Между тем, по Бейпорту быстро распространились слухи, что знаменитый Фентон Харди пропал. На следующий день рано утром у дверей дома Харди появился плотный широкоплечий молодой человек, который сказал, что может кое-что им сообщить. Миссис Харди пригласила его в дом, и он стоял в холле, смущенно теребя в руках кепку. Когда в холл спустились Фрэнк и Джо, он сказал:
— Я работаю водителем на грузовике. Моя фамилия Сэм Бейтс, и я слышал, вы разыскиваете мистера Харди. Я кое-что о нем знаю.
КЕПКА, ВИСЕВШАЯ НА ВЕШАЛКЕ
— Вы видели моего отца? — спросил Фрэнк.
— Ну, в понедельник видел, — неторопливо ответил Сэм. — А где он сейчас, не знаю.
— Что ж мы стоим! — воскликнул Фрэнк. — Проходите и присаживайтесь. Расскажите нам все, что вам известно.
Все четверо вошли в гостиную, и мистер Бейтс неловко присел на край большого кресла.
— Где вы видели мистера Харди? — спросила, волнуясь, миссис Харди.
Но поторопить Сэма Бейтса с ответом не удавалось.
— Видите ли, я работаю на тяжелом грузовике, понятно? Большей частью мотаюсь по Бейпорту, а иногда бываю и в другом городе. Там-то я и оказался в то утро.
— Где это там?
— Ехал в другой город по береговой дороге. Наверное, это был понедельник, потому что, когда я вернулся домой ужинать, моя старуха стирала, а она всегда стирает по понедельникам.
— Именно в этот день отец и пропал! — воскликнул Джо.
— Прошу вас, продолжайте, — возвращая его к теме разговора, сказал Фрэнк. — Где вы его видели?
— Хозяин послал меня в прибрежный городок, чтоб отвезти мебель. Примерно в полумиле от дома старого Поллитта я увидел, что по дороге идет человек. Я помахал ему — я всегда приветствую людей за городом, — и тогда я увидел, что это был мистер Харди.
— Вы его знаете? — спросил Фрэнк.
— Конечно. Я много раз видел его фотографии, Я наверняка знаю, что это был именно он.
— Отец уехал на машине, — вступил в разговор Джо. — Вы ее где-нибудь видели?
— Нет, не видел.
— А как был одет этот человек? — спросила миссис Харди.
— Ну, дайте вспомнить. Темно-коричневые брюки и куртка в коричневую и белую клетку. Он был без шляпы, но, по-моему, в руке у него была коричневая кепка.
Лицо миссис Харди побелело.
— Да, это действительно был мой муж. — Помолчав немного, она спросила: — Что ьы еще можете нам рассказать?
— К сожалению, больше ничего. Понимаете, я в то утро немного спешил, так что больше ничего и не заметил, — сказал водитель, вставая.
— Мы очень благодарны вам, мистер Бейтс, что вы пришли и об этом сообщили, — сказала миссис Харди.
— Да, да. Вы дали нам очень ценные сведения, — добавил Фрэнк. — Теперь мы знаем, где искать мистера Харди.
— Надеюсь, что он объявится, — сказал водитель, направляясь к двери. — Если чем-нибудь смогу вам помочь, дайте мне знать.
Когда он ушел, Джо в недоумении обратился к Фрэнку:
— Что ж выходит? Отец спрятал машину и пошел к дому Поллитта пешком? Если так, то почему?
— Может, в заброшенном фермерском доме на Хиллк-рест-роуд он добыл какие-то сведения, — раздумывая, ответил Фрэнк, — и они привели его в имение старого Поллитта. Если он не поехал на машине, значит, он собирался осмотреть дом с привидениями, оставаясь незамеченным.
— С ним наверняка что-то случилось! — воскликнул Джо. — Я абсолютно уверен, что он отправился в дом Поллитта, и тот, кто дурачил нас, изображая привидение, его схватил. Поехали туда прямо сейчас!
Но тут вмешалась миссис Харди.
— Я запрещаю вам ехать в этот дом одним, — сказала она твердо. — Давайте сообщим в полицию, и пусть они сделают обыск.
Братья смотрели друг на друга.
Мама, понимаешь, отец ведет там слежку за тем, что происходит в океане, и с ним все в порядке, но он не может тебе позвонить, — сказал наконец Фрэнк, видя, насколько она встревожена. — Телефон в доме Поллитта, скорее всего, отключен. Если мы с Джо туда поедем и найдем его, ты больше не будешь за него волноваться.
