Фантастические сказки - Ф. Энсти 17 стр.


- Да поможет нам Господь! - простонал Вентимор. - Если б я только знал, что делать! Послушайте, г. Факраш, - прибавил он, - это требует размышлений. Не оставите ли вы нас па короткое время, пока мы его обсудим?

- Охотно, - любезно сказал джинн и в мгновенье ока исчез.

- Теперь, дорогая, - начал Гораций, когда тот удалился, - если этот нестерпимый старый негодяй говорит серьезно, то нельзя отрицать, что мы поставлены в очень тягостное положение. Но я не могу допустить, чтоб он был искренен и, думаю, что он только испытывает нас. Я об одном только попрошу вас: не принимать во внимание моих интересов в данном случае.

- Как же мне этого не делать? - сказала бедная Сильвия. - Гораций, вы, вы… не хотите освободиться?

- Я? - сказал Гораций. - Когда, кроме вас, у меня ничего нет на свете! Вот так придумали, Сильвия! Но мы вынуждены смотреть действительности в лицо. Если бы даже этого не случилось, ваши родные воспротивились бы нашему союзу, так как моя карьера опять разладилась, дорогая. Мое положение теперь хуже, чем было, когда мы встретились впервые. Джинну заблагорассудилось лишить меня моего первого и единственного клиента, уничтожить единственное добро, которое он мне сделал.

И он рассказал ей о волшебном дворце и об отказе г-на Вакербаса.

- Так что видите, дорогая, - заключил он, - я даже не имею дома, который мог бы предложить вам, и если б я его имел, он был бы полон неудобств для вас, так как этот старик беспрерывно мешал бы нам, особенно, если он почувствовал, как мне кажется, безотчетную антипатию к вам.

- Но вы, конечно, можете его разубедить, - сказала Сильвия. - Вы сказали, что с ним можно сделать что угодно.

- Я прихожу к заключению, что им не так легко управлять, как мне казалось. И в настоящее время, - прибавил он с грустью, - если мы хотим спасти профессора, боюсь, что нужно покориться старому Факрашу.

- Так вы мне предлагаете порвать с вами? - воскликнула она. - Я никогда не думала, что так будет.

- Для вашего же блага, - сказал Гораций, - и ради вашего отца. Если вы этого не сделаете, тогда сделать это обязан я! Но вы меня избавите от этого? Мы оба должны согласиться на разлуку и верить, что когда-нибудь сойдемся вновь.

- Не пытайтесь обмануть меня или себя, Гораций, - сказала она. - Если мы теперь расстанемся, то уж навсегда.

У него было тяжелое предчувствие, что она права.

- Мы должны надеяться на лучшее, - сказал он мрачно. - У Факраша может быть какая-нибудь причина, которой мы и не подозреваем. Или он смягчится. Но в настоящий момент мы должны расстаться.

- Хорошо, - сказала она. - Если он поможет отцу, я от тебя откажусь. Но не иначе.

- Решила ли девица? - спросил джинн, внезапно появляясь опять. - Ибо срок для размышлений миновал.

- Девица Фютвой и я, - отвечал за нее Гораций, - согласны прервать наши отношения, пока вы не одобрите их возобновления, но под условием, чтоб мы сейчас расколдовали ее отца.

- Согласен! - сказал Факраш. - Ведите меня к нему, и мы устроим это дело не откладывая.

В коридоре они встретили г-жу Фютвой, которая шла от мужа.

- Вы здесь, Гораций? - воскликнула она. - Кто этот господин?

- Это… гм! гм! - сказал Гораций. - Это виновник несчастья с профессором, и он пришел сюда по моей просьбе, чтобы поправить дело.

- Это было бы так любезно с его стороны! - воскликнула опечаленная женщина, которая была уже за пределами удивления или злопамятства. - Я убеждена, если бы он знал, что мы все испытали… - И она повела всех в комнату мужа.

Как только отворилась дверь, профессор как будто узнал своего мучителя, несмотря на перемену одежды, и так сильно взволновался, что зашатался на всех четырех ногах и принял самый плачевный вид.

- О, человек необычайных дарований, - начал джинн, - которого я заставил, по причинам тебе известным, принять образ мула! Говори, заклинаю тебя, и скажи мне, куда ты спрятал надпись па печати, которою ты владеешь?

