Секретный агент Джек Сталворт - Сингер Хант Элизабет 6 стр.


И тут от толпы отделилась девочка примерно его лет и приблизилась к нему.

— Ты, вероятно, Джек, — сказала она, протягивая ему руку. — Здравствуй.

Он замедлил с ответом, так как изрядно удивился, что она его назвала по имени, и еще оттого, что протянутая рука была неизмеримо чище той, которую он не сразу протянул ей.

Они обменялись рукопожатием, и он сразу обратил внимание на ожерелье с медальоном на шее у девочки, и что на медальоне изображен человек с четырьмя руками. Но ни о чем не спросил.

— Меня зовут Кейт, — сказала она с улыбкой. — Я ожидала тебя здесь. Но не такого грязного… У тебя получилось не приводнение, а «пригрязнение»…

5

Джек не знает, с чего начать…

— Значит, ты связная? — спросил он, вытирая лицо. — Я не сразу понял. Обычно меня встречают взрослые… Ну, те, кто вызывают агента из нашего Бюро и могут объяснить, что произошло.

Он произнес эти слова и сразу пожалел, что они у него вырвались, потому что прозвучало это не слишком вежливо, а как если бы он считал себя чересчур важной персоной, а ее ни в грош не ставил.

— Что ж, — ответила девочка вроде вполне серьезным тоном, но ему показалось, что с легкой насмешкой, — извини, если не оправдала твои ожидания и встретила тебя без положенных почестей. Оркестра у нас здесь нет… А если без шуток, должна тебе сказать, что как раз я и звонила в ГЛОБЗАП. Про него мне сказала мама и велела, если что, обращаться прямо туда.

— Значит, что-то случилось?

— Ты очень догадливый мальчик.

— Что же произошло? — Голос у Джека прозвучал довольно резко: ему не понравился насмешливый тон девочки.

Впрочем, несмотря на некоторую язвительность, сама Кейт понравилась ему намного больше, чем его сестра Лили: у нее были красивые зеленоватые глаза, приятная улыбка, густые каштановые волосы. Да и голос приятный и, уж определенно, не такой громкий и резкий, как у Лили…

Кейт уже что-то говорила, глаза у нее при этом были очень печальные и встревоженные.

— …Мою маму похитили, — услышал Джек и сразу забыл обо всем, кроме дела, ради которого его сюда прислали.

— Похитили? — повторил он. — Когда? Где? По какой причине?

И Кейт ему рассказала.

Это случилось вчера. Она как раз вернулась из школы, а в доме — все вверх дном… Полный разгром… Она стала ожидать, пока мама вернется с работы, и, может, тогда что-то станет понятно… Но мама не вернулась.

Голос у Кейт задрожал, и она чуть не расплакалась.

— Где работает твоя мама? — спросил Джек.

— В храме.

Девочка произнесла это слово с нажимом — как если бы слушавший понимал, о чем она говорит. Но Джек не понял — он ведь первый раз в жизни попал в Камбоджу, и он переспросил:

— В каком храме?

— В том, на который ты чуть было не свалился, — ответила Кейт. — В древнем храме Ангкор-Ват. Он за твоей спиной.

Джек повернулся и вгляделся в величественное сооружение. Оно представляло собой целый комплекс храмов, дворцов, водохранилищ, а также руины двух древних столиц Камбоджи. Крупнейший из этих храмов называется Ангкор-Ват, Храм-Гора, с галереями, колоннадами и пятью башнями, средняя из которых самая высокая…

Все это и многое другое Джек узнал из рассказа Кейт несколько позднее, И еще узнал, что народ Камбоджи, кхмеры, был когда-то велик и могум и властвовал над большей частью Юго-Восточной Азии. В те далекие времена, чтобы молиться своим богам и пышно хоронить властителей, кхмеры и построили здесь несколько храмов. А через полтысячи лет народ из страны Таиланд захватил эти земли, и кхмеры вынуждены были отступить.

Шли годы, столетия — строения стали разрушаться, джунгли захватили эти места, и памятники старины почти исчезли. Только в XIX веке, совершенно случайно на них наткнулись какие-то путешественники, и весь комплекс стал постепенно оживать. Но одни люди старались его восстановить, сберечь, а другие пытались расхитить, растащить все ценное, что в нем оставалось. А сокровищ там было полным-полно. И остается предостаточно…

— А что здесь делает твоя мама? — спросил Джек. — Как вы сюда попали?

