Я глянул на сидевших рядышком моряков и заметил, как потемнело лицо одного из них: это и был Джинджер. Холмс обратился к нему:
— Скажите, Джинджер, что произошло между вами и Мак-Гиллом? Его мы сюда пригласить пока не имеем возможности, так как он еще не вышел из больницы.
Джинджер несколько путанно стал объяснять, что в процессе работы они несколько повздорили.
— Нет, Джинджер, вы не договариваете. Вам эта работа не понравилась. После обеда вы стали препираться с Мак-Гиллом, заявив, что вы моряк, нанятый капитаном Спрэгом, и не обязаны возиться со всякой вонючкой. А затем вы схватились с шотландцем, поставили ему синяк под глазом. Но он вас отлупил, и вы от него бежали, бросив работу. Ведь так?
— Это так, сэр, слишком он гнал меня в этой работе. Я и распалился, выпив за обедом.
— Да, вам некогда было соображать. Но вы затаили зло на Мак-Гилла и хотели чем-то отплатить ему за полученную взбучку.
— Ну, если даже и так, то ведь я ничего ему не сделал.
— Он, оказывается, ваше дезертирство огласке не предал, вашему капитану не пожаловался. Вы же на корабле старались избежать встречи с ним. Но от мести своей вы не отказались, и из-за вас Мак-Гилл оказался в больнице.
— Простите, сэр, всем участникам экспедиции, всем матросам хорошо известно, что он повредил себе ногу, сломав лыжу. Это все видели своими глазами. При чем же здесь я, бывший на палубе?
— Вот, Джинджер, та лыжа, которая сломалась у Мак-Гилла. Наиболее тонкий у нее носок, которым он и налетел на подснежный камень. В этом месте и должна была сломаться лыжа. Но она сломалась у основания, где располагается нога лыжника, где лыжа прежде всего воспринимает его вес. Вот здесь можно увидеть трещинки. Они были до того, как лыжи сняли с корабля. С нижней стороны образовались они из-за того, что лыжу сверху через что-то мягкое в этом месте несколько раз ударили тяжелым. Прочность древесины была нарушена, но трещинки в ней не были бы видны. Если бы лыжи не находились на палубе, то штормовой ветер не залил бы их водой, которая потом замерзла в трещинках и расширила их, разорвав волокна. Из участников экспедиции на палубе никого не было. Эта операция проведена вами, вряд ли есть смысл запираться. Вы легко могли найти лыжи Мак-Гилла по медным буквам. Ни в одной из других лыж таких повреждений нет.
Все воззрились на несчастного Джинджера, который стал красным как рак.
— Правда ваша, — сказал он наконец, — но я вовсе не хотел ему причинить увечья. Я думал только, что Коутс отставит его от похода. Ведь никому не секрет, что он ввязался в эту экспедицию, желая хорошо выглядеть в глазах Коутса, которого уже считал своим тестем. Мисс Коутс, вы простите меня, паршивца, но ведь этот мой паскудный проступок удержал Мак-Гилла от гибели.
— Вот, видите, — сказал Холмс, — одно обстоятельство выяснено. Хотя следует добавить, что моряк Джинджер слишком невежествен в условиях полярного похода. Он не хотел увечья Мак-Гилла, он хотел только лишить его лыжи, но не знал, что для дальнего пути предназначены другие лыжи, более широкие, те, что были в трюме. На узких лыжах совершали только быстрые пробеги от одной базы до другой, совершали, как сказали бы моряки, «каботажное плавание». Если бы не повреждение ноги, то эта сломанная лыжа нисколько не помешала бы включению его в поход, ибо для этого были заготовлены другие лыжи. Мак-Гилл — шотландец и хороший лыжник. Ему эта разница в лыжах хорошо известна, а моряку она, естественно, невдомек.
Однако выяснение этого нелицеприятного поведения Джинджера нисколько не приблизило нас к выяснению обстоятельств полярной трагедии. К керосину Джинджер, очевидно, не имел никакого отношения. Он назвал его «вонючкой», а главным лицом при заливе керосина был Мак-Гилл. Когда Джинджер убежал от него, то помощь ему оказал подмастерье Джек. С ним они закончили спешную работу. По всем этим данным, получается, что недолив проведен Мак-Гиллом или Джеком. Последним менее вероятно по той причине, что у него не было к тому причин, да и приступил он к этой операции лишь в самом конце. Мак-Гилл же проверял лично плотность укупорки каждой банки, которая, как показала морозильная камера, требуемые условия выдержала. Совершенно непонятным был мотив и Мак Гилла, если действительно он произвел недолив.
