— Добрый вечер! — поприветствовал он зеленую тетечку. — Позвольте представиться, меня зовут Тамино, пингвин Тамино. Извините за беспокойство, но я хотел задать вам один вопрос. Вы великанша?
Неподвижное лицо дамы дрогнуло, и Тамино уловил некое подобие улыбки. Дама медленно опустила руку с факелом, видимо для того, чтобы получше разглядеть Тамино, и прошептала:
— Меня зовут Либерта. Мадам Либерта или по-другому мадам Свобода. Я не великанша, а статуя.
— Статуя? — удивился Тамино. — Не может быть! Статуи не умеют разговаривать и не могут двигаться! Они ведь неживые! Ой! — спохватился Тамино, сообразив, что допустил явную бестактность.
— Верно, — отозвалась мадам Либерта как ни в чем не бывало. — Статуи не двигаются и не разговаривают. Но только до тех пор, пока не найдется кто-нибудь, кто поверит в то, что они могут это делать. Вот ты заговорил со мной, как будто я живая, я и ответила тебе. Последний раз со мною разговаривали лет сто назад.
— Сто лет назад?! — ахнул Тамино. — Это вы столько лет тут уже стоите?
— Даже больше. Вообще-то я из Франции. Француженка. Меня подарили Америке как символ свободы в 1876 году. Вот с тех пор я тут и поселилась, и каждый день сюда приходят толпы людей, чтобы посмотреть на меня. У меня внутри, между прочим, лестница специальная есть, можно до самой головы добраться, — сказала мадам Либерта и предложила Тамино пройти без билета, если он хочет посмотреть, как у нее там, внутри, все устроено, а потом полюбоваться на океан с высоты ее роста.
Тамино, честно говоря, был сыт по горло созерцанием чужих животов, да и океан ему уже успел изрядно поднадоесть. Вот почему он вежливо поблагодарил статую за предложение и отказался, сославшись на спешные дела.
— Видите ли, я ищу индейцев. Мне нужно срочно их найти. Вы случайно не знаете, где их тут искать?
Статуя наморщила лоб, так что со стороны могло показаться, будто по ней вдруг пошли трещины, и погрузилась в размышления.
— Хм… — произнесла она задумчиво через некоторое время. — Здесь индейцев ты не найдешь. Потому что это Нью-Йорк, один из крупнейших городов Америки. Индейцы же, насколько мне известно, живут в прерии.
— В прерии? А что это такое?
— Прерия… Как тебе объяснить… По виду это что-то вроде степи. У нас в Америке она простирается от Мексиканского залива на юге до реки Саскачеван на севере и от реки Миссисипи на востоке до гор Роки-Маунтин на западе. Вот там и живут индейцы.
— А откуда вам это известно?
— Это мне рассказала одна степная куропатка. Она заблудилась, сбилась с пути и дня два просидела у меня на носу, приходя в чувство. Правда, это было давно. Я как раз тогда только приехала в Америку.
— Как же мне попасть в эту прерию?
— Очень просто. Иди прямо, все время прямо и никуда не сворачивай. Пройдешь сначала через весь город, старайся держаться серединки, ну а как выйдешь из города, там уже просто — шагай себе вперед, и всё. Тут недалеко, тысяча миль, не больше. Доберешься до прерии — передавай привет степной куропатке.
— А что, куропатки так долго живут? — удивился Тамино.
— Ну, не знаю. В общем, передавай привет всем степным куропаткам, которые тебе встретятся. На всякий случай. Может, тебе внук или правнук моей куропатки попадется, тоже хорошо, — улыбнулась мадам Либерта.
— Обязательно передам, — заверил Тамино. — С большим удовольствием. Желаю вам интересных бесед с людьми, которые поверят в вас, мадам Либерта! — сказал Тамино напоследок.
Статуя улыбнулась слегка и снова приняла, как прежде, суровый, неприступный вид. Тамино поправил свою красную шапочку и прыгнул в воду. Помахав на прощанье любезной тетечке, он взял курс на Нью-Йорк.
Глава шестая, в которой Тамино попадает на музыкальную улицу и его принимают за собаку
Добравшись до берега, Тамино присмотрел себе симпатичную плавучую кастрюлю, у которой на боку болталась очень подходящая деревянная лоханочка — вот в ней-то Тамино и решил поспать часок-другой, чтобы потом, отдохнувшим, отправиться на поиски индейцев.