— Моя мама — археолог, — ответила Кейт. — Она исследует древнюю культуру, древние памятники. Сейчас занимается храмом Ангкор-Ват.

— Давно?

— Мы приехали сюда год назад, и все было хорошо до вчерашнего дня…

Опять в голосе Кейт послышались слезы.

— Кому же это понадобилось? — продолжил, несмотря ни на что, свои расспросы Джек, ему необходимо было знать как можно больше. — Кто мог похитить твою маму, если она приехала сюда, чтобы помогать этой стране?

Кейт молча пожала плечами.

Они продолжали путь — Кейт, видно, вела его к своему дому, и Джек, не переставая с интересом глазеть по сторонам, задумался о том, что успела сообщить девочка. Ему стало уже ясно, что похищение простого ученого, каким была ее мать, произведено не с целью денежного выкупа, а, скорее всего, для получения каких-то важных сведений… Каких же и о чем?..

— Где могла находиться твоя мама до похищения? — спросил Джек.

— У нас дома, — ответила Кейт. — Мы туда идем… А ты скоро начнешь действовать? — поинтересовалась она. — Тебя ведь для этого прислали, да?

В ее тоне Джек снова ощутил легкую насмешку (может, недоверие?), и это ему не понравилось. Но с другой стороны, как он может обижаться? У человека пропала собственная мать!..

Настроение Джека было не из лучших: мало того что он чуть не сломал себе голову и промок до нитки в грязной жиже, ему пока что совершенно не приходило в эту голову, с чего начинать поиски и кого привлечь в помощники, кроме Кейт. А какая от нее польза? Плаксивая девчонка, которую очень жаль, но ведь жалость не поможет найти похитителей ее матери…

Они шли и шли, грязная одежда прилипла к телу Джека, в ботинках громко хлюпало, и он злился на свое Бюро не только потому, что ему подсунули неисправный парашют (даже два неисправных парашюта!), но и потому, что сбросили не на сухую почву, а в грязную лужу. (Хотя, возможно, именно эта лужа спасла ему жизнь.)

Впрочем, он немного утешился, когда вспомнил, как совсем недавно во время одной из командировок в Европу его посадили на красивом зеленом лугу, но… прямо в коровью «лепешку»!..

6

Ключ к разгадке?

В доме у Кейт, куда они вскоре прибыли, царил полный разгром: столы перевернуты, картины сорваны со стен, занавески разодраны а клочья. Все, что раньше стояло, валялось теперь на холодном каменном полу.

Джек обошел дом, заглянул во все комнаты, во все углы и закоулки и убедился, что в доме никто не прячется и взрывчатка в него не заложена. Кейт все это время с горестным видом неподвижно стояла посреди гостиной.

К какому-либо определенному выводу после осмотра Джек не пришел: для него так и осталось неясным, был ли весь этот беспорядок следствием борьбы матери Кейт с похитителями, или те что-то пытались найти — позарез нужное им. Но что?..

Он спросил об этом у Кейт — она не знала, что ответить, и только повторила, что, когда пришла домой, застала весь этот разгром, а мамы нигде нет — ни на работе, ни где-нибудь еще. Она всех, кого можно, опросила, а потом позвонила в Бюро Защиты.

— Что же делать? — повторила она с дрожью в голосе. — Где искать маму?

Джек ничего ответить не мог и потому с еще большим усердием принялся обследовать все комнаты, в результате чего пришел к окончательному выводу: сопротивление если и было, то не очень сильное, а те, кто ворвался сюда, определенно что-то искали. Однако не нашли — и потому увели с собою мать Кейт.

— Что же они искали? — снова задал он вслух вопрос самому себе и потом с тем же вопросом еще раз обратился к девочке. Но спросил немного по-другому: — Скажи, Кейт, у твоей мамы не было привычки держать в доме какие-то ценные старинные вещи из храма? Может, для работы с ними… Чтобы написать про них…

— Нет, — сказала Кейт. — Насколько знаю, мама никогда и ничего не приносила в дом из храма. Работала только там…

Джек продолжал упорно оглядывать комнату в надежде найти хоть какую-нибудь зацепку, улику — хоть какой-нибудь ключик, с помощью которого можно приоткрыть дверцу к тайне.

