Чарли наклонил голову:
— Не знал. Уверен, Эстер думала, что ее никто никогда на фабрике не видел — ни Зак, ни я, ни еще кто-нибудь. В тот вечер у нее был кошмарный вид. Взгляд безумный… Точно она собиралась сделать что-то очень страшное и непоправимое. В общем, испугавшись, я пошел за ней следом. Ждал я внизу, но мне было слышно, что они говорят друг другу.
Нэнси чудилось, будто перед ее взором оживают страницы исторического романа. Она не смела проронить даже слово, чтобы не прервать воспоминания старого человека. В дрожащих отблесках свечи она видела, что и подруги ее застыли, точно загипнотизированные.
— В тот вечер Эстер впервые за все время встретилась с Заком Колдером на фабрике, как говорится, лицом к лицу, — продолжал Чарли Шейни. — Она вошла прямо к нему в кабинет и без проволочек заявила, что любит его и хочет стать его женой. И у этого человека хватило наглости расхохотаться ей прямо в глаза! — Голос Чарли стал хриплым от негодования. — В ответ он сказал Эстер, что она, мол, охотится за его богатством.
Вскинув голову, Джорджи произнесла с отвращением:
— Я знала, что он жалкое ничтожество! Чарли кивнул, соглашаясь. Но потом добавил:
— И все-таки даже плохой, недобрый, жадный мистер Колдер не заслуживал такой страшной судьбы. От нечеловеческого крика, который он издал, у меня все заледенело внутри. Я понял, что Эстер совершила ужасное дело. Бросился вверх по лестнице, но не успел добежать до кабинета мистера Колдера: Эстер уже шла мне навстречу. Я смотрел, как она спускается вниз — она была в полуобморочном состоянии. Заметив нож у нее в руке, я понял, что дна зарезала Зака…
Бесс уже несколько минут судорожно ловила ртом воздух.
— Ради Бога, перестаньте, я больше не могу это слушать! — завизжала она, затыкая руками уши.
— Мистер Шейни, но почему вы позволили всем поверить, что это вы — убийца? — Нэнси удивленно смотрела на старика.
— Эстер была в шоке, — отвечал он. — Она не узнала меня; она вообще вряд ли сознавала присутствие постороннего человека рядом. У меня, знаете ли, мисс, появилось чувство, что она совсем не понимает, что сделала. — Печаль и отрешенность опять заволокли глаза Чарли. — Мне была невыносима мысль, что ее посадят в тюрьму, и я…
— И вы спрятали нож, — быстро подсказала Нэнси.
Чарли горестно закачал головой:
— Я не мог иначе. Я отобрал у нее нож и бросил в реку. Потом отвел ее домой. И уже после этого вернулся на фабрику — специально, чтобы посмотреть, не оставила ли там Эстер что-нибудь такое, что могло бы послужить уликой против нее. И хорошо, что у меня достало ума на это.
— А что? — Глаза у Бесс снова округлились от любопытства.
— Я нашел в кабинете все письма, написанные Эстер Заку Колдеру. Целую пачку. Они лежали в деревянной коробке у него на письменном столе. Если бы их обнаружила полиция, она могла бы заподозрить, что между Эстер и мистером Колдером существовали какие-то отношения. И тогда началось бы расследование. Я не мог этого допустить; поэтому взял письма и отнес их в дом Эстер.
Чарли смолк на мгновение, рассеянно созерцая оплывающий воск свечи.
— Какой-то человек, видимо, заметил меня, когда я шел обратно в здание фабрики. Из газет я уже назавтра узнал, что я убийца и зарезал своего хозяина. Вот тогда-то мне и пришло в голову покинуть Уайт-Фолз. Я уехал в Канаду и прожил там все эти долгие годы. Но две недели назад возвратился. — Нежно улыбнувшись Майку, старик закончил: — Как я вам уже объяснил, мне хотелось соединиться с родными.
Нэнси от души радовалась, что дедушка и внук обрели друг друга. Однако еще ничего не было сказано о деньгах Зака.
— И что же, кроме писем, вы больше ничего не забрали из кабинета мистера Колдера? — осведомилась юная сыщица.
Глаза Чарли снова повеселели, Простодушное удовольствие заиграло в их глубине.
— Интересно, что же еще мог я оттуда унести? — усмехнулся он. — Старина Колдер вряд ли разложил все свои денежки в кабинете, чтобы они ждали, когда я приду и рассую их по карманам.
