безрадостно плелись по Бенедикт-авеню.

— Как вы думаете, что было в том письме? — спросила Миранда. — Судя по всему, что-то очень страшное.

— Я лично догадываюсь, — ответила Холли. — И если вы пошевелите мозгами, то тоже догадаетесь.

— Письмо от той женщины… — начал Пит, но Миранда не дала ему закончить.

— В желтом плаще! — выкрикнула она.

— Да, — продолжила Холли, — письмо с требованием объяснить, где обещанные деньги, и с новыми угрозами на случай, если деньги не будут оставлены в условленном месте.

— Ну и какой наш следующий шаг? — Пит вопросительно взглянул на нее.

— Идти домой пить чай, — невпопад брякнула Миранда.

— Я насчет мистера Харти.

— Мне удалось оставить Бетани свой телефон, — сказала Холли. — И я уверена, что нам лучше всего подождать ее звонка.

— Ты уверена? Ведь Бетани еще ребенок. Можно ли ей доверять?

— О да! Ребенок, который знает больше тебя, — съехидничала Миранда. — Не знать, кто такой Артур… как его там. Ну словом, каждый дурак его знает.

— Артур Велзли, — намеренно четко произнес Пит.

— Вот именно! Я просто хочу сказать, что Бетани — очень продвинутый ребенок, и Холли права, что нам надо подождать ее звонка.

— Будем надеяться, что долго ждать не придется, — вздохнула Холли.

И она оказалась права. На следующий день, через полчаса после того, как Холли пришла из школы, зазвонил телефон.

— Холли?

— Да. Это ты, Бетани?

— Я.

— Как твой папа?

— Не могу сейчас говорить. Змеюка ползает кругами. Нужно встретиться. Рядом с нашим домом есть закусочная. Там все и расскажу.

Голос Бетани был едва слышен, чувствовалось, что она говорит в самую трубку. Холли записала, как найти закусочную, и пообещала быть там через десять минут.

Положив трубку, она тут же перезвонила Миранде и Питу, чтобы предупредить их о встрече.

— Ма, — крикнула затем Холли, — мне нужно срочно увидеться с друзьями, ладно?

— Только не задерживайся, — раздался в ответ мамин голос, — и не впутывайтесь ни в какие истории.

Миссис Адамс постоянно просила дочь ни во что «не впутываться», но от этого ничего не менялось. Холли притягивала к себе опасность, как магнит притягивает железо.

Закусочная оказалась уютным, опрятным местечком, расположенным под железнодорожным мостом. В зале помещалось всего несколько круглых столиков и бар, тянущийся вдоль окна. Войдя внутрь, Холли сразу же увидела Бетани. Девочка сидела за стойкой на высоком табурете и потягивала через соломинку апельсиновый сок из большого картонного стакана.

— Холли! — обрадовалась Бетани и с ходу затараторила: — Я отдала папе деньги и…

— Погоди немного, — остановила малышку Холли. — Миранда и Пит будут здесь с минуты на минуту.

Миранда и вправду пришла очень скоро, а через пару минут подоспел и Пит.

— Итак, — начала Бетани, когда вчетвером они уселись за стойку бара, — я отдала папе конверт с деньгами, но он сказал, что к нему лично это не имеет никакого отношения.

— Что?! — не удержалась от возгласа Миранда. — Но конверт ведь был сначала у него в руках. Он что, не прочел нашу записку насчет того, что за ним приходила женщина? Ты рассказала ему?

— Рассказала, но записку не отдала, только деньги. Он уверял меня, что нашел конверт в вагоне метро, собирался отдать его в полицию, а потом понял, что где-то его потерял.

— Он не потерял его, а спрятал в дупле дуба, — уточнила Холли.

— Я не говорила папе о том, что вы видели, как он засунул конверт в тайник, — вздохнула Бетани. — Короче, он взял у меня конверт и сказал, что он отнесет его в полицию.

— А ты сама веришь в это? — спросил Пит.

— Не верю. Хотите кое-что посмотреть? — Бетани сунула руку в карман. Бумажки, которые она извлекла, оказались корешками банковских чеков. — Я вынула это из папиного стола. — Она посмотрела на ребят и добавила: — Только не подумайте, что я делаю что-то потихоньку от него. Просто свои денежные дела папа поручил вести мне. Он чувствует себя тупицей, когда дело касается цифр и расчетов. Поэтому, когда приходят извещения, я разбираюсь с чековыми книжками сама. Папа называет меня своим маленьким счетоводом.

