Но никто не появился.
— Куда подевались все чертовы эльфы? — разозлился Блинч.
— БЛИНЧ! — Голос Ингрид вспарывал воздух, как острый нож.
Доктор Блинч содрогнулся.
— Роджер! — крикнул он. — Квентин! Идите сюда!
— БЛИНЧ!!!
— Вот это жизнь! — с наслаждением выдохнул Рогатый Барон, откидываясь на гору отлично взбитых (хотя и в латаных наволочках) подушек; перед ним в камине жарко горел огонь, ноги были укрыты детским стеганым одеялом с игрушечными медвежатами. Слути опустили шторы на окнах его спальни и зажгли свечи.
Потягивая из огромной кружки плевый чай и время от времени таская конфеты-помадки из стоявшей у него на коленях коробки, Рогатый Барон наслаждался покоем. Много часов уже миновало с той минуты, когда несчастную Ингрид гардероб унес в Эльфийский Лес. Барон сунул в рот очередную конфету. Бедная дорогая Ингрид! Бедняжка…
В дверь постучали.
Этот тревожный звук сразу нарушил благодатную тишину погруженной в полумрак комнаты, чем-то напоминавшей пещеру.
— Войдите, — крикнул Рогатый Барон, безумно сожалея о нарушенном покое.
Дверь отворилась, вошел Бенсон.
— Плохие новости, господин мой, — сказал он. — По-прежнему ни малейших следов баронессы найти не удалось.
— Ах, какой позор! Какой ужас! — воскликнул Рогатый Барон. — И все же нечего стонать. Мы непременно отыщем баронессу! — Он поднес кружку к губам и сделал глоток горячего плевого чая. — Восхитительный вкус! — прошептал он и попросил Бенсона: — На обратном пути подбрось, пожалуйста, еще обломок гардероба в камин. Вот так! Вот и отлично!
Когда садовник закрыл за собой дверь, Рогатый Барон снова откинулся на мягкие подушки и закрыл глаза.
— Нет, я действительно должен спасти Ингрид, и я ее спасу! — Он зевнул. — Как-нибудь на днях.
Усталая кухонная утварь столпилась вокруг высокого столба с указателем, на котором крупными буквами было написано: „НИКУДА!“ Между тем солнце уже село, начинало темнеть.
Как ужасно далеко они все-таки забрались! Подул легкий ветерок; в небесах зажглись луны Чвокой Шмари, и посуда засверкала в их багряных, желтых и зеленых лучах.
Маленькая чайная ложечка стояла в стороне от остальных и, похоже, к чему-то прислушивалась. Видимо, этот далекий, неясный зов слышала только она одна…
С легким вздохом ложечка повернулась в ту сторону. Путь перед ней лежал долгий, но преодолеть его было необходимо!
Звяк, звяк — ложечка двинулась по каменистой дороге. Дзынь, дзынь, клинг, клонг — задребезжали ножи, вилки и прочая утварь, следуя за ней по пятам.
И снова они пошли по горам, по долам… К рассвету высокие деревья Эльфийского Леса показались наконец на горизонте — тонкая темная полоска.
Крошечная ложечка задрожала от возбуждения. Зов слышатся все ближе… Она тихонько вздохнула.
Скоро. Очень скоро!..
— Блинч! — гневный голос Ингрид в мелкие осколки разбил звонкую тишину Хихикающей Поляны. — Я повторять не люблю! Я желаю, чтобы мне немедленно сменили в грелке горячую воду! Немедленно!
Доктору Блинчу удалось издать усталый смешок.
— БЛИНЧ!
— Как же громко ты кричишь, мой маленький певчий дрозд, попавшийся в клетку! — откликнулся доктор и выглянул из окна — не видно ли кого поблизости. Никого видно не было, и он нервно хихикнул. — А ведь Рогатый Барон, наверное, так скучает по тебе!
— Он без меня жить не может! — пронзительно вскрикнула Ингрид. — А когда узнает, как здесь со мной обращались, то превратит тебя в лепешку, чурбан бесчувственный! Немедленно позаботься о том, чтобы мне принесли грелку с горячей водой! Немедленно!
Доктор Блинч покачал головой и злобно прищурил пронзительно-голубые глаза.
— Ах, Рогатый Барон, — пробормотал он, угрожающе хихикая, — ты мне еще за это заплатишь! Попомни мои слова! Ты дорого за это заплатишь!