Профессор заговорил, и впечатление внятной речи, исходившей изо рта, который, казалось, принадлежал обыкновенному мулу, до того было странно, что не поддается описанию:

- Сначала пусть тебя черт возьмет, - сказал он сердито. - Ты не можешь сделать мне больше зла, чем уже сделал.

- Как хочешь, - сказал Факраш, - но если я не получу обратно надпись, то не верну тебе прежнего вида.

- Если так, - с бешенством сказал мул, - то вы найдете ее в верхнем правом ящике моего письменного стола, ключ - в диоритовой чаше, на камине.

Джини отпер ящик и вынул металлическую крышку, которую и положил во внутренний карман своего несуразного фрака.

- Так, - сказал он. - Теперь отдай мне истолкование, которое ты написал и поклянись хранить в глубокой тайне его содержание.

- Знаете ли вы, о чем просите, сударь? - сказал мул, злобно прижимая уши. - Думаете ли вы, что я, для вашего удовольствия, уничтожу самое замечательное открытие во всей моей научной деятельности? Никогда, сударь, никогда!

- Раз ты мне отказываешь, я тебя опять лишу речи и оставлю тебя мулом гнусного вида, каков ты теперь, - сказал джинн. - К чему тебе открытие, о котором ты не можешь никому сообщить? Однако можешь выбирать!

Мул закатил свой единственный глаз, оскалил все зубы и злобно заскрежетал ими.

- Вы стали моим истязателем, - сказал он, - и я вынужден уступить. Вон, в бюваре, лежит единственная копия, которую я сделал.

Факраш отыскал бумагу, которую растер между ладоней до полного исчезновения, как мог бы сделать всякий обыкновенный заклинатель.

- Теперь подыми твою переднюю правую ногу, - сказал он, - и клянись всем для тебя святым, что ты никогда не обнародуешь того, что узнал.

Профессор произнес клятву крайне неохотно и нетерпеливо.

- Хорошо, - сказал джинн с угрюмой усмешкой. - Теперь прикажи одной из твоих женщин принести мне чашку чистой воды.

Сильвия вышла и вернулась с чашкой воды.

- Она профильтрована, - сказала Сильвия с беспокойством, - я не знаю, годится ли?

- Этого достаточно, - сказал Факраш. - Пусть обе женщины удалятся.

- Вы, конечно, не думаете удалить из комнаты его жену и дочь в такой момент? - запротестовала г-жа Фютвой. - Мы будем сидеть тихо и можем даже помочь, если понадобится.

- Делайте, как приказано, моя милая, - рявкнул неблагодарный мул, - делайте, как приказано! Вы только будете мешать. Не думаете ли вы, что он не знает своего свинского ремесла?

Они вышли. После этого Факраш взял чашку - обыкновенную бульонную чашку с бледно-голубым греческим узором по краям - и, обливая мула водою, воскликнул: «Покинь твой теперешний образ и прими свой прежний!»

Прошел жуткий момент, когда казалось, что слова не производят никакого действия: животное только стояло и вздрагивало. Вентимор почувствовал мучительное сомнение, не забыл ли, действительно, Факраш, как совершается именно это колдовское действие.

Вдруг мул попятился и начал бешено бить по воздуху передними ногами, после чего тяжело упал в ближайшее кресло, которое, к счастью, было прочно и просторно, и бессильно свесил передние ноги по бокам, наподобие человека. Тут произошли непродолжительные судороги, и затем начался какой-то особый, невыразимо-потрясающий для зрителя процесс, в течение которого человек как бы вылупливался из мула, а мул как бы растворялся в человеке. Наконец перед ними в кресле оказался еле дышащий и дрожащий профессор Фютвой в своем подлинном образе и одеянии.

14. ТАК КАК ИСХОДА НЕТ, ТО ПОЦЕЛУЕМСЯ ДА И РАССТАНЕМСЯ

Как только профессор овладел собой, Гораций отворил дверь и позвал Сильвию с матерью, которые были, как и следовало ожидать, вне себя от радости, увидав главу семейства избавленным от унизительного состояния четвероногого.