Он поднимал опрокинутые столы и стулья, внимательно рассматривал пятна, следы от картин на стенах — в поисках каких-то секретных мест, где могло бы что-то храниться, — но ничего не находил. Ровно ничего.

Он заглянул под кушетку — не в первый уже раз, — так, на всякий случай, и заметил небольшую прямоугольную коробку, почти сливающуюся по цвету с ковриком, лежащим на полу. Он осторожно взял этот предмет — мало ли что могли подложить побывавшие здесь люди! — выпрямился, поднес ближе к свету.

— Ой, это мамин магнитофон! — воскликнула Кейт.

— Магнитофон? — повторил Джек.

— Ну да, диктофон, — уточнила она, — Мама часто брала его с собой на осмотр дворцов и храмов, чтобы записывать свои… ну, как это?., наблюдения, замечания… Понимаешь?

— Понимаю, — проговорил Джек. — Это может быть очень важной уликой. Можно включить?

— Конечно!

Джек взглянул в кассетное окошечко: лента находилась на стороне «А» и уже окончилась, Он отмотал обратно, нажал кнопку «play», усилил звук.

После недолгого легкого шипения раздался испуганный женский голос:

«…Всем, кто услышит мои слова. Говорит Рейчел Ньюингтон, старший археолог и хранитель древностей в храме Ангкор. Тучи сгущаются… Хочу сказать, что охотники за сокровищами уже на подходе… Они близко… Они ищут карту центрального хранилища… Они захватят ее силой, если мы не спрячем. Необходимо на время отправить ее в безопасное место… Разыщите мою дочь и…»

Голос оборвался, послышался треск разбитого стекла. И снова испуганные слова из диктофона, почти шепотом:

«О боже! Они уже здесь, я…»

Стук открывающейся двери, женский голос в аппарате умолк… Опять — треск, удар… Похоже, магнитофон свалился на пол.

Но вот он опять заговорил — на этот раз грубым насмешливым мужским голосом:

— Эй, Рейчел! Приятно увидеть вас снова. Как я ждал этой минуты, черт возьми!

— Убирайтесь из моего дома! — Это голос матери Кейт. — Убирайтесь вообще из этой страны!

— Ну, ну, Рейчел, — примирительно произнес мужчина. — Зачем так сердито? Вы ведь хорошо знаете, зачем мы здесь. Отдайте наши игрушки, и все будет о'кей.

— Вы не получите эту карту! — крикнула женщина. — Даже если убьете меня!

Мужчина язвительно рассмеялся:

— К чему такие страсти? Обо всем можно договориться с помощью тех вещиц, которые не пахнут. Я говорю о деньгах. «Мани, мани, мани», — как поется в какой-то песенке.

— Никогда!

— Ну-ну, к чему так решительно? Скоро вы передумаете и еще сами попросите нас принять от вас карту в подарок.

— Негодяй! — закричала мать Кейт.

— Молчать! — заорал на нее мужчина и обратился, видимо, к своему сподручному: — Эй, Чеу! Почему бы не отвести эту строптивую женщину в храм с деревьями? Там она успокоится и по-хорошему расскажет нам, где спрятана эта чертова карта. Как думаешь, расскажет?

В ответ прозвучал злобный смех второго мужчины, затем, судя по звукам из магнитофона, мать Кейт силой вывели из комнаты наружу и захлопнули дверь.

Однако в комнате кто-то остался, поскольку слышались свирепые мужские выкрики, звон стекла, стук падающей мебели.

— …Ничего, упрямая женщина… — звучали отрывистые слова. — Мы найдем, что нам нужно… Найдем… Чего бы это ни стоило!..

7

Приятная неожиданность

Джек выключил магнитофон, посмотрел на Кейт. Слезы катились по ее щекам.

— Успокойся. — Он старался, чтобы голос звучал как можно уверенней. — Я найду твою маму. Обещаю. В нашем Бюро неудач не бывает… Или по крайней мере, очень редко, — честно добавил он.

Кейт поспешно вытерла слезы.

— Я верю тебе, Джек… Очень хочу верить… Мама говорила про тебя, что, если ты хоть в чем-то похож на своего старшего брата, ты классный секретный агент. Один из лучших среди молодых.