— Все это очень убедительно, Фрэнк, — сказала миссис Харди, пытаясь улыбнуться, — когда ты так говоришь. Хорошо. Я разрешаю вам поехать, но не одним.
— Но почему, мам? Мы можем за себя постоять, — настаивал Джо.
— Пусть с вами поедет кто-нибудь из друзей. Так будет безопаснее.
Братья были вынуждены согласиться и начали названивать по телефону, собирая друзей. Биф Хупер и Чет Мортон согласились поехать с ними и в свою очередь предложили взять Тони Прито и Фила Коуэна, еще двух друзей братьев Харди по бейпортской средней школе. К тому же, у Фила был мотоцикл.
После обеда вся группа была в сборе. Чет сел на мотоцикл с Фрэнком, Биф — с Джо, Тони — с Филом. Не теряя понапрасну времени, они выехали из Бейпорта и покатили по береговой дороге.
Позади уже остались дом Кейнов и Хиллкрест-роуд — они приближались к поднимавшемуся из залива Бармет отвесному утесу, на котором стоял старый деревянный дом, где раньше жил Филикс Поллитт. На протяжении всего пути ребята внимательно смотрели по сторонам, не появятся ли какие-либо следы машины мистера Харди, но ее нигде не было видно.
— Твой отец здорово ее запрятал, — заметил Чет.
— Ее могли и украсть, — ответил ему Фрэнк. Когда они подъехали ближе к имению Поллитта, Фил сказал Тони:
— Глухое местечко, верно?
— Точно. Самое подходящее для привидений. На некотором расстоянии от дома Фрэнк, ехавший впереди, подал сигнал остановиться.
— В чем дело? — спросил Чет.
— Нам лучше подкрасться незаметно. Если мы поедем дальше, то «привидение», если оно в доме, услышит шум мотоциклов. Я — за то, чтоб дальше идти пешком.
Спрятав мотоциклы в кустах неподалеку от дороги, шестеро лазутчиков направились к ведущей к дому дорожке.
— Здесь мы разделимся, — решил Фрэнк. — Трое пойдут по одной стороне дорожки, трое — по другой. Придерживайтесь как можно ближе к кустам, а когда приблизитесь к дому, выждите и понаблюдайте. Когда я свистну, вылезайте и бегите к дому.
— Отличный план, — согласился Джо. — Биф, Тони и я берем на себя левую сторону дорожки.
— О'кей.
Ребята залезли в заросли сорняков и кустарников по обеим сторонам дорожки. Через несколько минут их уже не было видно, и только редкий треск и хруст веток выдавал их присутствие. Шестеро сыщиков ползли вперед, прячась в кустах довольно далеко от дорожки. Минут через десять Фрэнк поднял руку, предупреждая Чета и Фила, — впереди вырисовывался дом.
Они продвигались осторожно вперед, пока не добрались до места, где кусты кончались. Скрытые листвой, они смотрели на дом старого Поллитта.
— Здесь кто-то живет! — воскликнул с удивлением Фрэнк. Ребята с трудом узнавали место, которое они совсем недавно осматривали. Сорняки, заполонявшие клумбы при их последнем посещении, были полностью выполоты. Опавшие листья и ветки убраны, трава подстрижена.
Изменился и дом. Болтавшиеся на петлях ставни висели на положенном им месте, разбитое стекло в окне библиотеки вставлено.
— Что здесь, по-твоему, произошло? — прошептал Чет.
— Давайте немного подождем, — сказал, все еще не придя в себя от изумления, Фрэнк.
Ребята оставались в кустах, наблюдая за домом. Немного погодя, с корзиной белья появилась женщина. Она подошла к натянутой между двумя деревьями веревке и начала развешивать белье. Вскоре из дома вышел мужчина и, пройдя через двор к сараю, стал накладывать в корзину поленья.
Ребята глядели друг на друга в полном смятении — они ожидали увидеть прежнее зловещее и покинутое место. Теперь перед ними развертывалась сценка из мирной семейной жизни.
— Прятаться нет больше смысла, — прошептал Фрэнк. — Давайте выйдем и расспросим этих людей. — Он издал условленный свист.
Из кустов вышли трое других ребят, и вся группа смело двинулась вперед по дорожке и прошла через двор. Первым их заметил человек, накладывавший в корзину дрова, он выпрямился и с досадой уставился на них. Женщина, развешивавшая белье, услышав шаги, обернулась и, подбоченясь, тоже смотрела на ребят. На ее исхудалом суровом лице было неприятное, злое выражение.
