Луна-парк для смельчаков - Комптон Сара 5 стр.


Открой страницу 43.*

75

Ты не знаешь, сколько времени прошло — двадцать минут или двадцать часов, — но вдруг снова раздается органная музыка: судя по всему, она возвещает выходы вампира.

Он и в самом деле зашевелился, приоткрывает крышку гроба. Ты вскакиваешь, рвешься к свету, вопишь:

— Я живой! Живо-ой!

А вампир опять пробирается к златовласке.

Она визжит, но все разом обрывается, и на сцену выступает служитель Луна-парка.

— Ты как? Ничего?

— Ничего. Руки и ноги малость занемели, — откликаешься ты.

Служитель награждает тебя неодобрительным взглядом.

— Если б тебя не хватились, еще не то было бы.

— И давно я в этой ловушке? — интересуешься ты.

— Кто ж тебя знает? Мы уже восемь часов ищем — с ног сбились. — Он выводит тебя из комнаты. — Хорошо, что догадались направить сюда видеокамеры.

Без промедления тебя сажают в самолет и отправляют домой. Можешь радоваться: в гробу побывал — вот тебе и весь Луна-парк!

КОНЕЦ

76

За поворотом тропа разветвляется. На развилке указатель:

Смотри следующую страницу.

77

— Нам налево! — заявляет Том.

— А почему не направо? — возражаешь ты. — Говорят, на острове Трансильвания страх как интересно. Там наверняка больше всего увидишь.

— Увидишь?! Ты что, смотреть сюда приехал? Вон, горки-то работают! — Том показывает вдаль на продвигающиеся к вершине вагонетки. — Представляешь, на них еще никто не катался! Мы будем первыми.

— Но там нас наверняка застукают.

— Попытка — не пытка. — Том подталкивает тебя в спину. — Раз уж мы сюда забрались, не бросать же на полдороге?

Вот кто настоящий смельчак! А тебя все время одолевают сомнения. Вряд ли вы так же легко попадете на американские горки, как в сам парк. К тому же любопытно, какие такие чудеса ждут тебя на острове Трансильвания.

Если решил идти с Томом к «Черной Дыре», открой страницу 37.*

Если выбираешь остров Трансильвания, открой страницу 54.*

78

Ты подпрыгиваешь, перетряхивая все внутренности. Впереди припорошенная снегом площадка, а за ней — пустота.

Ты из последних сил стараешься не сойти с дистанции, но у магнитного устройства, управляющего тобой, видимо, другие планы. Тебя подбрасывает в воздух, и ты всем телом подаешься вперед.

Паришь в воздухе; время словно оборвалось. Как ни странно, ты хорошо приземлился и продолжаешь скользить по лыжне.

Теперь от тебя требуется мастерство слаломиста. По обеим сторонам трека ты видишь толпы болельщиков. Они кричат, свистят, подбадривая тебя. Внизу на земле расстелено полотнище, обозначающее конец скоростного спуска.

Флажки, отмечающие слаломный отрезок трассы, остались позади. Теперь от финиша тебя отделяет лишь отвесный ледяной склон. Ты скрючился, вопишь во всю глотку и устремляешься вниз.

Под приветственный рев толпы пересекаешь линию финиша и читаешь на табло, что показал скорость сто сорок пять километров в час. Ты выпрямляешься, победно поднимаешь руки и скользишь к кабине главного арбитра состязаний.

Открой страницу 101.*

79

— Я с вами, — заявляешь ты доктору Боку. — Очень хочется посмотреть, как работает аудиоаниматроника.

Он удивленно поднимает бровь.

— Ишь ты, каких слов нахватался! Нынче даже малолетки учеными стали. Ну что ж, пойдем. Раз ты такой умный, может, и постигнешь мой замысел.

Он отворяет проржавевшую железную дверь. За нею лестница ведет вниз.

— Сюда, — говорит доктор, и ты следом за ним спускаешься по ступеням.

Открой страницу 49.*

80

Ты решил, что расстегивать ремни — не самая удачная идея. Вместо этого пытаешься сбросить напряжение и терпеливо ждешь подмоги. Тебя подташнивает, и в глазах мутится. Неужели этот «Дервиш» может закружить до смерти?..

Через десять часов ты получаешь ответ на свой вопрос, когда какой-то охранник вдруг замечает, что «Безумный Дервиш» работает, хотя все испытатели давно разошлись по домам.

К этому времени у тебя и у Тома такое чувство, будто вы превратились в студень. Ни встать, ни даже ногой шевельнуть вы не можете. Вот когда ты на собственной шкуре испытал, что Земля вращается.

За ночь врачи приводят тебя в норму, а наутро в сопровождении гида ты отправляешься домой. Шагая к самолету, думаешь: удастся ли еще побывать в Луна-парке для смельчаков? Да и захочется ли?..