Миранда с удивлением взглянула на девочку.

— А что, твоя мама не умеет это делать? Моя, например, ведет все денежные дела.

— Когда дело касается арифметики, то даже папа перед ней просто Эйнштейн. Я единственная в семье, кто умеет отлично считать. Но в последние недели папа начал убирать куда-то свои чековые книжки. Я думаю, намеренно прятал их от меня. И когда я спрашивала, не пора ли заняться бухгалтерией, он отвечал: «Не сейчас». Поэтому вчера я хорошенько пошарила в ящиках и нашла это. — Бетани положила на стойку бара чековую книжку, в которой не осталось ни одного незаполненного бланка. Девочка показала последний корешок. — Вот, — сказала она, — видите?

Трое друзей вытянули шеи, чтобы получше рассмотреть бланк. На нем было написано слово «наличные» и сумма «две тысячи долларов».

— И здесь, — Бетани пролистала остальные корешки, — тоже наличные и тоже две тысячи. За последние несколько недель четыре раза со счета были сняты деньги. Ровно по две тысячи фунтов. В последний раз — два дня назад.

— Как раз в тот день, когда мы видели мистера Харти с конвертом, — сказала Миранда. — И к тому времени им было уже снято восемь тысяч фунтов! Не хило!

— Это пока, — мрачно заметил Пит. — Если преступников не остановить, они будут требовать снова и снова.

Холли призадумалась, потом подняла глаза на Бетани.

— А тебе удалось выяснить, что было в письме, которое папа получил вчера?

— Да. Хотя он и порвал его на мелкие клочки, но я подобрала их, снова сложила и вот что смогла прочесть: «Тебе дано право только на одну ошибку. Мне нужны деньги. Не забывай о барабанщике. Завтра и в то же время. Иначе может случиться то, о чем тебя предупредили!»

— Завтра в то же время, — вслух повторил Пит. — Это означает, что шантажист ждет от твоего отца деньги завтра, в то же время и на том же месте.

— Не завтра, — поправила его Миранда. — Письмо пришло вчера. Выходит, что встреча назначена на сегодня.

— Давайте решать, — Холли взглянула на часы. — Если время назначено то же, твой папа должен быть в парке примерно через полчаса. Следовательно, у нас полно времени, чтобы добраться туда и устроить засаду. И на этот раз мы пойдем вслед за этой женщиной, после того как она возьмет деньги.

— А я все время думаю об этом барабанщике, — вздохнув, произнесла Бетани. — Он ведь имеет какое-то отношение к шантажу. Но какое именно? И еще… Я так и не разгадала, почему папа копался ночью в саду.

— Может быть, прятал какую-нибудь улику? — мигом предположила Миранда. — Думаю, нам стоит разведать.

— Эта хорошая идея! — согласилась Холли. — Значит, план такой: Пит идет в парк и дожидается момента, когда деньги окажутся у шантажистки. В любом случае лучше, чтобы выслеживал один человек, а не трое. Одного трудней засечь. А мы втроем попытаемся выяснить, что закапывал в саду отец Бетани. Надеюсь, Клер не будет нам помехой?

— Нет, если мы будем осторожны. Она считает, что я сейчас у подруги. Главное, незаметно пробраться в сад, тогда — без проблем.

— Ну, что ж, друзья, — торжественно произнесла Холли. — Операция по спасению Джона Рейвена начинается! Приступаем к ее выполнению!

Глава VII

Так и есть!

На цыпочках Бетани, Холли и Миранда осторожно пересекли холл. — Мы выйдем через стеклянную дверь папиного кабинета, — шепотом сказала Бетани. — Змеюка торчит на кухне.

Холли нагнулась к самому уху Бетани. — По-моему, там кто-то разговаривает, — едва слышно произнесла она.