Старик посмеивался над собой, а Нэнси тем временем придирчиво его оглядывала. В убогой выношенной одежде Чарли Шейни выглядел как человек, у которого, скорее всего, никогда не было больших денег. И уж наверняка он в глаза не видел полмиллиона долларов разом. С другой, правда, стороны, не считая тех минут, когда речь шла об Эстер Грей, он вел себя так, словно все на свете воспринимал как забавную шутку.
Нэнси не сумела в этот раз решить для себя — надо ли принимать его всерьез. В конце концов, Чарли и в самом деле мог похитить сундук с деньгами. Вопрос заключался в одном: как узнать точно, было это или нет?
— Представить невозможно, что после стольких лет Чарли Шейни снова приехал в Уайт-Фолз! — сказала Джулия Бергсон наутро, ошеломленная нежданной новостью.
Когда она появилась у Веры, хозяйка и гости еще сидели за завтраком вокруг уютного кухонного стола. В каждой тарелке аккуратной горкой лежали свежие, горячие блины. История нечаянной встречи девушек с Чарли и Майком пошла по второму кругу. Вера тем временем доставала из буфета прибор для Джулии.
— Как только девочки мне все рассказали, я немедленно связалась с семьей Майка, — волнуясь, проговорила она, когда повествование завершилось. — Фила Шейни известие о возвращении отца чрезвычайно обрадовало. Он пришел в неописуемый восторг. Сказал, что Чарли обязательно будет жить вместе с ними, и он, Фил, этого очень хочет, только потребуется несколько дней, чтобы Грейс… свыклась с неожиданной идеей.
— А до тех пор Вера разрешила Чарли оставаться на фабрике, — объяснила Бесс Джулии. — От него ведь там никакого вреда.
Девушка взяла с подноса еще три блина, густо намазала их маслом и обильно полила кленовым сиропом — тем самым, что варили на ферме у Оуэнов.
Вера все не могла успокоиться:
— Представляешь, Джулия, какая драматическая история!
— А как с деньгами покойного Колдера? — деловито осведомилась помощница Веры. — Чарли что-нибудь о них говорил? — Она усмехнулась. — Не подумайте, будто я верю в рассказ столетней давности о сундуках, но просто невероятно, что старик Шейни снова в Уайт-Фолзе.
Нэнси начисто выключилась из общей беседы, пока Бесс и Джорджи наперебой описывали Джулии сцену на бывшей фабрике. Мысленно она пыталась снова и снова сложить вместе части головоломки. Но их пока не удавалось плотно пригнать друг к другу. Целостная картина все еще не вырисовывалась.
Как все-таки следует толковать загадочные слова Чарли о деньгах? Что-то мешало Нэнси вполне довериться старику, однако при всем том она никак не могла себе представить, чтобы дедушка и внук исхитрились, вытащив из дома Веры два довольно громоздких сундука, перевезти их в контору к Роз Чаплин. Автомобиля-то у них не было! Интуиция также подсказывала ей — Роз не лгала, жалуясь, что ее хотят подставить. Даже если хозяйка крупнейшей уайт-фолзской фирмы по строительству и продаже недвижимости и столкнула с чердака стог сена, это еще не делало ее похитительницей чужой собственности.
Нэнси с горечью вздохнула. Кто же все-таки украл сундуки? И где, в конце концов, спрятаны деньги? До открытия аукциона оставалось всего несколько часов, а она была так же далека от решения задачи, как в тот вечер, когда впервые приехала в Уайт-Фолз.
— Нэнси, ты слышала, что говорит Джулия?
Звонкий голос Бесс прервал нерадостные размышления юной сыщицы. Вздрогнув от неожиданности, Нэнси подняла голову и обнаружила, что все внимательно на нее смотрят. Она виновато улыбнулась:
— Простите, я задумалась. Перебирала в уме обстоятельства нашего дела. Так что же вы сказали, Джулия?
— Я спросила: неужели до сих пор ты не выяснила, кто этот тип, что пытается найти и присвоить деньги Колдера? — повторила молодая женщина, выжидательно глядя на Нэнси.
Нэнси грустно понурилась:
— В том-то и беда… Никак не вычислю, кто он. Чувствую, что разгадка где-то совсем рядом, а я ее почему-то не вижу. Это доводит меня едва не до сумасшествия…
Встав из-за стола, Нэнси извинилась и ушла в гостиную. Через несколько минут она вернулась, неся в руках фотокопии, сделанные в архиве «Уайт-Фолзской газеты».
