Тайна острова Макатунк - Диксон Франклин У. 6 стр.


— За старое? Что вы имеете в виду?

Шериф отвернулся.

Так, с языка сорвалось… Я обещал его матери никому ничего не говорить…

Шериф, вы обязаны сказать, что вам известно, — не отступал Джо.

Шерм покачал головой.

Нет, не могу. Я обещал.

Тогда мы поговорим с его матерью.

Она полгода как умерла, — вздохнул Шерм. — Да вы и сами насчет Декстера разузнаете, раз вы сыщики Ладно, парень, мне надо в гостиницу. А с Декстером я потом поговорю. Никуда он не денется.

— Пусть только попробует! — пробурчал Джо.

«Теперь ясно, — думал он. — Все, что происходит на острове, — дело рук Декстера.

Кстати, почему Шерм не хочет говорить о его прошлом? Наверное, было что-нибудь очень серьезное, раз он обещал его матери молчать…»

Джо знал, что сказал бы в этом случае Фрэнк: «Человек невиновен, пока не доказано обратное». Ничего, он докопается до тайны Декстера, чего бы это ни стоило!

Шерм и Джо быстро дошли до гостиницы. Гостей, отведавших рыбы, уже развели по комнатам и уложили в кровати. Прислуга сбилась с ног, ухаживая за отравившимися, таская свежее постельное белье, разнося горячий чай… К счастью, никто из служащих гостиницы не пострадал: у них просто не было времени поесть. Горничным помогали «желуди». Позже Джо обратил внимание, что у Норы Стриктер был какой-то самодовольный вид. К тому же он слышал, как она сказала кому-то из своих: «Надеюсь, теперь-то они прислушаются к моим предостережениям?» В душу его невольно закралось подозрение: уж не она ли притащила эту проклятую сальмонеллу?

Чет и Фрэнк ждали Джо на ступеньках у входа. Бедный Чет обливался потом, зато Фрэнк, похоже, постепенно приходил в норму.

Ну, как же вы, мальчики, домой-то доберетесь? — спросил шериф.

Надо послать за Декстером, — ответил Фрэнк. — Пусть подбросит нас на своем грузовике.

Очень кстати! — заявил Джо. — Мне как раз хочется задать ему несколько вопросов.

В ту же минуту к гостинице подкатил разбитый пикап Декстера. Джо подсадил Фрэнка на заднее сиденье, а Декстер помог Чету.

Рыба протухла, да? — спросил Декстер у Шерма.

Вроде того, — ответил шериф, внимательно глядя на него. — Я заходил к тебе некоторое время назад, но не застал.

Угу… Меня не было, — кивнул Декстер, не вдаваясь в объяснения.

Он сел за руль и захлопнул дверцу. Джо тоже залез в кабину, помахал Шерму, и пикап двинулся к Соколиной горе.

Где же ты был, когда заходил Шерм? — спросил Джо. Он твердо решил вывести Декстера на чистую воду.

Работал, — коротко бросил тот, не отрывая глаз от дороги. — У меня работы по горло. Еще вопросы есть?

Есть, и много. Хотелось бы поговорить. — В голосе Джо прозвучал вызов.

Не мастак я на разговоры. И вообще мы уже приехали! — Декстер остановил машину. — Помочь им выйти?

Джо с Декстером помогли Фрэнку и Чету добраться до постелей. Затем Декстер заявил:

С тебя десять долларов.

Ну и ну! — Джо помотал головой. — А бесплатно ты не можешь? Просто так, чтобы помочь людям?

Мне жить надо. Я не виноват, что они отравились.

Не виноват? — подчеркнуто резко переспросил Джо, выходя за Декстером на крылы|о и доставая деньги.

Спокойной ночи! — бросил Декстер и уехал.

Джо уже хотел войти в дом, как вдруг увидел под дверью листок бумаги. Он поднял его и прочитал, с трудом разбирая каракули: «Я знаю, где картины. Приходи один! В сарай Вебстера».

Джо буквально взлетел по лестнице. Фрэнк сидел в постели; выглядел он неважно.

Как себя чувствуешь? — спросил Джо.

Лучше. К счастью, я не доел рыбу, — ответил Фрэнк, с трудом улыбнувшись.

— Прочти вот это! — Джо подал брату листок. Фрэнк поднял голову.

Пошли! — сказал он, откидывая одеяло. — Я, кажется, видел на карте сарай Вебстера. Это недалеко от Старого кладбища, на Шмелиной дороге.

Погоди, погоди! Доктор что сказал? Сутки в постели! — попытался остановить брата Джо.