Книга третья. Доктор Бпинч с Хихикающей Попяны
Пролог
Новый день занимался над Чвокой Шмарью. Шныряли в зарослях длинноногие коромыши, пернатые мыши устраивались на верхних ветках — спать; а древесные кролики, просыпаясь, протирали большие голубые глаза крошечными розовыми лапками.
Один край далекого горизонта скрывался в землисто-коричневой дымке — там садились две из трех здешних лун, багряная и желтая. (Зеленая же луна, вопреки всем ожиданиям и предсказаниям мудрецов, в ту ночь вообще не соизволила появиться на небосклоне.) На противоположном краю небес вставало солнце. Его слепящие лучи уже сверкали на островерхой Маунт-Бум и зубчатых, точно обломанных вершинах Гнилых Гор.
„Бум-м!“ — слабо промолвил вулкан, и над ним» медленно поднялось колечко розовато-серого дыма.
Далеко внизу, бесшумно ступая широкими мягкими лапами по пыльной горной тропе, из клубов рассветного тумана вынырнул огромный кот в розовую полоску. Странный зверь постоял немного, откинул назад голову, разинул пасть и издал громкий раскатистый «мяв». Блеснули клыки-сабли. И все, кто слышал этот рев, тут же притихли; застыли горные рыбы, пролетавшая мимо пернатая мышь бесшумно развернулась и помчалась прочь, а древесные кролики прикрыли свои глазищи длинными ушами-лопухами. Розово-полосатый кот, разминаясь, провел когтями по земле и снова «мяукнул».
— Да, да, я тебя понимаю! — откликнулась сидевшая на нем верхом крупная высокая девушка. — Это действительно очень приятно — наконец-то вернуться домой! — Наездница удобно устроилась в весьма причудливом кожаном седле, украшенном самоцветами и прикрепленном к спине огромного животного с помощью ремней, пропущенных у него под брюхом и широкой грудью.
Девушка потянулась и спрыгнула на землю. Осмотревшись, она удовлетворенно улыбнулась. Низкое утреннее солнце так и сияло на ее огненно-рыжих косах и золотистой коже, подчеркивая идеальную выпуклость могучих мускулов.
Сильному, красивому телу наездницы очень шла короткая кожаная туника с разрезами по бокам, совершенно не стеснявшая движений. Туника была великолепной выделки с опушкой из медвежьего меха и, как ни странно, неплохо сочеталась с легким двусторонним плащом из шифона и органзы и высоким, украшенным крылышками шлемом из полированной бронзы с небольшой серебряной инкрустацией.
Стройные лодыжки и высокий подъем длинных мускулистых ног наездницы подчеркивали плетеные сандалии с ремешками из тонкой кожи ящерицы, крест-накрест обвивавшими ее ноги почти до самых колен. На широком поясе из шкуры дракона висел меч в золотых, изысканной работы ножнах и праща с запасом ядер. Этот наряд дополняла перекинутая через плечо изящная сумка, сделанная из тончайшей! САГ снятой с ушек козлят.
— Слишком долго мы здесь не оыли, — промолвила она задумчиво, водя пальцем по пятнам и зазубринам на лезвии меча. — То война с орками, то великанов пришлось пощекотать мечом, то ведьм потревожить… — Девушка осмотрела горизонт. — А теперь нам больше всего нужен настоящий волшебник из тех стариков, для которых мы с удовольствием стали бы работать. И больше никаких вонючих болотных демонов и надоедливых колдунов! С ними самими еще как следует разбираться нужно! Нам бы несколько гоблинов в качестве прислуги да молока вдоволь! Не знаю, как ты, а я просто мечтаю, когда же наконец можно будет просто поваляться на траве, задрав ноги кверху! Эти сандалии с ремешками мне до смерти надоели!
Она почесала кота за ухом, покрытым мягкой розовой шерстью, и боевой кот громко замурлыкал, как обыкновенная домашняя киска. А Бренда, принцесса-воительница снова вскочила в седло и натянула поводья. Мускулы на плечах кота дрогнули и напряглись. Он грозно всхрапнул и мотнул башкой.
— Вперед, Сниффи! — крикнула Бренда, и голос ее гулким эхом разнесся по пустынной местности. — К Зачарованному Озеру!