— Всякий раз, просматривая их, не могу избавиться от ощущения, что ключ к тайне где-то здесь, в этих старых публикациях.
Достав из пачки страницу со снимком Зака Колдера, сфотографированного в собственном кабинете, Нэнси бросила остальное на стол. Джулия, с нескрываемым интересом склонившись над газетными статьями, стала их изучать. К ней тут же присоединились Джорджи и Бесс с Верой.
Наверное, в миллионный раз Нэнси пытливо вглядывалась в каждую деталь снимка. Глаза ее останавливались то на картине, висевшей в простенке между окнами, то на красивых настольных часах, то на ящике с бумагами…
Внезапно у девушки перехватило дыхание. В следующее мгновение она повернулась к друзьям с торжествующей улыбкой на губах:
— Братцы-кролики! Теперь я знаю, где спрятано богатство Зака Колдера!
ТАЙНА СУНДУКА С ДЕНЬГАМИ
За этой фразой последовала немая сцена. Все застыли, неподвижно глядя на Нэнси.
Волнуясь, девушка протянула руку к фотографии Колдера и дрожащим пальцем коснулась резного деревянного ящика, высившегося на письменном столе владельца «Ножевых изделий». В ящике было примерно полтора фута в длину и дюймов десять в глубину.
— Я знала, я все время чувствовала: на снимке |есть что-то знакомое! Видите деревянный ящичек на столе справа от Зака? Мы его вчера видели…
Бесс судорожно глотнула воздух:
— Коробка с письмами! Она стояла в кабинете Эстер Грей, в доме-музее!
— По словам Чарли, после убийства он отнес связку писем Эстер прямо к ней домой, в ее комнату, — вспомнила Джорджи. — Бедняга, наверное, не раздумывая, просто взял ящик, где они лежали, и сунул под мышку.
Нэнси опустила фотографию на стол; Джулия |впилась в нее острым взглядом.
— «Если что случится, тайна моего сундука деньгами умрет вместе со мной», — бормотала она, точно в забытьи. — Разве Зак не написал эти слова собственной рукой? Но, Господи, кто же мог подумать, что сундук такой крохотный? Вообще не сундук, а ящик?
— Вы правы. — Голос Бесс тоже трепетал от переживаний. — Никому и в голову не могло прийти, что сундук с деньгами до того мал, что умещается на письменном столе…
Джулия внезапно очнулась от грез и, медленно поднявшись на ноги, огляделась вокруг с обычным деловым видом.
— Так. Тут, я вижу, еще осталось кое-что из вещей, предназначенных для аукциона. Их надо отвезти в отель «Уайт-Фолз». Я, пожалуй, начну загружать фургон.
— Уму непостижимо! Полмиллиона долларов преспокойно лежат себе в доме-музее Эстер Грей! — воскликнула Вера, откидывая назад свои густые темные волосы. — Но беда в том, что сегодня в доме-музее выходной. Придется ждать до утра. Увы, значит, мы осмотрим этот необычайный ящик только завтра.
— Он провел в доме Эстер полсотни лет с хвостиком. Один день ничего не изменит, — здраво рассудила Джорджи.
Джулия тем временем покинула кухню с охапкой вещей в руках. Проводив ее взглядом, Вера виновато промолвила:
— Я бездельничаю. Неудобно… Надо помочь Джулии.
Она отодвинула стул и встала:
— Если я сейчас же не начну что-то делать и вообще двигаться, я так и просижу здесь целый день в полном оцепенении.
Девушки тем временем убрали со стола грязную посуду.
— Плохо, что нам до сих пор неизвестно имя охотника за чужими деньгами, — грустно проговорила Нэнси, наполняя раковину горячей мыльной водой.
— А нельзя придумать что-нибудь такое, чтобы добраться до ящика с письмами уже сегодня? — Бесс умоляюще поглядела на Нэнси и Джорджи. Достав из шкафа чистое полотенце, она принялась вытирать тарелки и чашки, которые были предварительно вымыты и сполоснуты. И не переставала жалобно вздыхать: — Я просто не выдержу целого дня ожидания. Мне так хочется поскорее узнать, права ли Нэнси. Вдруг она ошибается?
