— Кошмары? — спросила я. — Думаешь, это был сон?
Тетя Грета кивнула и сделала еще один добрый глоток.
— Конечно, — проскрипела она.
Я провела день, помогая тете распаковывать коробки и обустраивать наш новый дом. Каждую коробку я обшаривала в поисках старой книги стихов, но так и не сумела ее найти. До этого я и понятия не имела, сколько вещей мы привезли из Чикаго. И в такой маленький домик. Было сущей морокой искать для всего место.
Пока мы работали, я подумала о Ролонде. Она обещала встретиться со мною в крошечной деревенской церквушке после обеда. Она сказала, что этим вечером сможет поведать мне всю правду о снеговике.
Правду…
Я живо представила испуганное лицо ее брата, когда он стоял на заснеженной подъездной дорожке, наблюдая за нами. И вспомнила, в какой они пришли ужас, когда я сказала им, что иду на вершину горы.
Эта деревня переполнена страхом. Неужели все из-за каких-то дурацких суеверий?
После ужина, помыв и вытерев посуду, я надела куртку и сапожки. Я честно сказала тете Грете, что иду к деревенской девочке-ровеснице, с которой познакомилась во время вчерашней прогулки.
— На улице сильный снегопад, — предупредила тетя хриплым шепотом. — Не слишком задерживайся, Жаклин.
Я пообещала вернуться домой не позже девяти. Затем накинула капюшон, натянула перчатки и вышла на улицу.
Неужели здесь каждый день снегопад? — подумала я, покачав головой.
Я всегда любила снег. Но не до такой же степени!
Снег валил стеной, подгоняемый, вдобавок, сильнейшим ветром. Я пригнула голову и поплелась вниз по дороге в направлении церкви. Снежинки облепили лицо и жалили глаза. Я едва могла хоть что-нибудь видеть.
Ну и буран!
Я беспокоилась, сможет ли Ролонда придти.
Каменная церквушка стояла напротив почтамта. От моего дома до нее было рукою подать. Но в разгулявшейся метели это было все равно что несколько миль.
Не поднимая головы, я пробиралась через глубокие сугробы. Снег попал в сапог, промочив носок.
Я испустила дрожащий стон.
— Щас околею! — крикнула я вслух.
Вокруг не было никого, кто мог бы меня услышать. Дорога была пуста. Никакого движения. Я миновала ярко освещенный дом, но в окнах тоже никого не заметила.
Снег хлестал в лицо, облепил куртку, словно пытался меня остановить. Словно хотел заставить меня повернуть назад.
— Это безумие, — пробормотала я. — Безумие. Черта с два Ролонда сегодня выйдет.
Щурясь и пытаясь хоть что-то разглядеть сквозь серую мглу, я увидела белеющий в ней шпиль церкви.
— Надеюсь, она открыта, — произнесла я вслух.
Пригнув голову, я бросилась через дорогу — и врезалась во что-то твердое. И очень холодное.
Злые черные глаза уставились на меня.
Я закричала.
15
А через секунду чьи-то руки оттащили меня в сторону.
И кто-то прокричал:
— В чем дело, Жаклин?
Крик застрял у меня в глотке. Я шарахнулась назад, сапожки заскользили по влажному снегу.
Я повернулась и увидела Ролонду, тянущую меня за рукав куртки.
— Я увидела, как ты врезалась в снеговика, — сказала она. — Ты зачем подняла такой крик?
— Я… я… — заикалась я. Сквозь падающий снег я уставилась на снеговика — на темные глаза, на шрам, спускающийся по круглой физиономии.
— Я… я просто дурачилась, — пробормотала я.
Я корила себя за глупое поведение. Теперь Ролонда может решить, что я круглая идиотка.
Что со мной, в конце концов, творится? Поднять визг из-за того, что врезалась в снеговика!
— Зачем ставить это страшилище перед церковью? — спросила я.
Ролонда не ответила. Ее темные глаза не отрывались от моих.
— Ты в порядке? — спросила она.
Я кивнула.
— Ага. Все прекрасно. Давай, наконец, уйдем от метели.
Я бросила последний взгляд на ухмыляющегося снеговика. Затем последовала за Ролондой к деревянным дверям церквушки. Мы вошли и принялись стряхивать снег с обуви на соломенную циновку.
— Здесь когда-нибудь снег не валит? — проворчала я, откидывая капюшон и расстегивая куртку.