Выспавшись, Тамино двинулся в город. Он шел и все не мог надивиться на высоченные дома, которые были раза в три-четыре выше, чем мадам Либерта, на эти бесконечные ящики на колесах, которые гудели, пищали, завывали, пытаясь, видимо, таким образом сдвинуть с места длиннющую очередь из ящиков, которая все равно стояла на месте. А сколько тут было фонарей, сколько света! А большелапых сколько! И все они куда-то мчались, не то, что большелапые в Милане, которые по сравнению с этими ползали как черепахи.
Тамино показалось, что в этом городе всё не только больше, чем в Европе, но и быстрее. От всей этой круговерти у бедного пингвина с непривычки даже закружилась голова. К тому же здесь стоял ужасный шум. Отовсюду неслась громкая музыка, которая сливалась с грохотом от ящиков на колесах и топотом большелапых, так что скоро от всего этого трамтарарама у Тамино в голове была сплошная каша.
Особенно громко музыка играла в больших домах с ярко освещенными окнами невероятных размеров, за которыми стояли странные большелапые фигуры в довольно нелепых одеждах. Они стояли совершенно неподвижно и таращились на прохожих. Тамино приветливо помахал им крылом, но они никак не отреагировали.
Тамино стал разглядывать другие окна, в которых были выставлены самые разнообразные предметы — телевизоры, компьютеры, магнитофоны и прочие радости пингвиньей жизни. Перед каждым таким домом стояли пожилые большелапые с пушистыми бородами, одетые в одинаковые черные сапоги и красные халаты. На головах у них были такие же красные шапки, как у Тамино, только побольше.
Они топтались перед большими домами с громкой музыкой и кричали на все лады:
— Веселого Рождества! Веселого Рождества! Санта-Клаус желает всем веселого Рождества!
«Странно», — подумал Тамино. В школе они учили, что на Рождество и Новый год к большелапым приходит старик, которого одни большелапые называют Дедом Морозом, другие Санта-Клаусом. Во всяком случае, им рассказывали только об одном старике, а тут они разгуливают толпами. Зачем им в Америке столько Дедов Морозов?
За этими размышлениями Тамино не сразу заметил, что пошел снег. Большелапые стали носиться еще быстрее. «Надо куда-нибудь спрятаться», — решил Тамино и встал под какой-то навес, рядом с колонной, но не потому, что испугался снега, — снег-то он как раз очень любил! — а потому, что боялся большелапых, которые могли в такую погоду ненароком раздавить его.
Тамино прислонился к колонне и принялся наблюдать из своего укрытия за тем, что происходило на улице. Он был так поглощен этим занятием, что не заметил, как к нему подошел пес.
— Хай, — поприветствовал его пес.
Тамино от неожиданности вздрогнул и уставился на незнакомца.
— Хай? — переспросил озадаченный пингвин, глядя на коричнево-белого вислоухого пса с непомерно длинным туловищем и короткими ножками.
— В смысле привет, — дружелюбно ответил пес и добавил: — Это по-нашенски, по-американски.
— Добрый день, — ответил Тамино, — вернее, утро. Рано вы, однако, поднимаетесь, — добавил он для поддержания беседы.
Пес привалился к колонне рядом с Тамино и сладко зевнул. Зевал он так заразительно, что Тамино не выдержал и тоже зевнул.
— Рано, поздно… Это все понятия относительные, — протянул пес, отзевавшись. — Что касается лично меня, то обо мне нельзя сказать, что я рано встаю. Я просто поздно ложусь. Потому что я ночная собака.
— Ночная собака? — удивился Тамино, который ни о чем подобном слыхом не слыхивал. — А что это значит?
— Ничего особенного, — пес опять принялся отчаянно зевать, и опять Тамино невольно присоединился к нему. — Есть дневные собаки, а есть ночные, — пояснил пес. — Вся разница в том, что одни предпочитают дневной образ жизни, а другие — ночной. Я, например, обожаю шататься по ночам, когда моя хозяйка спит. Она заснет, а я шмыг за порог! В театр, в мюзик-холл или еще куда. Меня зовут, кстати, Билли Виндзор, пес миссис Элизабет Шнайдер.