— А почему бы нам не позвонить миссис Норрис? — вслух подумала Джорджи и решительно направилась в тот конец кухни, где на желтой телефонной книге стоял аппарат. — Норрис, Норрис… — повторяла она, листая толстый справочник. — Вот, нашла.
Джорджи вопросительно уставилась на Нэнси и Бесс.
— Звонить?
— Даже не спрашивай. Крути диск, и дело с концом.
Полминуты спустя девушка подняла вверх левую руку с оттопыренным большим пальцем. Этот бодрый жест означал, что на другом конце провода, в доме миссис Норрис, трубку сняла сама хозяйка.
Джорджи вежливо поздоровалась и представилась. Миссис Норрис их не забыла.
— Совершенно верно, — говорила девушка в ответ на ее слова. — Мы те самые экскурсанты, что рассказали вам про дневник… Да… Но, понимаете ли, случилась одна вещь… Нам страшно неловко перед вами, но мы до сих пор не можем его найти. Однако нам удалось за это время выяснить нечто очень важное…
Голова Нэнси была настолько занята мыслями о местонахождении загадочного сундука и о человеке, стремившемся украсть деньги Колдера, что она совершенно позабыла про дневник. Вчера вечером, когда Нэнси ушла спать, Бесс все еще рыскала по дому в поисках пропажи.
— Так ты его, стало быть, не нашла? — спросила юная сыщица приглушенным тоном, чтобы не мешать Джорджи. — Странно.
Бесс с несчастным видом покачала головой.
— Я искала повсюду. Нет угла, куда бы я не заглянула.
— Нам лучше побеседовать об этом при личном свидании, — говорила тем временем Джорджи своей собеседнице. — Мы не могли бы встретиться сегодня в доме Эстер Грей?.. Да, мы тоже отправляемся на аукцион. Может быть, после его закрытия?
Некоторое время девушка не произносила ни слова, только слушала, и Нэнси уже стала бояться, что хранительница музея по какой-то причине решила отказаться от нынешней встречи. Потом Джорджи широко заулыбалась.
— Большое спасибо, миссис Норрис, — проговорила она в трубку. — Значит, увидимся сразу после аукциона в отеле. До свидания.
— Она сказала «да»! — прокричала Джорджи, отходя от телефона. — Предлагает встретиться с нами, когда закончится аукцион! Оттуда мы все вместе поедем в дом-музей Эстер Грей. — Хитро улыбнувшись, Джорджи добавила: — Миссис Норрис объяснила, что соглашается только потому, что не может устоять перед тайной. Силы небесные, как же она удивится, когда узнает, что за неслыханный сюрприз мы для нее готовим!
В кухню, озабоченно переговариваясь, вошли Вера и Джулия.
— Фургон набит, что называется, под завязку. — Вера устало прислонилась к обеденному столу. Взгляд ее рассеянно скользил по скатерти, потом вдруг задержался на старом газетном снимке.
— В мастерской еще кое-что осталось, — сообщила Джулия. — Несколько небольших предметов. Я могу взять их к себе в машину.
— Боже мой! — внезапно воскликнула Вера, не сводя глаз с фотографии. — Этот ящик! Как же я раньше не заметила…
— Чего не заметила? — оторопела Бесс.
— Это же тот самый резной ящик с письмами, который Розмари Норрис великодушно пожертвовала нам для нынешнего аукциона.
— Что? — Нэнси широко открыла глаза. — Вы хотите сказать, что его отвезли из музея в отель «Уайт-Фолз» и он вместе с другими вещами выставлен для торгов?
— Боюсь, что да. — Голос у Веры упал. — Почти все, что подлежит продаже, уже там. Погоди, Дай мне в этом удостовериться.
Она снова побежала в мастерскую и поспешно вернулась, неся в руках тоненькую брошюрку.
— Это каталог вещей, которые сегодня будут продаваться на аукционе. Я сделала пометки возле каждого наименования, чтобы знать, что откуда взялось.
Вера быстро сверилась со списком.
— Да, это то самое. Миссис Норрис передала нам ящик со стихами и письмами Эстер Грей вчера после полудня.
Нэнси вскочила из-за стола:
— Нужно немедленно ехать туда, Вера. Девочки, упакуйте оставшиеся вещи и привезите в отель. Договорились?
Не дожидаясь ответа, Нэнси скрылась в коридоре, увлекая за собой Веру.