Пустяки! — возразил Фрэнк, натягивая джинсы. — Дело важнее!

Джо знал, что Фрэнка не остановить. Братья заглянули к Чету — тот преспокойно храпел — и с фонарями выскочили на улицу.

— До конца Соколиной горы, потом поворот налево, на Шмелиную дорогу, — на ходу руководил Фрэнк.

Через десять минут братья подошли к старому заброшенному строению. Крыша его так осела, что, казалось, вот-вот обрушится.

— Наверняка это и есть тот сарай, — сказал Фрэнк. — Заглянем?

Внутри сильно пахло рыбой.

— Эй, есть тут кто? — окликнул Джо.

Никто» не ответил.

Фрэнк медленно обвел сарай лучом фонарика.

— Смотри, Джо! Кажется, картины!

И верно: в углу, прислоненные к стенке, преспокойно стояли картины Кент Холливел. Джо тоже включил фонарик и осмотрел полотна.

— Да они все порезаны! — воскликнул он.

Фрэнк хотел что-то сказать, но не успел. Сверху раздался треск ломающихся балок.

— Бежим, Фрэнк! — крикнул Джо. — Сейчас нас накроет!

Братья кинулись к выходу, но было поздно. Крыша с грохотом обрушилась на них…

СТРЕЛЬБА ПО ДВИЖУЩЕЙСЯ МИШЕНИ

У Фрэнка было темно в глазах. Ему казалось, что его пришибло чугунной бабой, какой ломают стены. Голова раскалывалась, пальцы правой руки были липкими от крови.

— Джо, — окликнул он, — ты живой?

Джо не отвечал. Фрэнка охватил ужас. Кое-как выбравшись из-под гнилых досок, он встал на ноги. Вместо крыши над головой мерцали звезды.

— Джо! — снова позвал он, безуспешно пытаясь нашарить оброненный фонарик.

Из-за облачка выглянула луна, и Фрэнк теперь мог видеть, что делается вокруг. Он похолодел: из-под упавшей балки торчала безжизненная рука.

— Джо!.. — закричал Фрэнк.

Из последних сил он сдвинул балку и, раскидав груду обломков, вытащил наконец брата на безопасное место.

— Джо, ты меня слышишь? — тревожно спрашивал он, опустившись на колени. — Слышишь?

Веки у Джо дрогнули, он медленно открыл глаза.

Ох… — простонал он. — Что случилось?

Крыша обвалилась, вот что… Ты как?

Вроде обошлось… Я слышал, как ты меня зовешь, но меня, видно, сильно шарахнуло… Ни вздохнуть, ни охнуть… Сейчас уже ничего, — добавил Джо, садясь.

Хорошо еще, что перекрытия изъедены термитами. Будь они потяжелее, нам бы не уцелеть. Фрэнк встал с колен, внимательно огляделся и тут же снова присел.

Смотри, тут, кажется, подпилено! — воскликнул он, ощупывая концы балок. — Похоже, кто-то решил от нас избавиться…

Вот и прекрасно! Значит, мы на верном пути. А иначе зачем им было стараться!

Да, но надо быть осторожнее. А то нас тоже исполосуют, как эти несчастные картины, — рассудительно проговорил Фрэнк.

Джо встал, стряхнул с себя мусор и спросил брата:

Ты в порядке?

Рука побаливает, — ответил Фрэнк. — Но это пустяки. А ты?

Ногу зацепило и в голове звенит, а так ничего. Живой, и ладно, — улыбнулся Джо.

Ну, тогда домой, — сказал Фрэнк.

Братья поплелись по тропинке. Луна едва освещала дорогу.

Чет, судя по всему, так и не просыпался. Фрэнк и Джо тщательно обработали многочисленные царапины и ушибы и тоже улеглись. На Фрэнка, едва его голова коснулась подушки, накатила смертельная усталость. Нервный шок от случившегося заглушал боль от ушибов и неприятное ощущение в животе. Джо давно уже спал, а Фрэнк еще долго ворочался, и перед его мысленным взором снова и снова проходили события этого дня.

На другое утро Фрэнк проснулся, можно сказать, здоровым. Боль в животе почти унялась, а перевязанная рука и вовсе не беспокоила. «Хорошо бы с другими тоже все было в порядке», — подумал он.

— Да-а, могло быть хуже, — удовлетворенно заметил Джо, разглядывая раненую ногу. Он оделся и, прихрамывая, прошелся по комнате. — Если кто-то рассчитывал, что несколько гнилых балок нас остановят, он сильно ошибся!