1
Солнце, яркое и жаркое, взошло над Чвокой Шмарью, над ее топями и болотами, над ее горами и лесами, над ее дорогами, мостами и городами и над Зачарованным Озером, похожим на огромный водяной гриб-поганку на высоченной ножке.
Солнечный свет пронизывал столб воды, на котором держалось озеро, и радуги так и плясали по булькающей трясине Благовонных Грязей. Одурев от яркого солнечного света, крупные серебристые рыбины подплывали слишком близко к краю озера и падали вниз, прямо в разинутые клювы птиц-ленивок, поджидавших добычу, лежа на земле и поджав под себя ноги.
Шлеп, хлоп… Чавк!
Солнце сверкало на поверхности озера, ласково освещая прихотливо изукрашенные крыши и стены пустующих ныне плавучих домов, что покачивались на волнах, поднятых свежим, набирающим силу ветерком. Купались в солнечных лучах кривоватые каминные трубы и обитые медью носы плавучих домов, полированные бронзовые ручки и крючки, разноцветные стекла окон; солнечные лучи пробирались даже внутрь домов сквозь щели в неплотно задернутых пыльных шторах.
У двери в капитанскую каюту единственного обитаемого судна на Зачарованном Озере стоял какой-то мальчик и упорно барабанил в дверь кулаком. Это был Джо Джефферсон. Рядом с ним сидел его пес Генри.
— Проснись, Рэндальф! — кричал Джо. — Проснись же!
Генри сопровождал крики хозяина лаем.
Храп, доносившийся из каюты, на мгновение затихал, но тут же возобновлялся с новой силой. Наконец из окна вылетела маленькая волнистая попугаиха и села мальчику на плечо.
— У него ведь не заперто, ты же знаешь, — сказала попугаиха.
Джо решительно нажал на бронзовую ручку и резко распахнул дверь настежь. Солнечный свет так и хлынул в каюту, высветив фигуру кругленького бородатого волшебника, храпевшего на странно маленькой, практически детской кроватке. Руки волшебника свисали с кроватки по обе стороны, шея была неудобно подогнута, ноги тоже на кровати не умещались и лежали на спинке; большие пальцы ног торчали из огромных дыр в старых, насквозь проношенных шерстяных носках.
Когда яркие лучи коснулись лица волшебника, он всхрапнул, заворчал, почмокал губами, и на секунду всем показалось, что он вот-вот проснется: веки его дрогнули, затрепетали, но потом вновь плотно сомкнулись.
— Рэндальф! — крикнул Джо, уже начиная сердиться, и сильно потряс волшебника за плечо; Генри не отставал от него ни на шаг. — Рэндальф! Ты же обещал!
— И ты ему ПОВЕРИЛ? — изумилась Вероника, вспархивая на одну из четырех стоек полога.
— Рэн-дальф! — Джо еще энергичнее потряс спящего. — Рэн-дальф!!
Волшебник перевернулся на другой бок и продолжал храпеть.
— Предоставь это мне, — сказала Вероника. Она слетела на подушку и, буквально всунув клюв Рэндальфу в ухо, пронзительно пропела: — О, Рэнди! Рэнди, вставай! К тебе в постель коромышь забралась!
Волшебник тут же открыл глаза.
— Коромышь? — вскричал он. — Где? Где она? — Он подскочил, довольно сильно ударившись головой о раму полога. — Уй!
Джо с трудом сдерживал смех, глядя, как Рэндальф испуганно обшаривает постель; остроконечная шляпа дрожала у него на голове.
— Коромышь! — вопил — Рэндальф — Мерзкая, вечно дергающаяся тварь на паучьих ножках! Ф-фу!
Он, наконец, заметил вокруг себя улыбающиеся лица. Глаза его подозрительно сузились.
— Значит, никакой коромыши нет? — спросил он неуверенно.
Вероника и Джо рассмеялись, Генри залаял.
— Ясно, — медленно проговорил Рэндальф, однако приводить себя в порядок принялся с таким достоинством, на какое не всякий был бы способен в подобной ситуации. Правда, он то и дело тер рукой голову и морщился от боли.
— Между прочим, пора бы тебе поменять кроватку-то, — сказал Джо, улыбаясь. — Для тебя она явно маловата!
Рэндальф глянул на него с презрением и гневом:
— Довожу до твоего сведения, что это настоящее королевское ложе!