КОНЕЦ

81

Леопард явно изготовился к прыжку. У тебя холодеют руки и ноги.

Ты знаешь, что хищников лучше не дразнить, поэтому стоишь как вкопанный и, по возможности, стараешься не дышать.

Время идет. То и дело леопард угрожающе рычит, а ты боишься шелохнуться.

Стемнело. На небо высыпали звезды. В отеле одно за другим загораются окна. А ты стоишь тут среди ночной пустыни один на один с леопардом.

Стоишь и сам себе удивляешься: как до сих пор не умер от страха и усталости?

Так проходит целая ночь. Едва рассвело, вдали появляется джип. Водитель выходит из кабины, меряет тебя взглядом, потом леопарда и снова тебя.

— Не бойся, парень, он не тронет. Это же не настоящий леопард, а робот.

Переводя дух, ты валишься на траву как подкошенный. Слезы градом катятся по лицу, а ноги от многочасового стояния свело судорогой.

Открой страницу 52.*

82

Сердце колотится. Ты набираешь воздуху в легкие, когда нос каяка свешивается над краем бездны. И вот с безумной скоростью ты летишь вниз. В ушах стоит рев ветра и воды, а ты все падаешь, пока по резкому удару об днище не догадываешься, что уже погрузился в омут.

Каяк бешено вращается. Тебе страшно. Спираль закручивается все туже и увлекает тебя к мощной воронке. Сейчас затянет!

— Греби! — слышится в микрофоне крик Винса.

Ты отчаянно работаешь веслами и чувствуешь, как лодка мало-помалу двигается вперед. Неизвестно, благодаря ли твоим лихорадочным движениям или чему еще, но каяк выбирается из водоворота.

Ты переводишь дух, пытаешься собраться с мыслями, а твое суденышко уже скользит по зеркально-гладкой воде. Но вдруг сверху доносится угрожающий рокот. Подняв глаза, ты бледнеешь при виде огромной глыбы, что сорвалась со скалы и неудержимо летит в ущелье.

— Берегись! — вопит Винс.

Открой страницу 46.*

83

84

Наутро ты завтракаешь возле бассейна вместе с Лесли, Сэмом и Уолтером.

— Какой аттракцион вы хотели бы посетить прежде всего? — спрашивает Уолтер.

— А какой самый интересный — туда и пойдем.

— Я с тобой! — заявляет Лесли.

У Сэма рот набит пирогом с ежевикой, но он усиленно кивает.

— Ну, на «Стремнине» вы уже были, — размышляет вслух Уолтер. — Это один из наших коронных номеров. Не уступают ему, по-моему, только «Черная Дыра» и «Отчаянный Горнолыжник».

— Про «Черную Дыру» мы уже слыхали, — говорит Лесли, — это американские горки. А вот что такое «Отчаянный Горнолыжник»?

— О, это замечательная игра! — восклицает Уолтер. — Надеваете лыжи, на подъемнике вас доставляют к вершине горы, и вы мчитесь вниз по трассе.

— А кто никогда не стоял на лыжах?.. — испуганно спрашивает Лесли.

Смотри следующую страницу.

85

— В том-то и штука! Аттракцион управляется совершеннейшим электронным устройством. Даже если вы ни разу не стояли на лыжах, благодаря электронике вы сразу почувствуете себя мастерами горнолыжного спорта. Обещаю: этот спуск будет захватывающим!

— Давайте сперва туда! — воодушевилась Лесли.

— А мне все-таки хотелось бы на американские горки, — не сдается Сэм.

Уолтер поворачивается к тебе.

— Судя по всему, твой голос решающий.

Если выбираешь «Черную Дыру», открой страницу 102.*

Если решил начать с «Отчаянного Горнолыжника», открой страницу 107.*

86

Ты улепетываешь так, что пятки сверкают. Леопард-робот, конечно, не станет тебя преследовать. Пролетев метров двести, с замиранием сердца оглядываешься: хищник по-прежнему стоит на утесе и устрашающе ревет. Так и есть, липа!

Облегченно вздохнув, спешишь к отелю. К ужину опоздать никак нельзя, иначе придется объяснять, где был. Но темнеет здесь быстро, и ты поневоле замедляешь шаг. На часах без пяти шесть. Только чудом ты можешь поспеть вовремя.

И чудо является, как по заказу: позади светятся фары джипа. Если он тебя подбросит, то через минуту-другую ты будешь в отеле. Скорее всего, за рулем служитель Луна-парка; какое ему дело до того, что занесло тебя сюда?