Я посмотрел по сторонам, видел, как все понурили головы, а мисс Коутс приложила платок к глазам.
Холмс продолжал:
— Мы решили навестить оставшегося чудом в живых участника экспедиции Хенка. Он скоро выйдет из больницы, а пока лежит там с повязкой на глазах из-за конъюнктивита: в пути он потерял снежные очки. От него мы узнали много подробностей похода, которые, пожалуй, ничего существенного для разрешения нашей задачи не добавят. Мы, с разрешения лечащего врача, принесли ему бутылку джина, которую я предварительно откупорил. Он на ощупь принял эту бутылку от нас с моими извинениями за то, что мы половину содержимого израсходовали. Его реакция была немедленной, он сразу определил, что содержимое бутылки почти цело. Сделал это я для проверки того, насколько этот больной точно ориентируется в весе. Он рассказал нам, что едва ли сможет ошибиться, так как много в его руках перебывало банок с керосином. И он заверил меня, что все сгруженные на лед банки были полностью залиты керосином. Недолива не было. И в то же время во многих банках керосина не хватало, что отмечается в дневнике покойного.
Мак-Гилл очень ревностно относился к подбору лучших материалов. Резиновые прокладки не обманули возлагавшихся на них надежд. Что же тогда могло быть причиной пропажи керосина? Мастер Мортимер ранее изготовлял Коутсу банки, пользуясь оловянно-свинцовым припоем, и нареканий никогда не получал. Мак-Гилл настаивал на использовании самых лучших материалов и заставил пропаивать швы чистым оловом, ибо хорошо известно, что чем больше в припое олова, тем он лучше. Шотландец действовал из самых лучших побуждений, но не только он, но и вряд ли кто другой мог предположить, что в некоторых особых случаях чистота может стать причиной гибели.
Олово простудилось, и в швах появились трещинки, которые не только глазом, но и с помощью увеличительного стекла нельзя заметить. Это известная металловедам «оловянная чума». В обычных условиях олово, застывая, кристаллизуется и имеет удельный вес семь и три десятых. При сильном морозе может начаться перекристаллизация олова. Металл становится менее плотным в своей массе с удельным весом олова пять и восемь десятых. В паяном шве происходит что-то вроде микровзрыва. Керосин — очень проникающая жидкость. Сквозь незаметные микротрещины в напаянном шве он выходит и улетучивается. Вот непредвиденная причина постигшего всех несчастья. Некоторые банки от экспедиции остались, и мистер Пентеркоффер любезно предоставил их в мое распоряжение. Посмотрите на них — они повернуты к вам паяным швом. Этот шов — не до конца — покрыт мною раствором мела, а сами банки залиты керосином. Вы видите, как «отсырел» шов от проникающего керосина. Вот эта банка имеет более темный паяный шов. С ним проделана та же операция, но он керосин не пропускает. Когда от Мак-Гилла убежал Джинджер, ему пришлось пользоваться помощью подмастерья, а времени у него не оставалось, и он скрепя сердце согласился дополнить комплект ранее заготовленными банками, пропаянными не чистым оловом, а оловянно-свинцовым припоем. Перекристаллизацию, или «оловянную чуму», можно задержать, примешав к олову некоторые другие элементы, в частности свинец. В припой свинец добавляется для экономии дорогого олова, но в этом случае он сыграл свою предохранительную роль. Чтобы окончательно убедиться в этих выводах, я воспользовался банками того же мастера, которые никуда из Англии не отправлялись. Вот они перед вами. Эта пара прошла, через морозильную камеру, и шов пропускает керосин только при «белой пайке», то есть паянный чистым оловом. Окончательное убеждение дают паяльные палочки. Это — олово, а это припой. От них отделены половинки и помещены, также в морозильную камеру. Половинка припоя осталась в неизменном виде, и из половинки олова получилась кучка серого порошка.
— Резюмирую: ни с чьей стороны никакого умысла не было. Причина трагедии — в недостаточной осведомленности.