— Что вам здесь надо? — спросил мужчина, выходя из сарая.
Он был невысок и худощав, с коротко остриженными волосами и, по-видимому, несколько дней не брился. На смуглом лице из-под черных мохнатых бровей смотрели узкие, как щелки, глазки.
Одновременно из кухни вышел еще один мужчина и остановился на ступеньках. Он был плотный, с рыжими волосами и жидкими усами.
— Да кто вы такие? — спросил он.
— Мы думали здесь никто не живет, — начал Фрэнк, придвигаясь к двери в кухню. Он хотел, если удастся, заглянуть внутрь.
— Ну, а теперь живут, — сказал рыжий, — и нечего тут шпионить.
— Мы не шпионим. Мы ищем человека из Бейпорта, который пропал.
— М-да! — промычала женщина.
— С чего же вы решили, что он здесь? — вступил в разговор худощавый мужчина.
— Его видели в округе.
— А какой он из себя?
— Высокий, темноволосый. На нем были коричневые брюки, спортивная куртка и кепка.
— С тех пор как мы арендовали этот дом и сюда переехали, здесь вообще никто не появлялся, — грубо сказал рыжий.
По-видимому, никаких надежд узнать что-либо у этой неприятной троицы не было, так что ребята собрались уходить. Но Фрэнк уже подобрался к двери в кухню. Заглянув внутрь, он вздрогнул. На гвозде висела коричневая кепка!
Она была точно такой же, как у его отца, точно такой же, в которой он ушел утром в понедельник и к вечеру не вернулся.
ПЛАН ДЕЙСТВИЙ
— Очень хочется пить, — долго не раздумывая, сказал Фрэнк, обращаясь к новым хозяевам дома Поллитта. — Можно я попью на кухне?
Рыжий и женщина переглянулись. Они явно хотели поскорее избавиться от незваных посетителей. Но отказать в такой просьбе было трудно.
— Ладно, зайди в кухню, — сказал рыжий.
Фрэнк вошел вслед за ним в кухню. Пройдя мимо кепки, он внимательно ее рассмотрел. Она, безусловно, принадлежала отцу. И на ней виднелись засохшие пятна крови!
Рыжий жестом указал на раковину на другой стороне кухни. На раковине стояла пластмассовая чашка.
— Пей! — сказал он мрачно.
Фрэнк подошел к раковине и открыл кран. Поднося чашку ко рту, он лихорадочно соображал. Выходя из кухни, он снова взглянул в сторону висевшей на гвозде кепки.
Кепки не было!
Фрэнк не подал виду, что он что-либо заметил. Он вышел во двор и присоединился к друзьям.
— Поехали, пожалуй, — сказал он равнодушно.
— Давно пора, — огрызнулась женщина. — Говорят тебе, здесь нет посторонних.
Ребята двинулись по дорожке. Когда их из дома уже не было видно, Фрэнк остановился.
— Знаете, что я видел на кухне? — резко спросил он.
— Что?
— Висевшую на гвозде отцовскую кепку!
— Значит, он все-таки там! — воскликнул Джо. — Они нам лгали!
— Да. И… на ней были пятна крови!
— Пятна крови! — воскликнул Джо, — Значит, он попал в беду. Фрэнк, нам надо вернуться!
— Конечно, вернемся! Но сначала я хотел сказать вам об этом.
— И что мы будем делать? — спросил Чет.
— Заберем кепку и заставим их признаться, — решительно заявил Фрэнк. — Мы должны узнать, где находится отец!
Ребята повернули обратно к дому Поллитта. Когда они приблизились, двое мужчин и женщина стояли возле сарая и серьезно что-то обсуждали. Заметив их, женщина взглянула на мужчину, предупреждая его.
— А теперь что вам надо? — подходя к ним, спросил он с угрозой.
— Узнать про кепку, висевшую в кухне, — твердо сказал Фрэнк.
— Какую еще кепку? Нет там никакой кепки.
— Сейчас нет, а раньше была. Она висела на гвозде, когда я зашел попить.
— Не знаю я ни о какой кепке!
— Может, нам обратиться в полицию, чтобы она произвела обыск, — заметил Джо.
Рыжий многозначительно взглянул на женщину. Второй мужчина сделал несколько шагов вперед.
— Я знаю, про что он говорит. Это моя кепка. Ну и что?
— Она не ваша, и вы прекрасно это знаете, — заявил Фрэнк. — Она принадлежит человеку, которого мы разыскиваем.
— Говорю тебе, она моя! — огрызнулся смуглый мужчина, обнажая пожелтевшие зубы. — Хочешь сказать, что я вру?
