Специалист по темным делишкам - Келли Фиона 6 стр.


Время шло, и Пит уже стал волноваться, что Морис Харти вообще не появится, но именно в этот момент фигура в сером плаще отделилась от идущих из метро пассажиров и направилась к парку.

— Ага! — пробурчал себе под нос Пит, прячась поглубже в заросли. — Вот и он.

Морис Харти шел по тропе своим обычным целеустремленным шагом.

Пит направился за ним, держась на расстоянии. Морис остановился у питьевого фонтанчика и внимательно огляделся. Пит замер, боясь пошевельнуться. Вокруг не было ни души. Морис повернулся и стремительной походкой направился в гущу деревьев, миновал кусты и вскоре подошел к тому самому дубу, куда сунул конверт в прошлый раз.

«Только бы ничего не прозевать», — подумал Пит.

В одно мгновенье конверт перекочевал из кармана плаща в дупло дерева. По резким движениям Пит заключил, что на этот раз Харти нервничал больше, чем тогда. Актер снова стал озираться. Пит затаил дыхание. От страха мальчику показалось, что мужчина посмотрел прямо на него. Но Морис Харти вдруг отвернулся и вскоре исчез среди деревьев.

— Фу-у-у! — выдохнул Пит, прислонившись к ближайшему дереву. Потом, соскользнув по стволу на землю, занял такую позицию, чтобы дерево с конвертом оставалось в его поле зрения.

Минуты шли одна за другой. До Пита доносилось урчание движущихся по шоссе автомобилей, щебетание птиц и жужжание мошкары.

Пит поглядел на часы. Пожалуй, в прошлый раз женщина появилась раньше. Мальчика охватило сомнение. А вдруг она «засекла» его и испугалась. Пит уже рисовал себе картины, как Миранда станет высмеивать его, если все сорвется, когда вдруг услышал звук приближающихся шагов.

Женщина была одета так же, как в прошлый раз. На ней был желтый плащ, а голову покрывала косынка. Незнакомка подошла к дереву, протянула руку к дуплу и уверенно вынула конверт. Даже на расстоянии Пит увидел его светло-коричневые очертания. В следующую секунду женщина сунула конверт в сумку, висевшую на ремне через плечо, и отправилась той же дорогой обратно. Пит поздравил себя с удачей и осторожно зашагал следом.

Женщина направилась к юго-восточному выходу, Пит держался на расстоянии.

«Если бы на моем месте была сейчас Миранда, — подумал Пит, — она наверняка замаскировалась бы под какой-нибудь куст или столб».

Но Питу необязательно было маскироваться. На каком основании вдруг эта особа заподозрит, что ему известно про конверт в ее сумке?!

Выйдя из парка и оказавшись на другой стороне улицы, женщина замедлила шаг.

«Отлично, — подумал Пит, — она считает, что все шито-крыто. Посмотрим!»

Женщина свернула в один переулок, затем в другой, а потом и в третий. Два раза она переходила улицу, заставив Пита шмыгнуть в укрытие, потому что смотрела по сторонам.

Когда она подошла к переулку, во всю длину которого тянулась стена кирпичного дома, Питу пришлось переждать, пока женщина не дойдет до угла, а затем только догонять ее. Завернув за угол, незнакомка затерялась в лабиринте жилого квартала.

Пит, стараясь не потерять ее из виду, почти выпрыгнул из ботинок, заглядывая за ограду, и внезапно столкнулся с ней лицом к лицу. Женщина сдернула косынку, под которой оказались длинные темно-каштановые волосы, обрамлявшие узкое лицо с заостренными чертами. В ее колючих глазах сверкала ярость.

— Так! — зло процедила она. — Что за игры? Какого черта ты следишь за мной?

Пит почти задохнулся, когда женщина крепко ухватила его за воротник куртки. Не таким уж находчивым он оказался. Попался, как последний дурак!

Глава IX

Секрет барабанщика

Идя по улице, по которой ее направила Бетани, Холли приблизилась к зданиям, стоявшим друг за другом в глубине тротуара. Там были антикварная лавка, китайский ресторанчик, ателье, ювелирный магазин и в самом конце, как и говорила Бетани, небольшой магазинчик с надписью над входом: «Модели эпохи». Буквы на вывеске были сделаны из хромированного металла. Они красиво выделялись на черном фоне. Холли, ожидавшая увидеть обыкновенную лавчонку, наподобие тех, в которых продают игрушки, была поражена строгостью стиля.