Перед уходом братья заглянули к Чету.

Ты как, приятель? — спросил Фрэнк, присаживаясь к нему на кровать.

Ужасно! — простонал Чет, не открывая глаз. — Ребята, вы идите, радуйтесь жизни, а я тут полежу… Ну и каникулы!

Хорошо, мы потом забежим тебя проведать, — сказал Фрэнк. — Пойдем, Джо, перекусим. Но сначала — к Ильзе!

Братья спустились в поселок. Ильза Кроуфорд как раз открывала свою галерею. Она даже в лице переменилась, когда они рассказали ей, что произошло в сарае Вебстера.

— Слава Богу, хоть вы целы! — воскликнула она. — Конечно, это ужасно, что картины погибли.

Что, если Кент уедет отсюда? Это же катастрофа!

Все трое вышли на крыльцо. Ильза заперла дверь.

Пусть уж Кент от меня узнает о случившемся. Будем надеяться, этих вандалов разыщут!

Этим мы и хотим заняться, — кивнул Джо. — Пойдем, Фрэнк, навестим нашего друга Шерма.

Братья наскоро позавтракали и отправились к шерифу. Тот встретил их радушно. Но улыбка мигом исчезла с его лица, когда он услышал, что произошло минувшей ночью.

Пора сообщить в полицию, Шерм, — сказал Фрэнк. — На нас с Джо совершено покушение.

Никуда сообщать не буду! — твердо заявил шериф. — Это самое худшее, что можно придумать. Если об этой истории пронюхают газетчики — все, Макатунку конец!

Да, но держу пари, что большинство приезжих и так уже складывает вещички, — стоял на своем Джо. — Если, конечно, успели прийти в себя после отравления.

Шериф оттянул двумя пальцами нижнюю губу, потом поскреб щетину на щеке.

Может, мне самому съездить на материк и без лишнего шума поговорить с полицейскими? Глядишь, подскажут, как действовать, а то и сами пожалуют…

Вы не проследили вчера за Декстером?

Пытался, да он улизнул, как только отвез вас домой. Я поднимаюсь на Соколиную гору, а он мимо меня катит, будто не замечает. Потом я его только издали видел, он у сарая Вебстера шнырял.

Ф сарая Вебстера?.. Ты слышишь, Фрэнк? Это Декстер, точно! Куда он ни ступит, везде что-нибудь обязательно происходит!

Все равно я не могу его арестовать. Доказательств маловато. — Шерм взглянул на часы. — Ну что ж, если ехать на материк, то мне пора. «Малютка» отходит через двадцать минут.

Фрэнк и Джо пошли с шерифом к причалу. С «Малютки из Мэна» уже перебросили сходни. У трапа стояло семейство с четырьмя детьми. Лица у родителей были бледные, но малыши резвились как ни в чем не бывало.

Мы решили прервать наш отпуск, — объяснил мужчина, поздоровавшись с братьями. — Жена боится, как бы не повторилась эта история.

А мы не любим рыбу. Она противная! — радостно вставил старший из детей, десятилетний мальчуган.

К братьям подошел Шерм, положил Фрэнку руку на плечо.

— Ну, ступайте, мальчики. Завтра утром увидимся.

Братья попрощались с шерифом. «Малютка» дала гудок к отплытию.

— Давай пройдемся, Джо, — предложил Фрэнк. — Надо обсудить ситуацию, а мне на ходу легче думается.

Чего там думать? — возразил Джо. — Все свидетельствует против Декстера. Это его проделки, я уверен! Вот и Шерм говорит, что видел его около сарая Вебстера. Где Декстер ни появится — всюду неприятность.

Все это верно, Джо, — Фрэнк сдвинул брови, — но у меня большие сомнения насчет Декстера. Какие у него могут быть мотивы?

Мотивы?.. Ну… — Джо закусил губу, задумался. — Понимаю, о чем ты… Честно говоря, мотивов я тоже не вижу.

Если туристский бизнес на острове развалится, ему от этого никакой выгоды, — вслух размышлял Фрэнк. — Если закроется галерея Ильзы Кроуфорд — то же самое. Никакой пользы. Здесь, на острове, особый экономический уклад, и у Декстера в нем своя ниша.

Да, он вкалывает дай Бог! — согласился Джо. Братья прошли поселок и уже поднимались на Соколиную гору. — Зарабатывает где только может.

Теперь возьмем Нору Стриктер с ее компанией, — продолжал Фрэнк. — У этой мотив есть: она добивается запрета на рыбную ловлю. Помнишь, как она высказывалась? Вдобавок, будь ее воля, она бы вообще никого на остров не пускала. В конце концов, это ведь туристы нарушают равновесие в природе.