Джек застыл от удивления.

— Твоя мама говорила о Максе? — с трудом произнес он. — Откуда?.. Значит, она знала его? И ты тоже?

— Я его не видела, — сказала Кейт. — Но мама встречалась с ним, когда работала в Египте. У них там были какие-то сложности… у мамы на работе… Она обратилась в ГЛОБЗАП. И они прислали твоего брата.

— А подробней не можешь рассказать? — попросил Джек. — Какие сложности? Где все происходило? Я должен это знать!

— Но я больше ничего не знаю, честное слово, Джек. Мама говорила, что слышала от Макса, будто его брат, то есть ты, тоже стал секретным агентом. И что если, не дай бог, что-нибудь случится, а Макса не будет поблизости, нужно вызвать тебя… Я это и сделала, как ты знаешь…

У Джека голова шла кругом. Просто не верилось, что он сидит сейчас в далекой малоизвестной ему Камбодже и слышит, как совершенно незнакомая заплаканная девочка говорит о его родном старшем брате, бесследно исчезнувшем два года назад.

Ему еще больше захотелось успешно выполнить задание и не только найти мать Кейт, но и с ее помощью узнать, наконец, все, что возможно, о таинственном исчезновении Макса, о его судьбе.

— Ладно, — сказал он решительно. — О моем брате немного погодя, а сейчас начнем поиски твоей матери. Человек, которого мы слышали на кассете, упомянул какой-то «храм с деревьями». Где он находится, ты знаешь?

Кейт призадумалась.

— Многие храмы, — проговорила она, — окружены деревьями. Но пожалуй, только у одного деревья растут внутри. В самом храме… Проросли сквозь стены, — добавила она. — Называется этот храм Та Фром и находится к северо-востоку от храма Ангкор-Ват…

8

Через джунгли

— Что ж, — сказал Джек, подтягивая лямки вещмешка, — значит, немедленно отправляемся туда.

— Он довольно далеко, Лучше поехать на великах, — предложила Кейт.

Она вышла из дома и показала Джеку на два велосипеда, прислоненных к стене дома.

— Вот, — сказала она, — мой и мамин.

Она уже собралась сесть в седло, когда Джек взял ее за руку, остановил и протянул небольшой диск из пластика:

— Возьми и положи в свой ботинок.

— Что это? — спросила она. — Такая шутка? Он немного разозлился:

— Никакая не шутка, а называется транспондер, то есть импульсный повторитель. Поняла? Нет? Так я и думал.

— А что он повторяет?

— Ну, сейчас нет времени объяснять. И, по правде говоря, я сам не очень понимаю, как он работает. Знаю только, что с его помощью разыщу тебя, если ты куда-то исчезнешь.

— Но я не собираюсь никуда исчезать, Джек! Вот еще! Я знаю все эти места как свои пять пальцев!

— И все-таки мне будет спокойней, если у тебя под пяткой будет эта штука. Засунь ее в туфлю, пожалуйста.

— Ладно, ладно. Давай твой перепондер!

— Транспондер. Не шути с ним, он может очень пригодиться.

Кейт послушно сунула пластмассовый диск в туфлю, села на велосипед и поехала впереди по узкой грязной тропинке, которая все больше углублялась в заросли, где было почти темно — деревья стояли все теснее, их стволы становились все толще, листва — гуще, и лучи солнца с трудом пробивались сквозь них.

Однако Кейт упорно крутила педали, никуда не сворачивая с едва заметной тропы и не обращая никакого внимания на шмыгающих вокруг летучих мышей.

Еще минут десять-пятнадцать нелегкой езды, и Кейт умерила скорость, а потом и вовсе остановилась и поставила велосипед под деревья в стороне от тропинки. Джек сделал то же самое. Дальше, как было решено заранее, они пошли пешком — чтобы меньше привлекать к себе внимания.

— Далеко еще? — спросил Джек.

— Всего несколько минут. Если прямо через заросли. Только здесь очень опасно.

— Те самые люди? Они близко?

— Нет, те самые мины, — объяснила Кейт, — которые остались после гражданской войны. Она длилась тут несколько лет, и не все места еще разминированы. Так что будь осторожен, иди след в след за мной. Не хочу, — добавила она, — чтобы ты разлетелся на кусочки до того, как мы найдем мою маму.

Назад Дальше