В витрине на многочисленных стеклянных полках размещались модели самолетов, военных кораблей и автомобилей. Тут были и поезда, и пожарные машины, и даже кареты.

Две нижние полки были заняты шагающими батальонами солдатиков, точь-в-точь таких, как Холли видела в кабинете Мориса Харти.

Когда Холли переступила порог магазина, звякнул колокольчик. Отлично освещенный зал весь состоял из застекленных полок.

«Кому бы здесь точно понравилось, так это Джейми», — подумала Холли, рассматривая модели гоночных машин, железную дорогу и самолетики с дистанционным управлением.

За прилавком стоял мужчина, лысина которого блестела, как отполированные стекла полок.

— Добрый день, — поздоровалась Холли, подходя к прилавку. — Я не знаю, сможете ли вы помочь мне…

— Я постараюсь.

— Мне порекомендовали обратиться именно к вам, мистер Хэмт… Хэмфри?

— Да, это моя фамилия, — мужчина дружелюбно улыбнулся. Он напоминал добродушного крота из мультика.

— Я ищу фигурку солдатика, — глядя по сторонам, пробормотала Холли.

— Та-ак-с! — Мистер Хэмфри обратил глаза в сторону тех полок, где толпились солдатики. — Какой именно солдатик вас интересует? Какой-нибудь особый, например, рыцарь короля Артура или боец гражданской войны в Америке? У меня есть прекрасный образец воина армии генерала Ли.

— Нет, я ищу барабанщика из армии Наполеона.

— Хм, — мистер Хэмфри вышел из-за прилавка, обнаружив при этом почти шарообразную фигуру.

— Мне сказали, что у вас есть такая статуэтка, — осторожно прощупывала почву Холли. — И мне сказали, что она позолоченная.

— Мистер Хэмфри взглянул на Холли с явным удивлением.

— Позолоченная? Вы говорите о барабанщике работы известного мастера Густава Фарочера?

— Ну… может быть.

— А что вы знаете об этой статуэтке?

— К сожалению, немного.

— Вы сами ее видели?

— Нет, ее видел мой одноклассник. А что, она ценная?

— Если эта статуэтка из чистого золота работы мастера, о котором я говорю, то ей цены нет. Уж я-то знаю. У меня была такая же, там под стеклом.

— Ее купили?

— Нет, украли. Кто-то влез сюда ночью примерно месяц назад.

— Какой ужас! — ахнула Холли. — Вы сказали, она из чистого золота?

— Да. Но на вашем месте я не стал бы ее искать. Ваш друг видел, скорее всего, копию.

— А как можно отличить копию от настоящей авторской работы?

— На обратной стороне подставки оригинала выгравированы инициалы мастера. «Г.Ф.». Этот шедевр стоит несколько тысяч фунтов… Но куда же вы! Постойте!..

Но у Холли не было времени на объяснения. Ей нужно было срочно выяснить, в действительности ли маленький барабанщик, которого они нашли в саду, является работой известного мастера.

Миранда и Бетани расположились наверху в спальне девочки. Бетани сидела на кровати, скрестив ноги, и статуэтка лежала у нее на колене.

Миранда мерила шагами комнату, стараясь не наступить на разбросанные вещи, и ежесекундно посматривала на часы. Терпение, как известно, не было ее отличительной чертой.

— Почему твой папа задерживается? Разве он не должен быть уже дома? — терзала она вопросами Бетани.

Девочка с тоской посмотрела на часы, висящие над кроватью.

— К этому времени папа обычно уже дома. — Она перевела взгляд на Миранду. — Что мы будем делать?

— Я еще не знаю. Но Холли что-нибудь придумает, я уверена.

— Интересно, зачем папа закопал его в саду? — Бетани погладила фигурку барабанщика.

— Наверное, не хотел, чтобы кто-нибудь знал, что фигурка находится у него.

— И я так думаю, — грустно вздохнула Бетани. — Помнишь, я говорила, что на папу находили какие-то приступы затмения.

— Помню, — кивнула Миранда.

— Так вот, на следующий день, после того как я видела его лежащим на полу в кабинете, он сидел за столом такой странный… И не отрывал глаз от этой вещи. — Она взяла в руки барабанщика. — Что, если эти периоды отключки такие же, как у лунатиков? И человек может сделать в это время что-то такое, о чем потом начисто мог забыть.