— Конечно. Однажды на целых десять минут перестал. Как раз летние каникулы были! — пошутила Ролонда. Она встряхнула длинными черными волосами.
Я огляделась. Мы находились в помещении, напоминавшем комнату ожидания. У стены стояла длинная деревянная скамья. Над ней слабо мерцали два светильника, напоминавшие старинные газовые лампы.
Мы побросали куртки у скамьи и сели. Я растирала руки, пытаясь их отогреть. Щеки горели с мороза.
— Тут тепло и уютно, — сказала Ролонда, стараясь говорить как можно тише. — Пастор всегда хорошо протапливает церковь. Он не любит холода.
— А кто ж его любит? — буркнула я, растирая уши, чтобы вернуть им чувствительность.
— Здесь чудесное тихое место, чтобы поговорить, — продолжала Ролонда. — Особенно если речь идет о таких вещах… страшных.
— Страшных? — переспросила я.
Она окинула взглядом белые стены. Мне вдруг показалось, что она чувствует себя не в своей тарелке.
— Твоя тетя что-нибудь рассказывала тебе о деревне? — прошептала Ролонда. — Что-нибудь о ее истории?
Мне пришлось наклониться к ней, чтобы расслышать. Уж очень тихо она шептала.
Почему она так нервничает? — недоумевала я. Мы же здесь совсем одни.
— Нет, — ответила я. — Ни слова. Честно говоря, я сомневаюсь, чтобы тетя Грета хорошо знала эту деревню.
— Так зачем же вы сюда переехали? — удивилась Ролонда.
Я пожала плечами.
— Убей — не знаю. Тетя Грета ничего не объяснила. Сказала только, что пора покидать Чикаго.
Ролонда напряженно подалась вперед и приблизила свое лицо к моему.
— Я расскажу тебе, — прошептала она. — История этой деревни очень необычная. Люди не особо ее обсуждают.
— Почему же? — вставила я.
— Потому что это очень страшно, — отвечала Ролонда. — Мой брат, Илай, все время на взводе. Вот почему я встретилась с тобою в церкви. Он не любит, когда я об этом говорю. Он не любит, когда я говорю о снеговике.
— О снеговике? — спросила я и уставилась на нее с нетерпением. — Так что там со снеговиком?
16
Она поерзала. Деревянная скамья заскрипела. Ролонда тяжело вздохнула и начала свой рассказ.
— Давным-давно в нашей деревушке жили двое волшебников. Мужчина и женщина. Все знали, что они чародеи, но их никто не трогал.
— Это были злые волшебники? — прервала ее я.
Ролонда покачала головой.
— Нет. Не думаю, чтобы они были злыми. По крайней мере, мне сдается, что они не желали людям ничего дурного.
Она вновь окинула взглядом комнату. Я откинулась назад и с нетерпением ждала, когда она продолжит.
— В один прекрасный день волшебники решили всласть подурачиться. Они наложили чары на снеговика. И снеговик ожил.
Я выдохнула:
— Правда?
Ролонда хмуро посмотрела на меня.
— Пожалуйста, Жаклин, не перебивай. Будь добра, дай мне сперва рассказать историю.
Я извинилась.
Пригнувшись ко мне поближе, она шепотом продолжала:
— Итак, с помощью магии волшебники оживили снеговика. Но потом они потеряли над ним контроль.
Снеговик был могуч. Вдобавок, он оказался ужасно злобен. Волшебники подарили ему жизнь. Но они не ведали, что творят. И понятия не имели, что снеговик попытается уничтожить деревню и всех ее обитателей.
Волшебники перепробовали множество заклинаний, чтобы погрузить снеговика обратно в сон. Но тут их чары оказались бессильны.
Жители деревни собрались вместе. Каким-то образом им удалось загнать снеговика на вершину горы.
Там, наверху, есть огромная пещера. Пещера во льду. Все называют ее ледяной пещерой.
Жители загнали снеговика в ледяную пещеру. Большинство людей после этого покинули деревню. Мало кто хотел остаться, зная, что зловещее создание по-прежнему обитает на вершине горы.
— В общем, большинство жителей из деревни уехало, — продолжала Ролонда так тихо, что я едва могла ее слышать. — Оба волшебника, вероятно, уехали тоже. Никто толком не знает, что с ними сталось. И вот тут в истории появляется Конрад.