- Ну, - сказал профессор, принимая их объятия и бессвязные поздравления, - ну, не из-за чего поднимать такой шум! Я таков же, каким был, как видите. И, - прибавил он с неосновательным взрывом досады, - если б у кого-нибудь из вас хватило здравого смысла, чтобы сразу вспомнить о таком простом средстве, как обрызгивание холодной водой, я был бы избавлен от множества ненужных неудобств. Но это всегда так бывает с женщинами: они теряют голову, когда что-нибудь не в порядке. Если я сам не сохранил хладнокровия…

- Было очень, очень глупо с нашей стороны не подумать об этом, - сказала Сильвия, деликатно игнорируя тот факт, что в комнате решительно все было перепорчено, - впрочем, знаешь, если бы ту же воду разбрызгали мы, она, пожалуй, не оказала бы такого действия.

- Теперь я не расположен спорить, - сказал отец. - Но вы не побеспокоились испробовать, так не о чем и толковать!

- Не о чем и толковать! - воскликнул Факраш. - О, ты, чудовище неблагодарное! Ты не находить слов признательности тому, кто тебя избавил от твоей кары?

- Я уж и так очень обязан вам, сударь, - сказал профессор, - за целые сутки самой острой угнетающей тоски и нестерпимой физической муки, причиненной без желания воспользоваться тайными силами. Поэтому признательность, какую я мог бы вам выразить, была бы весьма сомнительного свойства. Что же касается вас, Вентимор, - прибавил он, обращаясь к Горацию, - я не знаю… я могу только догадываться… о роли, которую вы сыграли в этом деле, во всяком случае, поймите раз и навсегда, что все сношения между нами должны прекратиться.

- Папа, - сказала Сильвия дрожащим голосом, - Гораций и я уже решили разойтись.

- По моему настоянию, - объяснил Факраш, - так как такой союз совершенно не соответствует его достоинству и положению.

Эта откровенность окончательно разозлила профессора, характер которого далеко не улучшился, хоть он и подвергся недавним испытаниям.

- Никто не спрашивал вашего мнения, сударь! - огрызнулся он. - Личности, только недавно освобожденной от долгого и, как мне известно, вполне заслуженного заключения, едва ли подобает столь авторитетный тон. Будьте любезны не вмешиваться в мои домашние дела.

- Превосходно сказано, - заметил невозмутимый джинн. - Пусть крыса, которая находится в лапах леопарда, твердо помнит правила вежливости и воздерживается от вызывающих слов. Обратить тебя опять в мула не составит для меня затруднений.

- Я, пожалуй, неясно выразился, - поспешил заметить профессор. - Я… я только думал вас поздравить с тем, что вы счастливо избежали последствий того, что… что я считаю судебной ошибкой. Я… я убежден, что в будущем вы будете применять ваши выдающиеся способности для лучших целей, и я бы предложил вам оказать большую услугу этому несчастному молодому человеку, воздержавшись от дальнейших трудов на его пользу.

- Слушайте, слушайте! - Гораций не мог не вставить этого восклицания, хотя так тихо, что никто и но услышал.

- Я далек от этого, - возразил Факраш. - Он стал мне любимым сыном, которого я намерен возвести на золотую вершину благополучия. Поэтому я избрал ему жену, в сравнении с которой эта дочь твоя есть светящийся червяк перед полной луной или неоперившийся воробей перед райской птицей. И свадьба будет отпразднована через несколько часов.

- Горации, - воскликнула Сильвия, вся вспыхивая, - почему ты мне но сказал этого раньше?

- Потому что я в первый раз об этом слышу, - отвечал несчастный Гораций. - Он всегда огорашивает меня какой-нибудь неожиданностью, - прибавил он шепотом, - но это ни к чему никогда не приводит. И он но может женить меня насильно, это понятно!

- Нет, - сказала Сильвия, кусая губы. - Этого я никогда и не предполагала.

- Я покончу с этим сейчас, - ответил он. - Теперь послушайте, г. джинн, - прибавил он, - я не знаю, с каким новым планом вы носитесь, но если вы думаете женить меня на ком-нибудь, в особенности…

- Разве я тебе не сообщал, что имею в виду получить для тебя руку царской дочери необычайной красоты и совершенства?

- Вы отлично знаете, что никогда не упоминали об этом раньше, - сказал Гораций, в то же время успокаивая расстроенную Сильвию.

- Не ропщи, о, дева, - посоветовал ей джинн, - ибо это ради его благополучия. Хотя он сейчас тому не верит, но когда увидит ослепительную красоту ее образа, то обомлеет от восторга и забудет про твое существование.

- Ничего подобного! - в диком гневе сказал Гораций. - Поймите, что я не намерен вступать в брак с принцессой. Вы можете (что вы уже сделали) помешать мне жениться на Сильвии, но вы но в силах заставить меня жениться на ком-нибудь другом. Попробуйте-ка!