— По-моему, это мало похоже на правду, — усомнилась Миранда.

— Думаешь? Как же тогда случилось, что в ту ночь папа был в плаще? Хотя мне сказал, что последнее, что помнит с вечера, — это как он разделся и лег в постель.

— Да, странно. Но к чему ты ведешь?

— А к тому, что, если папа мог одеться и спуститься вниз, не помня это, значит, с таким же успехом он мог выйти из дома и совершить что-нибудь этакое.

— Что именно?

Бетани вытянула перед Мирандой руку со статуэткой.

— Войти к кому-нибудь в дом и взять что-нибудь ценное. Что, если этот барабанщик и вправду золотой?

— Я никогда не поверю, что твой папа мог стащить что-нибудь, — яростно затрясла головой Миранда. — Никогда! И ни за что!

— А зачем он закопал его в саду? Ты видишь в этом смысл? Уж не из-за этого ли его и шантажируют? Я уверена, что в нормальном состоянии папа неспособен на воровство. Но если он был не в себе…

— Да… — Миранда задумалась. — Но если это так, мы должны что-то предпринять.

— И я знаю, что именно, — согласилась Бетани. — Я собираюсь позвонить нашему доктору и все ему рассказать. Пусть он решит, что нужно делать.

Неожиданно раздался какой-то щелчок. Миранда вздрогнула.

— Что это?

Послышался стук каблуков, спускающихся по лестнице. Бетани бросила фигурку на кровать, подбежала к двери и нажала на ручку.

— Змея ползучая! — крикнула Бетани. — Она заперла нас на ключ. И конечно же, все подслушала.

Миранда рванулась к двери и попыталась открыть ее, но все ее усилия оказались тщетными — дверь была на замке.

— Эй! — забарабанила кулаками Миранда. — Выпустите нас отсюда!

— Зачем ей запирать нас? — недоумевала Бетани. — Хотя… Если только… О-о! — застонала девочка от внезапной догадки. — Это она! Это все она. Она шантажирует моего отца!

Мысль Пита бешено работала, ища выход из создавшегося положения. Вырваться из рук этой вцепившейся в него тетки не было никакой надежды. Мальчик был словно в тисках.

Лицо женщины приблизилось вплотную, и она снова задала вопрос, деловито и жестко:

— С какой целью ты следишь за мной?

— Я стеснялся подойти к вам, — с завыванием прогнусавил Пит.

— Ты это о чем?

— Я шел за вами, чтобы получить автограф. — Спасительная ложь каким-то мгновенным усилием родилась у него в голове и сама собой спрыгнула на язык. — Вы ведь Мэри Миллер? Из фильма «На шаг впереди»?

Женщина и вправду немного напоминала актрису, которая играла главную роль. Пит, разумеется, знал, что это не она, но рассчитывал сойти за дурочка.

— Я не Мэри Миллер, — чуть менее агрессивно произнесла захватчица.

Пит сделал преувеличенно большие глаза.

— Честно? Но вы так похожи! Мой папа считает Мэри Миллер самой яркой актрисой, а вы точно не она?

Рука, сжимавшая ворот, ослабла, а в уголках губ появилось подобие улыбки.

— Точно, я — это не она. — Женщина наконец отпустила Пита и даже попыталась слегка расправить воротничок его куртки. — Но вообще-то не следует ходить по пятам за человеком, даже если тебе покажется, что он кинозвезда.

Сработало! Шантажистка клюнула! Пит улыбнулся своей самой беззащитной улыбкой, на какую только был способен.

— Я чувствую себя очень глупо! Извините!

— Ничего. Я на тебя не сержусь. Ступай домой.

Пит кивнул и, не говоря больше ни слова, побежал за угол.

— Йесс! — подпрыгнул он, рассекая кулаком воздух. Жаль, что девчонки не видели. Блестящая работа мысли!

Он стрелой помчался вперед. Через некоторое время он остановился и уже гораздо осторожнее побежал обратно. Нужно было проследить, в какую сторону направляется женщина.

Пит увидел ее спину, которая довольно быстро удалялась. Женщина в желтом плаще повернула за высокую чугунную ограду и остановилась перед одним из домов. Питу было видно, как, войдя в дверь, она начала спускаться по лестнице, ведшей вниз.

Переждав пару секунд, Пит прошелся вдоль здания. Дома в этом квартале были довольно высокими, с массивными каменными ступенями перед парадным входом, но сбоку от него находилась еще одна дверь, ведущая прямо в подвал.