Я уставилась на нее.
— Конрад? Чудак с белой бородой?
Ролонда кивнула.
— После того, как зловещего снеговика загнали на вершину горы, Конрад немедленно перебрался туда же. Он выстроил хижину неподалеку от ледяной пещеры. Никто не знает, зачем.
— Может, Конрад пытается всех нас защитить? — продолжала Ролонда. — Может, он служит снеговику? А может, считает, что под боком у чудища живется безопаснее?
Никто этого не знает. Конрад спускается оттуда крайне редко. А когда приходит в деревню, ни с кем не разговаривает.
— Никто не знает, кто он такой и почему там живет, — продолжала Ролонда. — Никто не имеет с Конрадом никаких дел. Мы не знаем, злодей он, или безумец.
Она вздохнула. Вновь окинула взглядом комнату. У нее был такой нервный вид, словно она не хотела, чтобы о нашей беседе кто-либо узнал.
— Иногда по ночам, — продолжала она, — мы слышим, как снеговик беснуется на вершине горы. Иногда по ночам мы слышим его рев и яростные вопли. Иногда по ночам мы слышим, как он завывает волком.
Все мы лепим снеговиков. Снеговиков, похожих на него. Все в деревне их лепят.
Я вскочила.
— Так вот почему я повсюду встречаю этих страшилищ! — воскликнула я.
Ролонда подняла палец к губам и сделала мне знак сесть на место.
Я плюхнулась на скамью.
— Зачем вы лепите снеговиков? — спросила я. — Почему они стоят в каждом дворе?
— Чтобы его уважить, — ответила Ролонда.
— Что значит «уважить»?! — воскликнула я.
— Ты понимаешь, о чем я, — досадливо ответила она. — Люди надеются, что если злобный снеговик выйдет из ледяной пещеры, то увидит множество маленьких снеговиков, вылепленных в его честь. Это ему польстит, и он нас не тронет.
Ролонда сжала мою руку. Ее темные глаза буквально прожигали меня насквозь.
— Теперь-то ты понимаешь? — прошептала она. — Теперь-то ты понимаешь, чего мы все так боимся?
Я уставилась на нее… и расхохоталась.
17
Мне не следовало смеяться. Но удержаться я не могла.
Я хочу сказать, Ролонда казалась девочкой разумной. Ей не пристало верить в такую чушь… верно же?
Это шутка, решила я. Байка, которую местные рассказывают всем приезжим.
Я прекратила смеяться, когда увидела, какое у Ролонды испуганное лицо.
— Эй, ну ты чего? — сказала я. — Ты же шутишь, правда?
Она торжественно покачала головой. Ее темные глаза блестели в тусклом свете. Абсолютно серьезные глаза.
— Ты же не веришь, что снеговик может ходить, а? — настаивала я. Мой голос отозвался в маленькой комнатке пронзительным эхом. — Ты же не веришь, что снеговик может ожить!
— Я в это верю, — ответила Ролонда тихим, дрожащим голосом. — Это не шутка, Жаклин. Я в это верю. И все в деревне верят.
Я уставилась на нее. Потолок потрескивал, наверное, под тяжестью снега. Я переменила позу — деревянная скамья была жесткой и неудобной.
— Но ты его сама-то хоть видела? — спросила я. — Ты хоть раз своими глазами видела ходячего снеговика?
Она моргнула.
— Ну… нет, — признала она. — Но я слышала его по ночам, Жаклин. Я слышала, как он кричит и завывает в бессильной злобе.
Она встала.
— Я не подходила так близко, чтобы его разглядеть. Слишком боюсь, — сказала она. — Меня к ледяной пещере калачом не заманишь. И вообще никого.
— Но, Ролонда… — начала я.
И тут же остановилась. У нее дрожал подбородок. В ее глазах я увидела неподдельный страх.
Одни лишь разговоры о снеговике пугали ее.
Мне хотелось ей сказать, что ее история никак не может быть правдивой. Мне хотелось сказать ей, что это напоминает глупое суеверие. Волшебную сказку.
Но я не хотела ее обижать.
Я думала, что в этой деревне она может оказаться единственной моей подругой.
Я встала и надела куртку. После чего мы с нею вышли из церкви.
Снегопад прекратился. Но порывистый ветер по-прежнему дул с горы. У наших ног вилась поземка.
