Я взглянул на Холмса, пытаясь определить, не продолжает ли он шутить. Самойлов же просто воспрянул.
— Мистер Холмс! Не сомневайтесь! Все будет сделано в лучшем виде. Поедете на моем же пароходе, взгляните на нашу русскую природу. Уверяю вас, она стоит того. Комфорт вам будет обеспечен полностью — капитан об этом позаботится. Я не, буду ни в какой претензии на вас, если причина не выяснится. Но я в вас верю, как у нас говорят, нутром. Я наслышан о ваших блестящих способностях.
— Не преувеличивайте, мистер Самойлов, об этих успехах больше рассказов, хотя кое-что мне и удавалось. Ну как, мой дорогой друг, — обратился он ко мне, — согласны ли вы на такой вояж?
Я представил себе Холмса в промороженном Архангельском крае одного и решил следовать вместе с ним.
— Поговорим о другом, — сказал Холмс. — Что вы намерены делать с лесом, который фирма «Медокс и сыновья» отказалась у вас принять? Повезете обратно в Архангельск?
Самойлов глубоко вздохнул.
— Тут нашлась одна мебельная фабрика Берроуза, она видит мои затруднения и намерена ими воспользоваться. Она согласна забрать у меня лес, уплатив лишь двадцать процентов суммы, которую я должен был бы получить от Медокса.
Холмс поразмыслил и сказал Самойлову:
— Я думаю, что вам ничего другого не остается.
— Да, как говорят русские, хоть шерсти клок…
— Хорошо. Как быстро сможете вы завершить эту операцию? Как скоро сможет отправиться «Белуха» в обратный рейс?
— Через три дня, я полагаю, но вы можете ее и не ожидать. «Северный олень» уже разгружается, и он к вашим услугам.
— Нет. Мы предпочитаем отбыть на «Белухе». Ведь вы говорите, что это корабль более крупный. Теперь вот что, мистер Самойлов, русские купцы не избегают лондонских ресторанов, насколько мне известно, и вы, наверное, не исключение. Нет ли у вас желания пригласить нас с Ватсоном в ресторан.
— С превеликим моим удовольствием! Сочту за великую честь.
— Очень хорошо, Самойлов, но только вы должны пригласить нас в ресторан, где бывают люди из фирмы Медокса. Ни на кого не обращайте внимания, будто поглощены только нами, разговаривайте только с нами, никаких общений с другими знакомыми. Если вас это устроит, то мы будем ожидать вас завтра вечером. О северной экипировке для нашего путешествия позаботьтесь. Пока же распрощаемся, летите устраивать ваши дела.
Вечером следующего дня Холмс предложил мне облачиться в форму морского офицера, оставленную нам после выяснения Холмсом причины взрыва на крейсере «Портсмут». Приехавший за нами Самойлов оторопел, увидев нас в таком непредвиденном образе.
Холмс успокоил его:
— Это для дела. Нас увидят в ресторане, и Медоксу сообщат, что вы угощаете морских офицеров, из чего легко сделать вывод о том, что морское министерство опять заинтересовано в поставках вашего леса.
Публика в ресторане была самая изысканная. Самойлова, очевидно, хорошо знал весь обслуживающий персонал. Швейцар, официанты подобострастно кланялись ему. Метрдотель провел нас к отдельному столику и с почтением выслушал заказ Самойлова, наклоняя голову. Угощение было великолепным. Мы тихо беседовали о малозначащих вещах. Улыбаясь, Холмс тихо спросил Самойлова, есть ли в зале кто-либо из людей Медокса. Тот утвердительно кивнул, показав глазами на столик в другом углу.
Мы хорошо отужинали и были доставлены Самойловым к себе на Бейкер-стрит.
Еще через два дня мы были уже на «Белухе». Капитан Михайлов проводил нас во вполне благоустроенную каюту, сказал, что обед нам подадут сюда же, показал нашу экипировку — меховые шубы и шапки, спросил: не будет ли каких распоряжений? Все это на прекрасном английском языке. Мы поблагодарили его за заботу, и Холмс пригласил его в свободное для него время заходить к нам. Он появился у нас к обеду, когда судно уже далеко ушло от берегов Англии. Спросил нас, не будем ли мы возражать, если он отобедает с нами, и приказал повару подать обед на троих.