Действительно, со стороны кухни раздавались голоса. Холли удалось незаметно подкрасться и заглянуть в дверную щель. Клер была не одна. Она разговаривала с какой-то женщиной. Незнакомка была изящно одета. На ней был темно-синий костюм и белая блузка. На вид Холли дала бы ей чуть больше тридцати. Узкое лицо обрамляли прекрасно ухоженные длинные волосы темно-каштанового оттенка.

— Я пошла, — сказала вдруг женщина. — Нельзя опаздывать. Дай мне мой плащ.

Пригнувшись, Холли незаметно проскользнула в кабинет Мориса Харти, где ее ждали Бетани и Миранда.

Девочки слышали, как женщина прошла через холл. Затем хлопнула входная дверь. Холли описала Бетани внешность женщины, но девочка не знала, о ком идёт речь.

Они направились в сад.

— Так, — сказала Миранда, — покажи, где копал твой отец.

— Вот там, — ответила девочка, пробираясь не по вымощенной дорожке, а сквозь заросли высокой травы.

Сад произвел на Холли большое впечатление. Широченный газон, окруженный разнообразными клумбами, замыкали два тополя, через которые, как сквозь гигантские ворота, виднелся шпиль соседней церкви. Садик, который был разбит возле ее дома, казался теперь совсем крохотным. Мечтой ее родителей — они часто говорили об этом — было выбраться из Лондона и купить дом с огромным участком.

Бетани скрылась в деревянном сарайчике, но вскоре вернулась оттуда с лопатой. После этого она направилась в тень под деревьями.

— Он стоял здесь, — уверенно сказала Бетани. Было заметно, что здесь недавно поработали лопатой. Бетани протянула лопату Холли.

— Копать у нас любит Миранда, — «перевела стрелки» Холли.

— Я? — открыла рот Миранда, но все же взялась за лопату.

— Разве я не права? К тому же ты намного сильнее меня.

— Что ж, если тебе нравится так думать. — Миранда с легкостью вонзила лопату в податливый дерн и с силой нажала на нее ногой.

Откинув не больше шести-семи пригоршней, Миранда наткнулась на что-то твердое. «Наверное, камень», — подумала Миранда, но, подцепив его краем лопаты, обнаружила, что это какой-то гладкий предмет округлой формы. Холли нагнулась, подняла находку и стряхнула с нее землю. Оказалось, что это коробка из-под печенья, с изображением Санта-Клауса на крышке.

— Это подарок от дедушки на прошлое Рождество, — удивленно сказала Бетани.

— Коробка совсем новенькая, — заметила Холли. — Может быть, именно ее закапывал твой отец?

— Открой, — нетерпеливо попросила Миранда. — Спорю, что мы найдем в ней ответ.

Холли сняла крышку. Внутри оказалось какое-то тряпье. Девочка сунула внутрь руку и вытащила из коробки фигурку позолоченного барабанщика.

— Значит, он все-таки не продал его… — проговорила пораженная Бетани. — Но зачем-то спрятал…

Холли стала рассматривать статуэтку на солнечном свету. Каждая деталь была выполнена в мельчайших подробностях, начиная с ремней маленького барабана и кончая пуговками на мундире. Даже крохотное личико было выполнено настолько реалистично, что, казалось, будто он смотрит живыми глазами, гордо вздымая точеный подбородок.

Не в силах оторвать взгляд от удивительной находки, девочки застыли у выкопанной ямки. Миранда опустила глаза, заметив какое-то движение возле своих ног. Большой жирный червяк карабкался на ее башмак. Миранда подняла его, чувствуя, как червяк извивается у нее на ладони.

— Что будем делать?

— Бетани! — послышался раздраженный голос со стороны дома. — Зачем ты туда полезла? Я же не велела тебе таскать грязь из сада в дом!

Это была Клер.

— Я ее не-на-ви-жу! — с расстановкой проговорила Бетани. — Она все время шпионит за мной. Нельзя, чтобы она увидела фигурку. Не хочу, чтоб она знала про нее.

С этими словами Бетани взяла солдатика из рук Холли и спрятала его за спину.

Змеюка-Клер взгромоздилась на высоченные каблуки, поэтому пробиралась по мягкой почве с большим трудом. Она была в зеленом платье, таком обтягивающем, что, казалось, залезть в него можно было только со смазкой или с помощью рожка для обуви.

— Что случилось? — спросила Бетани, когда Клер наконец доковыляла до них. — Мы ничего такого не делаем.