— Ну да, кровать действительно принадлежала эльфийскому королю Альфу, — пояснила Вероника, — но даже он в итоге поменял ее на большую! Послушай, дорогой, мне кажется, тебя недавно видели входящим в «Салон Уцененной Мебели Крампа»…
— Заткнись, Вероника! — сонно отмахнулся от нее Рэндальф, все еще зевая и потягиваясь, и вдруг потерял равновесие; чтобы не упасть, он ухватился за полог (который так и остался у него в руках), не удержался и оказался на полу, отчего плавучий дом сильно качнуло.
Охая и постанывая, он повернулся к Веронике и сердито вскричал:
— А все ты! Все твои дурацкие шутки! Зачем ты меня будила? Зачем врала про всяких там коромышей? — возмущенно выговаривал Рэндальф попугаихе. — И как тебе только не стыдно!
— Ты сам виноват, толстячок уж слишком ты любишь поспать! — спокойно возразила Вероника.
— Да уж! — подхватил и Джо, которому надоем возня с соней-волшебником. — Ты обещал отправиться в путь с первыми лучами солнца, а теперь уж и обед скоро! Ты много чего мне обещал!
— Однако… — начал Рэндальф.
— А ведь ты прекрасно знаешь, — продолжал Джо без передышки и очень сердито, — что если мне когда-либо и суждено покинуть Чвокуго Шмарь, то для этого я сперва должен попасть в Эльфийский Лес, на Хихикающую Поляну, и отнять Великую Книгу Заклятий у доктора Бли…
Рэндальф вздрогнул и поспешил прервать гневную тираду Джо.
— Ты совершенно прав, мой мальчик, мы так и поступим, В конце концов, если учесть, сколько ты сделал для Чвокой Шмари, то это — самое малое, чем я могу отплатить тебе!
— Вообще-то, — вмешалась Вероника, — самое лучшее, что ты можешь для него сделать, это НЕ ДЕЛАТЬ НИЧЕГО, а уж тут ты настоящий мастер!
— Заткнись, Вероника! — велел ей Рэндальф и ласково обратился к Джо: — Верь мне, мой мальчик! Мы непременно отправимся в Эльфийский Лес и…
— Но когда? — сердито спросил Джо. — КОГДА?! Сколько раз ты обещал, что мы туда отправимся, и всегда находил какую-нибудь отговорку! Что, например, помешало тебе вчера? Ах да, тебе просто НЕОБХОДИМО было вымыть бород*/! А позавчера? Нам НЕОБХОДИМО было купить турнепс на Мосту Троллей! А третьего дня тебе НЕОБХОДИМО было посмотреть скачки древесных кроликов в Гоблинтауне! А на прошлой неделе пошел какой-то неправильный дождь, а неделей раньше…
— Я знаю, знаю… — Голос Рэндальфа звучал несколько смущенно. — К сожалению, в последнее время на меня действительно свалилось сразу несколько важных дел и непредвиденных обстоятельств. Но я, так сказать, расчистил рабочий стол, избавился от старых обязательств…
— Ты что-то расчистил? — фыркнула Вероника. — Ну, дорогой, поздравляю: это с тобой впервые!
Рэндальф пропустил ее слова мимо ушей.
— Я сказал, что мы отправимся в путь сегодня, и намерен свое слово сдержать. — Он нахмурился и пробормотал: — Странно, я отчетливо помню, что заводил часы… — Он быстрым шагом направился в гостиную. — Надеюсь, не возникло дополнительных затруднений…
Обе стрелки часов смотрели точно вниз, и невозможно было понять, сейчас половина седьмого утра или половина седьмого вечера. Поскольку солнце поднялось уже довольно высоко, сомнений в том, что близится полдень, возникнуть не могло. Грозно ворча, Рэндальф взялся обеими руками за стенки часов и как следует их встряхнул, В часах что-то загремело, зазвенело и послышалось громкое «бом-м!».
— Оказывается, ты у нас еще и часовых дел мастер? — съязвила Вероника. — Неужто твоим талантам нет конца?
Рэндальф, не слушая ее, пыхтел над часами.
— Весьма странное устройство! — бормотал он. — Никогда не работают как следует!
— Как и то заклятие, которым ты за эти часы расплатился, — напомнила вредная Вероника.
— Нечего старое вспоминать! — отмахнулся от нее Рэндальф.
— Вот-вот, ты скажи это молодой гоблинке, которая полысела, применив твое магическое средство, — пробормотала Вероника.