Открой страницу 65.*

87

Не желая рисковать, ты взлетаешь по лестнице и ощупью пробираешься по темному замку. Нащупываешь дверную ручку — дверь открывается. Ты выходишь на задний двор, заваленный пустыми банками из-под краски, грудами щепок, сломанными роботами. Стараешься не шуметь, поэтому путь обратно к мосткам занимает довольно много времени.

Шагов не слышно, и ты, набравшись смелости, оборачиваешься. Никого! Ну, слава Богу, наверно, доктор Бок все еще разыскивает тебя внутри замка!

В густом тумане почти ничего не видно. Нетрудно догадаться, кто его напустил. Ты еще раз оглядываешься и видишь, как дверь отворяется. Доктор Бок бежит за тобой, размахивая руками.

Ты даешь деру не разбирая дороги. И вдруг проваливаешься в пустоту.

Стоя по колено в воде, смотришь вверх на мостки. В них не хватает нескольких досок. Не иначе, мерзавец доктор их вытащил, пока ты блуждал по двору.

Открой страницу 57.*

88

Ты приближаешься к замку. Вид у него заброшенный. Окна трех этажей заколочены, а в нескольких, что наверху, под самой крышей, горит свет.

По обеим сторонам крыши вздымаются две круглые башни. От ворот к крыльцу тянется мощеная дорожка, когда-то, видно, проходившая через лужайку, но теперь все вокруг поросло бурьяном. Запустение и смерть витают в воздухе вокруг этого угрюмого строения, а что-то ждет тебя внутри?..

С опаской поднимаешься на скрипучее деревянное крыльцо и видишь две черные двери. На каждой скалит зубы с огромным, зажатым в них кольцом отлитое из бронзы чудовище. Должно быть, надо постучать одним из колец.

Бум-бум-бум! Грохот кольца по медной пластине эхом разносится внутри. Ты ждешь, когда откроют, но вместо этого слышишь грозный рык:

— Уноси ноги, если жизнь дорога!

Открой страницу 42.*

89

90

— В «Джунглях Амазонки» вас ожидает много удивительных приключений! — объявляет голос из динамика.

Приключения приключениями, а про каноэ ни слова. Странно! Между тем оно уже близко, и правит им юноша, как две капли воды похожий на индейца с берегов Амазонки. Именно такими их рисуют на картинках: почти голый, все тело в оранжевых и черных загогулинах, а в прямых волосах цвета воронова крыла украшение из ярких перьев.

Индеец ловко подгребает к вашей яхте и, уцепившись за борт, скрывается в трюме.

— Будьте начеку! — предупреждает динамик. — Дикие индейцы порой нападают на…

Голос обрывается. А вместе с ним и негромкое урчание мотора.

Вы с тревогой глядите друг на друга.

— Тут что-то не то, — заключает Сэм.

— А может, попугать решили? — высказываешь ты еще одну догадку. — Они на всех аттракционах пугают.

— Если так, — шепчет Лесли, — им это удалось.

Смотри следующую страницу.

91

Из трюма доносятся шум и возня.

— Пошли, посмотрим! — предлагает Сэм.

— Как бы не так! — заявляет Лесли. — Я отсюда ни ногой.

Ты задумываешься. Сэм прав: любопытно взглянуть, что там внизу. Но и Лесли права: с дикими индейцами лучше не связываться. Пока ты пребываешь в сомнениях, в трюме разгорается настоящая битва.

Если надумал спуститься в трюм, открой страницу 23.*

Если решил остаться с Лесли, открой страницу 34.*

92

Несмотря на страх, ты восхищен представлением полоумного доктора. Этот тип явно жаждет славы, а ты — единственный зритель. Надо как-нибудь довести до его сознания, что тебе крайне интересно все происходящее. Тогда, может, и выпутаешься из опасной переделки.

Однако трудно уследить за сменой его настроений. Взгляд из обреченного становится вызывающим. Бок вскакивает со стула и бежит к телемониторам.

— Но сегодня я снова на коне! — восклицает он. — Остров Трансильвания — мое величайшее изобретение — станет орудием чудовищной мести.

Он выдвигает какой-то ящик и начинает выкладывать на пол шашки динамита. Какой ужас! Взрывчатки хватит, чтобы разметать в пух и прах весь остров.

— Я заложу динамит в компьютер. И поставлю взрывное устройство на завтра после полудня.

Ты киваешь и мычишь сквозь платок:

— О-о о-а а а-о а-а…

Доктор Бок с любопытством глядит на тебя. Ему явно не терпится услышать комплимент в свой адрес, поэтому он вытаскивает кляп.

— Что-что?

— Такого аттракциона я еще не видал, — переводишь ты на человечий язык. — Жалко, что больше никто не сможет им полюбоваться.

Открой страницу 50.*

Назад Дальше