Да, но наплыв туристов дает ей хорошую возможность пропагандировать свои взгляды. Нора же говорит, что главная задача ее общества — экологическое просвещение! И еще… Какой ей смысл ставить палки в колеса Ильзе Кроуфорд?

Внезапно их разговор прервал знакомый голос.

— Кого я вижу!.. Ну, как вам Макатунк, ребята?

Братья обернулись. К ним подходил Говорун Смит, капитан «Малютки из Мэна».

— А вы разве не на пароме? — улыбаясь, спросил Фрэнк.

За спиной капитана виднелось удалявшееся от острова судно.

Староват я становлюсь, вот жена и хочет, чтобы я поменьше плавал, — объяснил капитан. — Пришлось помощника подучить. Теперь он сам ходит три раза в неделю. А вы куда, собственно, направляетесь? К обрыву? Ну и правильно, погодка сегодня отменная.

Мьд просто прогуливаемся. Пытаемся разобраться, что же все-таки происходит на острове.

Меня тут не было несколько дней, но Джордж Хьюберт мне уже все доложил. Плохи дела: отравленная рыба, украденные картины… — вздохнул капитан, шагая рядом с братьями.

Скажите, капитан… А Декстер не может быть в этом замешан? — спросил Фрэнк, рассчитывая на разговорчивость собеседника. — Он все время оказывается рядом с местом происшествия.

Декстер Гринлиф? Вообще-то в свое время он понаделал делов. Так то давно было… Уж полгода прошло, как его матушка померла, царствие ей небесное. Вскоре после этого он и вернулся. Отбыл срок.

Так он сидел в тюрьме? — вытаращил глаза Джо.

В исправительной колонии, — поправил Говорун. — Шесть годков оттрубил. За попытку нападения с применением смертоносного оружия или что-то в этом роде. По-моему, больно суровое наказание, не по заслугам, но меня о том не спрашивали.

И за что же его упекли? — теребил Говоруна Фрэнк.

Как вам сказать… лично я ничего не видел, да и другие тоже. Говорят, не поладил он с Шер-мом. Тот его вроде на чем-то поймал, а парень — хвать ружье и на Шерма…

Значит, он на Шерма покушался… — в недоумении протянул Фрэнк.

Ну да! Вот и влепили парню по первое число. Шериф ведь, власть как-никак… Тогда Барбара Гринлиф и слегла. Уж как она умоляла Шерма забрать заявление! Любила очень сына… Да и как не любить, если он кормилец. С одиннадцати лет на жизнь зарабатывает! Как его отец помер, так он и начал трудиться. Декстер — работник что надо.

А из-за чего все-таки сыр-бор разгорелся? — спросил Джо.

Кто его знает… Люди говорят — из-за налогов. Шерм у нас не только шериф, но и сборщик налогов. Поселок наш, сами понимаете, маленький, на каждую должность людей не напасешься… Так вот, тем, кто вовремя не платит, Шерм спуску не давал. А Барбара, известно, вдова, ей поземельный налог как нож острый.

И много у нее земли? — поинтересовался Фрэнк.

Порядочно. Считай, четверть острова, а то и побольше… Кстати, знаете, кто первый подал мысль объявить Макатунк заповедником? Отец Декстера. Хороший был мужик. Лес любил и море тоже. Жаль, что рано помер. Вышел раз в море за рыбой и не вернулся…

Ну и как, удалось миссис Гринлиф сохранить свои владения?

Опять же в точности не известно, — вздохнул капитан. — В таких делах у Шерма словечка не вытянешь.

Но должны же быть какие-то записи! — Джо уже не терпелось пуститься на поиски.

Конечно, должны. В мэрии, как я понимаю.

Но сегодня она уже закрыта. Власть — она на работе задерживаться не любит… Секретарем у нас Майра Джонсон, так она в это время дня обыкновенно стирку затевает.

Увлеченные беседой, Фрэнк, Джо и Говорун не заметили, как вышли из поселка и приблизились к сосновому бору.

— Надо забежать проведать Чета, — сказал Джо, глядя на вздымающийся перед ними лес. — Только давайте побудем здесь немного.

Они сошли с тропинки на мягкий ковер из сосновых иголок.

— Всю жизнь сюда хожу и все не налюбуюсь, — вздохнул Говорун, благоговейно поднимая голову к верхушкам деревьев. — Как хотите, а лучше леса ничего на свете нет.

Назад Дальше