— А меня пингвин Тамино, просто пингвин, ничейный, если не считать, конечно, моих родителей и принцессы Нанумы. Я ищу индейцев, чтобы они помогли мне разобраться с большелапыми. Это очень важно для меня и моей страны. Вы не знаете случайно, как мне попасть в прерию?
Билли Виндзор опять сладко зевнул и задумался. Потом он поднялся и сказал:
— Прерия далеко, отсюда не видно. Зачем тебе нужна прерия, если у нас тут своих индейцев навалом? В мюзик-холле, например.
— В мюзик-холле?
— Да, это такой театр с музыкой, танцами, песнями. Очень здорово! Вот если мы сейчас с тобой пройдем по этой улице, то попадем на Бродвей. Там, на Бродвее, одни сплошные театры, мюзик-холлы и прочее. И уж наверняка хоть один индеец да найдется!
— Мюзик-холл, это вроде Оперы? — решил уточнить Тамино.
— Похоже, но не совсем. В опере всегда много грустного такого, тягучего, и там все по нотам поют, а некоторые оперы и вовсе тоска зеленая, никакого тебе хеппи-энда.
— Хеппи что? — опять переспросил Тамино.
— Хеппи-энд. Это значит «счастливый конец». По-нашенски, по-американски, — терпеливо разъяснил Билли. — Ну а теперь пойдем, я покажу тебе Бродвей.
Тамино тут же согласился и поспешил за ночной собакой, стараясь следить за тем, чтобы не угодить под ноги какому-нибудь ретивому большелапому.
Бродвей совершенно ошеломил маленького пингвина. Никогда еще не видел он таких ярко освещенных улиц. Со всех сторон на Тамино смотрели гигантские разноцветные плакаты, на которых были изображены кошки, собаки, попугаи, большелапые самых разных видов и много чего другого — Тамино не успел толком всего разглядеть.
— Сегодня вечером пойдем и посмотрим какой-нибудь мюзикл, — пропыхтел Билли, останавливаясь возле плаката с кошкой. — Только на этот не пойдем, потому что кошек, честно говоря, не жалую. Особенно таких, которые еще и танцуют!
— Вечером? — взволнованно спросил Тамино. — Почему только вечером?
— Во-первых, потому что я устал, во-вторых, мне нужно хотя бы показаться дома, а в-третьих, на Бродвее все спектакли начинаются вечером.
Тамино совершенно не хотелось ждать до вечера. Болтаться целый день без всякого дела по Нью-Йорку, зная, что вот он тут, индеец, где-то совсем рядом, — нет, такой план его совершенно не устраивал! Он хотел встретиться с индейцем сейчас же, немедленно!
— Билли, вы не могли бы сначала сходить со мной в театр, а потом уже пойти домой? Мне нужно поговорить с индейцем как можно скорее, я никак не могу ждать до вечера!
Билл уселся, почесал лапой за ухом и зевнул. Потом поднялся и сказал:
— Ну, ладно, уговорил. Схожу с тобой. Но только потому, что ты у нас тут гость, иначе ни за какие косточки бы не согласился.
Тамино счастливый пошагал за Билли, который неспешно трусил по Бродвею. И тут неизвестно откуда взялся огромный черный ящик на колесах, который резко затормозил рядом с нашими любителями утренних развлечений. Из ящика выскочили двое большелапых, одетых во все черное. Вид у них был довольно мрачный.
Билли и Тамино не сразу поняли, что эти двое имеют на них виды и что им грозит опасность. Услышав визг тормозов, они остановились и преспокойно смотрели, как приближаются к ним большелапые. Не успели они сообразить, в чем дело, как один из большелапых схватил Тамино, другой сгреб в охапку Билли, и оба приятеля очутились за решеткой — в черном ящике на колесах. Послышался звук захлопывающейся дверцы, и ящик покатил в неизвестном направлении.
«Похоже, что отец Нанумы был все-таки прав, — подумал Тамино. — Все большелапые друг друга стоят. Все они одинаковые… Хотя нет. Все, кроме Фите».
Глава седьмая, в которой Тамино и Билли попадают в странное место
— Тамино, ты как там? — раздался из темноты голос Билли. Тамино попытался определить, с какой стороны доносится звук, но так и не разобрался. В ящике все так дребезжало, тарахтело и гудело, что понять, где находится Билли, было совершенно невозможно.