— Ты ошибся, Клейн, — вмешался рыжий, — я теперь вспомнил. Он говорит про ту кепку, что я нашел на дороге несколько дней назад.
— Пожалуй, ты прав, Ред, — торопливо согласился Клейн.
— Нашли на дороге? — недоверчиво спросил Фрэнк.
— Ну, нашел, и что? Коричневую кепку с пятнами крови.
— Это та самая. Что же вы тогда ее спрятали, когда я вошел в кухню?
— Ну, говоря по правде, эти пятна мне не нравились. Не знаю, подумал, из-за них может быть какая-нибудь неприятность. Поэтому и решил, что лучше ее убрать.
— Где вы ее нашли? — спросил Джо.
— Где-то в миле отсюда.
— На береговой дороге?
— Да. Она валялась как раз посередине.
— И когда это было?
— Пару дней назад — уж после того, как мы сюда въехали.
— Давайте посмотрим эту кепку, — предложил Чет, — чтобы полностью удостовериться.
Когда Ред неохотно направился в кухню, женщина неодобрительно хмыкнула.
— Не понимаю, что вы поднимаете такой шум из-за какой-то старой шапки, — сказала она. — Приходите сюда, беспокоите честных людей.
— Извините, что мы вас побеспокоили, — сказал Джо, — но это очень серьезный для нас вопрос.
Ред вышел из дома с кепкой и швырнул ее Фрэнку.
Фрэнк отвернул ленту внутри и увидел то, что искал, — инициалы Ф. X., выбитые золотом на кожаной подкладке.
— Точно. Это кепка моего отца.
— Не нравятся мне эти кровавые пятна, — тихо сказал Джо. — Должно быть, его сильно ударили по голове.
— Точно, что вы нашли ее на дороге? — спросил Фрэнк, все еще не веря им.
— Думаешь, я буду врать, да? — угрожающе спросил Джо. — Не буду спорить с вами, но я передам кепку в полицию. Если вы знаете что-то еще, то лучше скажите нам сразу.
— Ничего он больше не знает, — сердито выкрикнула женщина. — Убирайтесь отсюда и не беспокойте нас. Он что, не сказал вам, что нашел ее на дороге? Я велела ему сжечь эту грязную шапку, а он хотел отдать ее в чистку и носить.
— Пошли, ребята, — сказал Фрэнк, держа в руке кепку. — Давайте смываться отсюда.
Пройдя немного по дорожке, они оглянулись. Женщина и двое мужчин по-прежнему стояли на том самом месте, где ребята их оставили. Женщина стояла неподвижно, подбоченясь, Ред — согнув руки в локтях, а смуглый Клейн — прислонившись к дереву. Все трое молча, пристально смотрели вслед уходившим ребятам.
— Они, конечно, знают про отцовскую кепку больше, чем говорят, — мрачно сказал Фрэнк, когда ребята садились на мотоциклы, чтобы вернуться в Бейпорт.
— Что ты думаешь делать дальше? — спросил Фил, двигаясь рядом с мотоциклом Фрэнка.
— Поеду прямо к Коллигу и все ему расскажу.
— Правильно. Мы едем с тобой.
Ребята подъехали к отделению полиции и поставили мотоциклы на служебную стоянку. Коллиг удивленно поднял глаза от бумаг, когда все шестеро вошли в его кабинет.
— Ну, — произнес он дружелюбно, — целая делегация! Чем могу помочь?
Фрэнк и Джо, чередуясь, поддерживаемые жестами друзей, рассказали все, что они узнали, и показали запачканную кровью кепку.
Лицо начальника полиции стало серьезным.
— Вся эта история мне очень не нравится, — сказал он наконец. — Мы должны немедленно приступить к поискам вашего отца. Эта кепка — очень важное вещественное доказательство. Конечно, — продолжал он, — вы понимаете, что место, где находится дом Поллитта, расположено за пределами Бейпорта, и я не имею права посылать туда своих людей. Но я немедленно свяжусь с капитаном Райдером из полиции штата, и он начнет расследование этого дела.
Ребята поблагодарили начальника полиции за помощь и ушли. Чет, Тони, Биф и Фил отправились по своим домам, Фрэнк и Джо свернули к дому. Они решили не расстраивать мать и не говорить о найденной кепке, сообщив лишь, что поиски ее мужа поручаются полиции штата.
— Я по-прежнему считаю, что между исчезновением отца, контрабандой и домом на краю утеса существует какая-то связь, — сказал Фрэнк.