Пит взглянул на номер дома — 23Б. Нужно хорошенько запомнить. Вот она суперклассная работа сыщика! Один, без помощи девчонок, он расколол этот орешек!

В голове Пита уже вертелись картины триумфального возвращения на Бенедикт-авеню, как вдруг у дома показался красный пикап. Пит даже поперхнулся от неожиданности. Эту машину он узнал бы где угодно. И не только машину.

Это была Клер.

Времени на раздумье не было. Инстинктивно Пит начал озираться в поисках укрытия. У ступеней парадного входа стоял большой мусорный бак на колесах. Вокруг ни души. Пит приподнял крышку бака — он был пустой. Поставив ногу на каменный выступ, мальчик прыгнул внутрь, осторожно прикрыв крышку.

Согнувшись в неудобной позе, Пит изо всех сил напрягал слух. Вот машина остановилась. Хлопнула дверца. Послышался стук каблуков. Шаги приближались.

В баке стояла невыносимая вонь. Зажав нос, Пит попытался дышать ртом. Главное, не думать о том, чем дышал. Сознание того, что он поступил как истинный сыщик, придавало сил.

Стук каблуков прекратился у самого бака.

Пит замер. Дверь, ведущая в подвал, открылась.

— Что ты здесь делаешь? — Пит узнал голос женщины в желтом плаще.

— Нам нужно поговорить, Тесса, — сказала Клер. — У меня неприятности. Девчонка меня вычислила.

— Заткнись, кретинка! — почти взвизгнула Тесса. — Хочешь, чтоб об этом узнали все?!

Голос приближался, и Пит понял, что женщина подходит к баку.

— Извини, конечно, — растерянно пробормотала Клер, — но нас могут поймать.

— Ладно, — отрезала Тесса, — спускайся в мою комнату, мы все решим. Дай мне справиться с этим.

И тут случилось самое ужасное. Крышка мусорного бака поднялась… Значит, его укрытие обнаружено.

Глава X

Но где же Морис Харти?

Возвращаясь на Бенедикт-авеню, Холли не шла, а бежала. Подошвы ее кроссовок стучали по тротуару, а омерзительная мысль завладела сознанием, заставляя страдать.

Напрашивалось только одно объяснение:

Морис Харти украл фигурку барабанщика. Об этом кто-то узнал и начал его шантажировать.

Но Холли должна убедиться. Пока она не увидит выгравированных инициалов мастера на обратной стороне статуэтки, есть надежда, что она ошибается.

Не прекращая бег, несмотря на сильную резь в боку, Холли бросилась наперерез через улицу, хотя краем глаза видела, что из-за угла выезжает машина. Всегда осторожная, даже педантичная при переходе проезжей части, на этот раз она неосмотрительно выскочила на дорогу. Машина со свистом пронеслась в нескольких сантиметрах от нее.

Холли уставилась на красный пикап, ожидая, что водитель остановится хотя бы для того, чтобы обругать ее. Но машина проехала мимо. Холли заметила копну огненно-рыжих волос.

— Клер! — беззвучно выдохнула Холли. Сердце ее забилось еще сильней.

Подбегая к дому Мориса Харти, Холли старалась собраться с мыслями. Интересно, куда же так спешила Клер?

Холли нажала на кнопку звонка, но ей никто не открыл. Тогда девочка забарабанила по воротам. Ничего не изменилось. Дотянувшись до щели почтового ящика, Холли крикнула:

— Бетани! Миранда! Эй! Есть кто-нибудь дома?

Молчание.

Холли обежала вокруг дома. Обнаружив в ограде запертую калитку, вскарабкалась на нее, спрыгнула внутрь сада. И уже в следующую секунду бежала по тропинке к дому.

Стеклянная дверь кабинета оказалась наглухо закрытой. Спотыкаясь, Холли рванула к задней двери. У нее вырвался вздох облегчения, когда дверь поддалась. Она носилась по дому, не переставая выкрикивать имена Бетани и Миранды. Но дом угрюмо молчал. Подойдя к лестнице, Холли задрала голову и что было силы крикнула:

— Ми-ран-да!

— Я-я-я, — едва долетел до нее слабый звук из-под самой крыши.

Превозмогая волнение и усталость, Холли бросилась наверх. Она все яснее слышала, как Миранда и Бетани звали на помощь и колотили по запертой двери.

Назад Дальше