Холмс расспрашивал его обо всем подробно. Поинтересовался, откуда он так хорошо знает английский язык, ведь вся команда его — русские матросы. Михайлов любезно ответил, что на морских путях капитану волей-неволей нужно владеть этим языком, а ему это легче, чем кому другому, так как мать его была англичанкой. Холмс поинтересовался, давно ли он работает у Самойлова, есть ли у него семья. Михайлов сказал, что у Самойлова он работает много лет, его брат — управляющий его лесозаводом в Архангельске.
Путь был долгий, но погода нам благоприятствовала.. Наблюдая, как командует капитан на палубе, я пришел к заключению, что он не только хорошо говорит по-английски, но и великолепно владеет русскими ругательствами. Я не понимаю русских слов, но по резкости капитана при отдаче команд и по стремительности их исполнения матросами мне было ясно, что употребляются крепкие выражения.
На корабле был человек, с которым мы при желании могли бы свободно поговорить по-английски. Это был агент фирмы «Медокс и сыновья», возвращающийся на свой скипидарный заводик. Сопровождая груз — какие-то химикаты, Гримшоу, как его звали, общительностью не отличался, был хмур и сосредоточен. В своей каюте он занимался бумагами фирмы и завода, часто наведывался в трюм, проверяя сохранность своего груза. Михайлов сообщил ему о нас как о специалистах, намеревающихся осмотреть лесозавод с целью определить возможности расширения производства и затем поставить новые пилорамы «нашей» фирмы. Общения с ним Холмс не искал, мы только вежливо кланялись при встречах на палубе.
Когда мы вышли в Баренцево море, то на себе ощутили разницу плавания в непосредственной близости от английских берегов и в этом сумрачном и промороженном крае. В Архангельский порт мы все же прибыли без каких-либо приключений. Там для нас все было любопытно, ничем не похоже на жизнь в английских городах и селах. Корабельщики и рыбаки — поморы показались нам совершенно особым, ни на кого не похожим народом. Лес произвел на нас неизгладимое впечатление.
Управляющий лесозаводом — брат капитана Михайлова — принял нас очень хорошо, создал вполне приличные условия нашего существования, был к нам очень внимателен и предупредителен. По-английски он говорил столь же безупречно, как и его брат. Он показал нам весь завод, все его механизмы, продукцию, готовую к отправке. Побывали мы и на лесозаготовке, где Холмс проявил интерес к свежеспиленным деревьям. На некотором расстоянии от дороги дымила заводская труба. Михайлов пояснил, что это предприятие по переработке отходов, принадлежащее фирме «Медокс и сыновья», и предложил завернуть туда. Холмс, к моему удивлению, отказался, сославшись на занятость.
Тем временем уже отгружалась «Белуха», и мы засобирались в обратный рейс. Тепло распрощавшись с Михайловым-управляющим, мы опять перешли под покровительство Михайлова-капитана. Гримшоу опять был на корабле — он экспедировал свой груз: двадцать один бидон со скипидаром. Спустившись в трюм, мы увидели бидоны, установленные в деревянных обрешетках с особой тщательностью. Пиломатериалы Михайлова были уложены очень аккуратно и сверкали своей белизной.
Поездка наша в Архангельск была хотя и нелегкой, но интересной. Познавательный ее аспект был вне сомнения, но что она дала Холмсу в его расследовании, я себе не представлял никоим образом, Холмс много времени проводил на палубе, неоднократно спускался в трюм.
Погода испортилась, волна свинцового цвета поднимала нашу «Белуху», сильная качка и пронзительный шквалистый ветер портили настроение. Холмс, несмотря на это, пребывал больше на палубе. Я предпочитал больше находиться в каюте, лишь изредка наведывался на палубу.
Во время особенно сильной качки вечером я поднялся на палубу и стал искать глазами своего друга. Не обнаружив его, я забеспокоился. Но он вдруг появился из трюма и торопливо сказал мне:
— Сейчас из трюма поднимется Гримшоу, задержите его любой ценой!
Он тут же скрылся за связкой канатов, а из трюма показался Гримшоу со скипидарным бидоном на плече. Увидев его, я растянулся на палубе и закричал:
— Помогите, помогите! Это вы Гримшоу? Окажите мне помощь, доведите меня до каюты.