— Я думала, ты у Кейт.

— Я там была и вернулась. О'кей?

Клер уставилась на вырытую в земле яму и на открытую жестяную коробку с тряпьем внутри.

— А это что?

— Коробка. А на что еще она похожа?

Клер зло сверкнула глазами.

— Не хитри со мной! Что она здесь делает?

— Разве она что-то делает? Я не вижу.

Миранда прыснула, прикрыв рот ладонью.

— И что же было в этой коробке? — повысила голос Клер.

— Ничего, — спокойно ответила Бетани.

— Не ври! Что у тебя за спиной? Покажи руки!

Все три девочки стояли лицом к Клер. Бетани — слева, Холли — в середине, а Миранда — справа. Бетани вытянула левую ладонь, а правой ловко передала Холли фигурку у себя за спиной.

— Другую руку! — приказала Клер. Бетани показала и правую, тоже пустую, к великому разочарованию Змеюки.

Теперь колючий взгляд Клер впился в Холли.

— Теперь ты!

Холли молча вытянула вперед обе испачканные ладони, но в них ничего не было.

— Значит, это находится у тебя! — уже в полный голос орала Клер, уставившись на Миранду. — Меня бесят эти идиотские игры. Отдай сейчас же!

— А вы уверены, что хотите взять это из моих рук? — спросила Миранда. — Думаю, вам это не понравится.

Вместо ответа Клер молча вытянула руку. Миранда вынула из-за спины кулак и разжала пальцы над ладонью Клер. Червяк попал точнехонько в цель. Клер взвизгнула, как ошпаренная, с отвращением отдернув руку.

Все трое дружно закатились, глядя на то, с каким отвращением Змеюка вытирает ладонь о подол своего зеленого платья.

— Очень смешно! — огрызнулась Клер и, окинув всех уничтожающим взглядом, заковыляла на своих каблучищах обратно через газон.

— Ну-у, суперкласс, Миранда! — восхищенно протянула Бетани. — Так ей и надо, этой воображале.

— Знаешь, что мне кажется, — Миранда насмешливо поглядела вслед Клер. — Что в этом зеленом платье она похожа на заплесневелую сосиску. — После этого Миранда вынула из-за спины золотую фигурку барабанщика, зажатую в другом кулаке. — И что мы теперь будем делать с этим парнишкой?

— Мы должны разузнать о нем как можно больше, — твердо ответила Холли. — Ясно, что у мистера Харти была причина прятать его. И мы должны докопаться до этой причины.

— Тогда я знаю, у кого можно спросить, — обрадовалась Бетани. — У Хэмти-Дэмти.

— У кого?

— Мистера Хэмфри, хозяина магазина, в котором папа покупал своих солдатиков, — пояснила Бетани. — Голову даю на отсечение, что мистер Хэмфри знает что-нибудь об этом. Его лавка находится недалеко отсюда. Можно дойти за пятнадцать минут.

— Неплохая мысль, — согласилась Холли. — Скажи, как его найти, я поговорю с ним. А вы с Мирандой останетесь здесь, подождете Пита. Я постараюсь вернуться как можно скорее.

— Только не говори Хэмти-Дэмти, что эта статуэтка моего папы, — попросила Бетани. — Просто опиши ее и спроси, что в ней особенного.

Холли одобрительно улыбнулась.

— Верно мыслишь, Бетани. Из тебя вышел бы классный детектив.

— Насчет детектива не знаю, но я так хочу, чтобы папа снова стал таким же, как прежде.

— Я знаю, — Холли ласково обняла девочку. — А теперь расскажи, как найти лавку Хэмти-Дэмти.

Пит сменил сто мест, пока ждал появления Мориса Харти. Он торчал во всех укромных уголках станции метро до тех пор, пока женщина в билетной кассе не обратила на него особо пристальное внимание. Потом он нашел другой закуток возле самого выхода, но толпа пассажиров, высыпавших из вагона, едва не смела его. В такой толпе нельзя было никого разглядеть, и Морис Харти спокойно мог пройти в парк незамеченным. Кончилось тем, что Пит спрятался в самом парке недалеко от тропы, на которой они видели своего героя в первый раз.

Назад Дальше