Все шумно заговорили, благодаря Холмса. Потом один из матросов обратился к нему:
— Я понял, мистер Холмс, что во всей этой печальной истории вы не нашли виновного? Но я с вами не согласен. Хотя и не в гибели наших товарищей, но в паскудстве своем виновен Джинджер, и я ему это сейчас докажу.
На Джинджера обрушилось несколько плюх от дюжих матросов, и он поспешил к выходу.
Поздно вечером за вечерним столом я сказал Холмсу:
— Мне казалось, что у этого дела нет никаких концов, за которые можно было бы уцепиться. Не обратились ли вы к французскому правилу, гласящему: «Шерше ля фам», то есть «Ищите женщину».
— В какой-то, очень небольшой, степени, — сказал, улыбаясь мне, Холмс, — пожалуй, здесь более применимо не французское «шерше ля фам», а библейское — «шерше ля хам»,
Мы оба рассмеялись, припомнив, что глупость пьяницы матроса имелась в виду в этом случае.
— А между прочим, Ватсон, я должен отметить, что именно вы подали мне мысль правильного направления.
— Не пойму этой шутки, мой друг.
— Не скромничайте, Ватсон, — лукаво сказал Холмс, — ведь именно в тот момент, когда я сосредоточенно размышлял обо всем, вы зачитали мне выдержку из веселой книжки Джерома Клапки Джерома о «Северно-керосиновом ветре»,
К этой истории можно добавить немного. Мак-Гилл выздоровел, но свадьба его состоялась не так скоро. Другой полярный исследователь на средства Арктического института возглавил новую экспедицию по маршруту покойного Коутса. Мак-Гилл счел своим долгом проделать этот же путь и не спешил под венец, чтобы не записать в дневник: «Моей вдове». Но экспедиция эта прошла успешно, и никаких препятствий к его свадьбе с мисс Коутс уже не возникло.
ЖЕЛТЫЙ ЛЕС
Высокий, представительный мужчина, вошедший к нам в гостиную по приглашению миссис Хадсон, переводил свой взор с моего друга на меня, пытаясь, видимо, определить, кто из нас является знаменитым сыщиком, в услугах которого он нуждался. Холмс вывел его из затруднения, пригласив садиться и сказав:
— Вам нужен Шерлок Холмс? Это я, а это друг — доктор Ватсон. Рассказывайте, что привело вас к нам.
Наш посетитель был высок и широкоплеч, напоминая собой медведя. Бородка у него была коротко подстрижена, а костюм сидел великолепно, сшит был, по всей видимости, у одного из лучших лондонских портных. Заговорил он с некоторым акцентом, которого я сразу не определил, но по-английски — совершенно правильно.
— Умоляю вас, мистер Холмс, — сказал он, — помогите мне, не дайте погибнуть от разорения!
— Вы, я вижу, русский. Что у вас случилось, кого у вас убили, где труп? — усмехнулся Холмс.
— Меня убили! Я труп, мистер Холмс!
— Превосходно! — усмехнулся Холмс, потешаясь. — Доктор Ватсон, не откажите в любезности, осмотрите, пожалуйста, труп повнимательнее и напишите свидетельство о смерти.
У меня запало некоторое сомнение, мне думалось, что многие живые могли бы позавидовать такому великолепному трупу.
— Такое свидетельство, мистер Холмс, — вмешался посетитель, — выдадут в банке.
— Ах вот как! Тогда не торопитесь, Ватсон. Слухи о кончине нашего гостя, как говаривал Марк Твен, несколько преувеличены.
— Скорее, мистер Холмс, они немного преждевременны.
— Ну, кончим нашу развлекательную программу. Извините нас, дорогой гость, за эту, может быть, неуместную игривость. Успокойтесь и расскажите нам, что вас так встревожило.
— Я — русский купец, — сказал наш гость. — Лесопромышленник Самойлов Иван Николаевич. Под Архангельском у меня большое лесное хозяйство. Лесозавод. Я поставляю лес сюда, в Лондон. Дела мои до сего времени шли хорошо. Русский лес — ведь это редкостное богатство. Мне приходилось поставлять его вашему морскому министерству. Главным же моим клиентом является фирма «Медокс и сыновья», с которой у меня прочные связи. Фирма солидная, заказы крупные и постоянные. Товар у меня самый лучший и оплачивается крайне для меня выгодно. Доставляют лес в Лондонский порт мои пароходы — лесовозы. Представители фирмы принимают его в порту, и никаких недоразумений никогда не было. Да вот, посмотрите образчик…
Он показал короткую дощечку. Она действительно была великолепна: плотная, очень чистая древесина.