Экспедитор поставил свой бидон на палубу и подбежал ко мне:
— Что с вами, вы расшиблись?
— Я поскользнулся и подвернул ногу, может быть — вывихнул. Доведите меня, пожалуйста, до каюты.
Опираясь на него и волоча ногу, я добрался до каютной койки и, стиснув зубы, попросил помочь мне лечь в постель. Гримшоу выполнил это безупречно, очень предупредительно и сказал, что сейчас разыщет моего друга и пришлет его ко мне.
Холмс появился через некоторое время, довольный и улыбающийся:
— Не ушиблись ли вы, Ватсон, выполняя мое поручение?
— Вообще-то, Холмс, это не столь безболезненно, как замышлялось. Проклятая качка, я действительна ушибся при падении.
— Крайне соболезную и приношу вам свои искренние извинения. Вы и подошли в нужный момент, и блестяще выполнили свою задачу, что, я надеюсь, даст нам в руки какую-то ниточку.
Для большей правдивости я перебинтовал голову и в таком виде вскоре предстал перед Гримшоу, который зашел осведомиться о моем состоянии. Я успокоил его, сказав, что отделался, оказывается, легко, немного только стукнулся затылком, поблагодарил его за оказанную мне своевременно помощь.
Холмс, бывший тут же, присоединился к моей благодарности. Капитан Михайлов, узнав о происшествии, тоже навестил нас и спросил, может ли чем-нибудь быть полезным. Мы его успокоили, сказав, что всё — сущие пустяки.
В Лондонский порт мы прибыли ночью. Распрощавшись с капитаном Михайловым, мы взяли кеб и вскоре оказались в своей квартире на Бейкер-стрит, в привычной для нас обстановке.
К середине дня нас посетил Самойлов. Он поздравил нас с благополучным возвращением, но вид у него был крайне расстроенный, Холмс заметил это и спросил, о причине.
— Как же, мистер Холмс, не расстраиваться: ведь «Белуха» опять пришла с желтым лесом!
Я ожидал от Холмса удивления, ибо сам был крайне ошарашен таким сообщением. Однако мой друг воспринял этот возглас с полным спокойствием.
— Подождите немного, мистер Самойлов, садитесь, и обсудим все без излишних треволнений.
Самойлов оторопело сел, а Холмс вышел в свою лабораторию и вернулся с какими-то колбами, заполненными темными жидкостями.
— У вас при себе есть какая-нибудь денежная купюра, Самойлов?
Тот молча протянул крупный банкнот.
— Я немного нарушу его целостность, но он не будет потерян, так как все знаки на нем останутся на месте. Я отрежу у него только узкую белую полосочку с края.
Холмс взял ножницы, отрезал полоску, после чего опустил ее в одну из колб. Через некоторое время он вынул ее нисколько не изменившейся. Мы с Самойловым смотрели на эти манипуляции, ничего не понимая.
— Теперь я отрежу такую же полоску от лондонской газеты.
Холмс опустил ее в ту же колбу, после чего вынул и показал нам. Полоска приобрела желтую окраску.
— Вы понимаете, в чем дело. Я объясню. Древесина — очень сложная конструкция. Основная ее масса — целлюлоза, но она не единственная. В древесине много инкрустирующих веществ, от которых приходится избавляться в производстве бумаги. Одна из таких примесей— лигнин. Лучшими сортами бумаги считаются те, в которых он присутствует в самых незначительных количествах. Естественно, что лучшие сорта используются при изготовлении денежных купюр. То, что вы наблюдали, это качественная реакция взаимодействия лигнина с анилином, веществом, являющимся исходным материалом в производстве самых различных красителей. Бумага вашего банкнота никак не реагировала, а газетная, низкосортная, немедленно окрасилась. Если мы опустим в анилин древесную дощечку, то она станет еще желтее.
В передней раздался звонок. Холмс взглянул на часы и попросил меня впустить посетителя, которого он ожидает. Он оказался матросом с «Белухи». Принес он с собой бидон, на котором была цифра и четкая надпись — «скипидар». Холмс поблагодарил его за услугу и заплатил, по-видимому, щедро, так как тот ушел очень довольным.
— Продолжим, мистер Самойлов, наш рассказ, хотя я вижу, что он вас интересует не столь, сколь мне хотелось бы. Вас интересует пожелтение не бумаги, а вашего пиломатериала. Вы, кстати сказать, еще не предъявили его фирме «Медокс и сыновья»?