— Я ничего, — отозвался Тамино. — Скажите что-нибудь еще, чтобы я мог сориентироваться по вашему голосу и подобраться поближе.
— Да тут я, тут, у тебя под боком, — пробурчал Билли. — Если бы я не послушался тебя, сидел бы сейчас дома перед телевизором и ел что-нибудь вкусненькое! Хотя, с другой стороны, что в телевизоре хорошего? Одни дурацкие приключения, пиф-паф, трах-бах, и всё. А так у нас с тобой самое настоящее, всамделишное, личное приключение! Чем худо? Даже интересно.
— А куда нас везут, как вы думаете? — поинтересовался Тамино, которому такое приключение вовсе не казалось интересным.
— В спецприемник, — небрежно ответил Билли.
Для бродячих и потерявшихся собак. Местечко не из приятных, доложу я тебе. Я там был уже один раз. Когда меня вот так же собаколовы сцапали. Только это было ночью. Отвезли они меня в этот спецприемник, а потом меня хозяйка оттуда забрала. Жратва там — ужас! Одни консервы!
— Хорошенькое дело! — возмутился Тамино, перебивая Билли, ударившегося в воспоминания. — А я тут при чем? Я же пингвин, а не пес какой бродячий!
— Ну, спасибо, дорогой! — обиженно сказал Билли. — Тебя, как благородного пингвина, нужно было оставить, а меня, как пса бродячего, забрать? Здорово! Вот она, благодарность! Я из-за него тут страдаю, а он мне такое говорит!
Повисло напряженное молчание.
Тамино стало стыдно. Действительно, что это он такое опять брякнул.
— Простите меня, Билли, — прошептал он. — Я не подумал… Глупо с моей стороны… Извините. Наоборот, я думаю, это даже хорошо, что они нас вдвоем заграбастали. Вдвоем-то нам проще будет что-нибудь придумать.
— Ладно, ладно… Пес с тобой… Прощаю, — смилостивился Билли. — Радуйся, что они приняли тебя за собаку. Если бы они разглядели, что ты пингвин, тебе бы не поздоровилось. Они бы вмиг определили тебя совсем в другое место!
Но Билли ошибался. Собаколовы прекрасно разглядели, кто им попался в руки! В чем убедился вскоре и сам Тамино, когда в окошко между кузовом и кабиной водителя просунулась лохматая голова одного из хмурых собаколовов.
— Прижухли, субчики? — просипел он и рассмеялся противным смехом.
Тамино назвал его про себя Сипуном.
— Посмотри, как там пингвин! — послышался хриплый голос второго.
Тамино вздрогнул.
— Да нормально, чего ему сделается, — буркнул Сипун.
— Нормально, нормально… А вдруг его псина покалечит? Глянь, я тебе говорю! — рявкнул второй собаколов, которого Тамино, чтобы не путаться, прозвал Хрипуном.
«Та еще парочка!» — приуныл Тамино.
— Ну и чего мы с ними будем делать? — спросил Сипун.
— Для начала снимем с пса ошейник с бриллиантами и загоним его, — начал излагать свой план Хрипун. — Пингвина мы тоже загоним. Сдадим в Миккидиккидингдонгленд! — сказал он и заржал как конь. — Тыщу долларов снимем, не меньше!
Тамино и Билли затосковали. Что же это за штука такая, Миккидиккидингдонгленд?
Но обсудить создавшееся положение они не успели, потому что машина резко затормозила, так что оба пленника кубарем покатились в угол и со всего размаху ударились о стенку. Потом они еще какое-то время разбирались, где чья лапа и где чья голова, потом приходили в себя и за всей этой кутерьмой упустили момент, когда к машине подошла какая-то дама из большелапых и завела разговор с хмурыми собаколовами. Во всяком случае, когда дверца распахнулась, и яркий свет хлынул в машину, оба пленника совершенно растерялись, увидев перед собою вместо Сипуна и Хрипуна какую-то расфуфыренную особу внушительных размеров в желтом-прежелтом платье, малиновой шляпе размером с порядочное колесо, малиновых туфлях и с малиновой сумкой в руках.
— Вау! — взвизгнула малиновая тетка, едва только отворилась дверца машины.
— Чего это с ней? — осторожно спросил Тамино притихшего пса. — Родственница ваша? Лает так радостно…