- Когда ты увидишь совершенство твоей невесты, не придется тебя принуждать, - сказал Факраш. - И если ты откажешься, то знай: ты подвергнешь страшным бедствиям тех, кто тебе здесь дорог.

Ужасающая неопределенность угрозы окончательно сокрушила Горация. Он не мог придумать, не смел даже вообразить себе, какие последствия для его любимой Сильвии и ее беспомощных родителей мог бы повлечь за собой его настойчивый отказ.

- Дайте мне срок, - сказал он со вздохом. - Я хочу еще переговорить с вами об этом.

- Простите меня, Вентимор, - сказал профессор с язвительной вежливостью, - но хотя обсуждение ваших брачных дел и интересно для вас и вашего покровителя, я бы, однако, предпочел, чтобы вы выбрали более подходящее место для переговоров, исход которых предрешен заранее. Я утомлен и измучен, почему и был бы признателен, если бы вы и этот господин уволили нас от дальнейшей беседы.

- Слышите, г. Факраш? - сказал Гораций сквозь зубы. - Нам пора уходить. Если вы сейчас удалитесь, то я скоро последую за вами.

- Я тебя буду ожидать, - ответил джинн и, к ужасу г-жи Фютвой и Сильвии, исчез в одном из шкафов.

- Вот, - сказал Гораций уныло, - вы видите, в каком я положении?! Упрямый, старый черт прижал меня к стене. Я погиб.

- Не говорите так, - сказал профессор. - Вы накануне блестящего союза, в котором мы желаем вам найти счастье, все мы желаем вам счастья, - прибавил он колко.

- Сильвия, - сказал Гораций, все еще медля, - прежде чем я уйду, обещай мне помнить, что все, что я сделаю, будет ради твоего блага.

- Пожалуйста, не говорите так, - сказала она. - Мы можем никогда не увидаться более. Пусть же к моему последнему воспоминанию о вас не примешивается мысль о вашем лицемерии, Гораций!

- Лицемерии! - воскликнул он. - Сильвия, это слишком! Что я сказал или сделал такого, чтобы вы могли так обо мне подумать?

- Я вовсе не так наивна, как вы полагаете, Гораций, - возразила она. - Я теперь поднимаю, почему все это случилось, почему терзали моего бедного отца, почему вы настаивали на том, чтобы я вернула вам свободу. Но я бы вас освободила без всего этого. Право, все эти мудреные хитрости были лишними.

- Вы думаете, что я был сообщником этого старого дурака? - сказал он. - Вы считаете меня таким мерзавцем?

- Я не обвиняю вас, - сказала она. - Я не думаю, чтобы вы могли избегать этого. Он может заставить вас сделать все, что ему вздумается. Кроме того, вы теперь так богаты, что вам естественно желать жениться на ком-нибудь более подходящем… скажем, на вашей прекрасной царевне…

- Моей! - простонал в отчаянии Гораций. - Я вам говорю, что я никогда не видал ее! Как будто какая-нибудь принцесса может согласиться пойти за меня замуж в угоду джинну из медной бутылки?! И если б она и согласилась, Сильвия, вы не можете верить, чтобы я из-за какой-нибудь принцессы забыл вас!

- Это в большей степени зависит от принцессы, - вот все, что Сильвия могла сказать.

- Да, - сказал Гораций. - если таково ваше доверие ко мне, то бесполезно о чем-либо говорить. Прощайте, г-жа Фютвой, прощайте, профессор. Я не могу выразить, как глубоко сожалею о том, что причинил вам много горя моим безумием. Все, что я могу сказать, это то, что я готов перенести в будущем все, что угодно, только бы не подвергать ни малейшему риску вас или кого-нибудь из ваших.

- Надеюсь, конечно, - сказал профессор сухо, - что вы употребите все свое влияние для ограждения меня от повторения такого опыта, который мог обессилить менее уравновешенный дух, чем мой.

- Прощайте, Гораций, - сказала г-жа Фютвой более ласково. - Я думаю, вопреки мнениям других, что вы скорее заслуживаете жалости, чем осуждения. И я не забываю - хоть бы Антон и забыл - что, если бы не вы, то вместо того, чтобы сейчас удобно сидеть в кресле, он лягался бы задними ногами и разбивал бы все, что здесь есть.

Назад Дальше