— Как можно, мистер Холмс! Лишний позор на мою голову.
— Так вот. Виновником всего является фирма «Медокс и сыновья», с которой у вас такой солидный контракт и полное взаимопонимание. Их агент Гримшоу доставлял на вашем корабле скипидар, полученный из отходов вашего лесозавода. Вот бидон из этой грузопоставки. На нем та же надпись «скипидар», но содержал он анилин, который этим же Гримшоу был доставлен из Англии на вашем же корабле. Он был затарен в бочки, а при отправке скипидара разлит по таким же бидонам. Гримшоу знал, в каком именно бидоне он содержится, по условленному номеру. В пути во время шторма он повреждал именно этот бидон, после чего предусмотрительно, чтобы не оставить следов, выбрасывал его в море. Я настиг эту акцию. Свое «желтое» дело Гримшоу совершил и на этот раз, но, благодаря помощи моего друга Ватсона, мне удалось заполучить этот бидон в свое распоряжение. Гримшоу не мог выбросить вынесенный им из трюма бидон: до борта нужно было пройти, а Ватсон требовал от него немедленной помощи, поскользнувшись на палубе. Пока Гримшоу отводил Ватсона в каюту, я с помощью только что покинувшего нас матроса вылил в банку остатки анилина, а сам бидон надежно припрятал. Не найдя бидона на палубе, Гримшоу решил, что его выбросило за борт штормом. Полюбуйтесь на стенку бидона — она не просто повреждена при случайном столкновении, на ней дыра от удара каким-то острым предметом. А вот в другой колбе — его содержимое. Это такой же анилин. Мы опустим в него полоску вашего банкнота и газетной бумаги и будем наблюдать всю картину повторно.
Для убедительности Холмс продемонстрировал это.
— Никакого грибка-паразита в Архангельском лесе нет, равно как и не могли им заразить ваш пиломатериал в пути. Все это — пары анилина.
— Я изуродую мерзавца! — гневно воскликнул Самойлов, и я представил себе, что будет с Гримшоу при встрече с таким медведем.
— Не надо так горячиться, Самойлов, я думаю, что это только повредит вашим интересам.
— Да! Но ведь дело сделано, в каком я сейчас положении? Не могу в ум взять, зачем все это потребовалось фирме, с которой у меня такие хорошие взаимоотношения, фирме, получающей от меня превосходный лес!
— Все проще, чем вы себе представляете, Самойлов. Дело в том, что мебельная фабрика «Берроуз» — предприятие фиктивное, ваш превосходный лес поступил той же фирме «Медокс и сыновья», но по цене, составляющей всего лишь одну пятую часть того, на что вы надеялись. Качество леса нисколько не пострадало.
— Ах мошенники! Я их выведу на чистую воду!
— Не горячитесь, Самойлов. Ведь вы купец. Вам не привыкать взвешивать все, что вам выгодно или не выгодно. Контракт с фирмой «Медокс и сыновья», как вы сами признали, для вас выгоден. После скандала он, без сомнения, будет разорван. Выиграет от этого только ваш конкурент Михаил Титов.
— Но что же мне теперь делать, дорогой мистер Холмс?
— Прежде всего мы сейчас с вами отправимся в порт. Посмотрим на «Белухе», что сталось с вашим лесом, а затем уж обсудим положение.
Мы снова ступили на палубу «Белухи», где тепло нас приветствовал капитан Михайлов. Холмс предложил спуститься в трюм. Гримшоу на корабле уже не было: он успел выгрузить свои бидоны со скипидаром. Аккуратно уложенный в штабеля пиломатериал был похож на сердцевину яйца. Холмс подошел к нему вплотную, потрогал доски, а затем достал колбу с разбрызгивателем — вроде пульверизатора, которым пользуются парикмахеры, освежая клиента одеколоном. Он надавил на грушу, брызги устремились на конец доски, и мы вдруг увидели, что желтая окраска исчезает. На наших глазах доска стала такой же белой, как прежде, когда ее погрузили.
— Это какое-то волшебство! — воскликнул капитан Михайлов. Самойлов же молча вытаращил глаза, видимо, не доверяя им, считая, что ему показывают какой-то фокус!