Я заправила волосы под капюшон и пригнула голову. Ни за что не поверю в такую безумную историю, подумала я. Неужели Ролонда сама не понимает, какой это бред?
Мы зашагали к дороге, наши ноги проваливались в свежевыпавший рыхлый снег. Мы не разговаривали. Все равно бы не удалось перекричать оглушительные завывания ветра.
Я проводила Ролонду до дома. Мы остановились у заметенной снегом подъездной дорожки.
— Спасибо, что рассказала про снеговика, — сказала я.
Она не сводила с меня глаз.
— Ты должна была узнать, — сказала она торжественно. А потом добавила: — Ты должна мне поверить, Жаклин. Это чистая правда. От начала и до конца.
На это мне было нечего ответить. Я пожелала ей доброй ночи. Потом повернулась и, сгибаясь под порывами ветра, направилась к дому.
Мне оставалось пройти всего ничего, когда в шум ветра вклинился посторонний звук.
Тяжелое БУХ-БУХ-БУХ, быстро приближающееся ко мне сзади.
18
Я остолбенела.
В какой-то миг я подумала, что это мне кажется.
Я представила громадного и злого снеговика размером с дом, неуклюже ковыляющего за мной.
— Нет уж! — пробормотала я. И круто развернулась. И увидела, что бежит за мной брат Ролонды, Илай.
Его тяжелые рабочие башмаки топали по снегу. Пальто из овчины было распахнуто и хлопало на бегу.
— Илай, уже поздно! — крикнула я. — Что ты забыл на улице?
Он не ответил. Запыхавшийся, с тяжело вздымающейся под свитером грудью, он буквально сверлил меня взглядом.
— Она тебе сказала… ведь сказала же? — спросил он, задыхаясь.
— Что? — Мы отошли к широкому стволу дерева, чтобы укрыться от ветра. — Илай, что с тобой такое?
— Ролонда тебе сказала… сказала же, ну? — повторил он. — Она рассказала тебе о снеговике. — Он указал рукой на вершину горы.
— Ну… да, — ответила я. Комок снега сорвался с дерева и шлепнулся мне на грудь. Я смахнула его.
— Илай, ты в своем уме? Мороз же на улице! Ну-ка застегнись! — велела я.
— Одной вещи Ролонда не знает, — продолжал Илай, все еще тяжело дыша. — Она не знает, что я видел его. Я видел снеговика.
Я вытаращилась на него.
— Ты видел снеговика? Ты видел живого снеговика?
Илай кивнул.
— Да. Я видел его. Но это еще не самое страшное.
— Илай… что же тогда самое страшное? — спросила я.
19
Он смотрел на меня. Ветер трепал его темные волосы, а глаза неподвижно уставились в одну точку.
— Что же самое страшное? — повторила я.
— Самое страшное, — ответил Илай, — что снеговик видел меня!
Вокруг дерева гудел ветер. Я оттащила Илая к стене ближайшего дома. Мы прижались к стене. Поежившись, он, наконец, застегнул пальто.
— Илай, это же бред собачий, — настаивала я. — Я правда не думаю…
— Просто дай мне рассказать, что тогда случилось, — попросил он. — А там сама решай, бред — не бред.
Он опять поежился.
— Он меня видел. Снеговик смотрел прямо на меня. Он меня видел. Он знает, кто я такой. Он знает, что я его видел. И вот почему я так его боюсь.
— Но, Илай… начала я.
Он поднял руку в перчатке, чтобы я замолчала.
— Погоди. Пожалуйста. — Он тяжело вздохнул. — Было это несколько недель назад. Я с двумя товарищами… мы поднялись на гору. Нам хотелось посмотреть на ледяную пещеру. Так что мы прошмыгнули мимо хижины Конрада.
— Не понимаю, — сказала я. — Каким все-таки боком в этом деле замешан Конрад?
— Он не пускает никого к пещере, — ответил Илай. — Всех гонит прочь. Конрад ужасно чудной. Некоторые считают, что он служит снеговику. Дескать, он защищает снеговика, заставляя жителей держаться от него подальше.
— Но вы как-то прошмыгнули мимо Конрада? — спросила я.
Илай кивнул.
— Ага. Я и мои друзья. И мы поднялись почти к самой пещере. Я ее раньше никогда не видел.
— И как она выглядит? — спросила я.