— Контракт с фирмой, я полагаю, обоюдовыгоден. В основном я поставляю пиломатериал. У меня превосходное оборудование, закупленное в Англии. В производстве, естественно, немало отходов — опилки, щепа. Все это раньше просто сжигали. С некоторого времени фирма предложила мне забирать у меня отходы с соответствующей оплатой. Для меня это выгодно, так как очищается территория лесозавода, и платят за это мне, а не я.
— Простите, я вас перебью, — сказал Холмс, — скажите прежде всего, в чем причина вашего беспокойства?
— Ну как же! Весь груз моего парохода сейчас фирма отказывается принять, утверждая, что он уже не соответствует ранее принятым техническим условиям. Пиломатериал стал желтым, и они утверждают, что он поражен каким-то грибком, почему и не сможет быть использован. Я не могу найти никакой причины, так как при отгрузке лес был таким, какой я вам только что показал. Представьте себе пустой рейс через северные моря!
— А сколько у вас пароходов, мистер Самойлов?
— Два: «Белуха» и «Северный олень». Этот груз с «Белухи», которая имеет больший тоннаж.
— А на «Северном олене» такая же картина?
— Нет, там все в порядке. Он только что подошел, а «Белуха» уже три дня стоит в порту как неприкаянная.
— «Белуха» где-нибудь задерживалась?
— Ее в пути задержала штормовая погода. Поэтому-то «Северный олень» почти догнал ее. Вообще-то рейсы скоординированы так, чтобы была регулярная поставка каждый месяц.
— У вас есть конкуренты, мистер Самойлов?
— Есть, мистер Холмс, наиболее крупный — это лесопромышленник Титов Михаил Тимофеевич. Мой лес лучше, чем у него, со мной контракты заключают охотнее, но и он не остается в накладе.
— У вас не возникает каких-либо подозрений на его происки?
— Конечно, я могу всякое думать, так как концов не вижу. Но соприкасательства с ним и его людьми у меня нет никакого. К тому же я не представляю, как он мог додуматься заразить мой лес каким-то грибком. Он, считайте, неотесанный мужик, который может поджечь мой лес или потопить судно. Но такое хитроумие, мне думается, ему не под силу.
— Это еще ни о чем не говорит. Имея деньги, он может найти понимающего в таких вопросах человека. Морскому министерству вы поставляли такой же лес?
— В большинстве своем — кругляк, но некоторую часть также в пиломатериалах.
— Скажите, а отходы, о которых вы упомянули, фирма доставляет в Англию своим транспортом?
— Нет, что вы, мистер Холмс. Она их никуда не доставляет. Она перерабатывает их на месте. Заарендовав у меня небольшой участок, фирма поставила на нем заводик и там вырабатывает скипидар, который отправляет в Англию. Это для меня добавочный доход: за аренду участка и за фрахт. Мои же пароходы доставляют их скипидар фирме. Они же на обратном пути отвозят иногда заводу разные химикаты.
— А вы несете ответственность за этот груз?
— Только в случае гибели парохода, но пока что бог миловал нас от такой напасти. Сохранность в пути целиком на ответственности их агента, который наблюдает за ним и доставляет фирме.
Холмс погрузился в раздумье и затем спросил, может ли он посмотреть забракованный лес на месте.
— Бога ради, мистер Холмс! — обрадовался Самойлов, увидев, что мой друг проявил какой-то интерес. — Коляска у подъезда. Единым махом долетим в порт, и вы все увидите своими глазами.
Они отсутствовали часа полтора. Когда вернулись, то, усевшись за стол, Холмс сказал Самойлову:
— Очень любопытный случай, но сказать о нем что-либо определенное, не имея никаких фактов, я затрудняюсь, а искать их следует на месте. Может быть, Ватсон, нам совершить такое экзотическое путешествие, если все расходы по нему возьмет на себя мистер Самойлов?