Предания кельтов и сказки Бретани - Коллектив авторов 17 стр.


А Юэн тем временем проснулся, и захотелось ему пить. И вдруг видит он — подходит к нему младшая принцесса и подает стакан воды.

— А ты здесь осталась, Гвенниг? — удивился принц. — А я-то думал, что все ушли и меня одного оставили. Почему же ты со всеми не ушла?

— Почему? Да потому! — смеется Гвенниг. — Потому что надо тебе выздоравливать и исполнять последнее задание.

— А кого же я в жены возьму? Может быть, тебя?

— А почему меня?

— А разве ты не поможешь мне справиться с четвертым заданием?

— Да что ты так боишься этих заданий? Неужели ты не видишь, что мой батюшка только и мечтает о том, чтобы ты стал его зятем. И задал он тебе те три задачи только потому, что такой в нашей стране обычай.

— Да? Ты думаешь, что король согласится сделать меня своим зятем?

— Да. Моя старшая сестра была бы не прочь выйти замуж…

— Хм! Причем тут твоя старшая сестра? Люблю-то я тебя!

Так обрадовалась принцесса, что заплакала, а Юэн вытек ей слезы платком короля.

Прошло какое-то время, и выздоровел Юэн.

— Ну что ж, крестник, — говорит ему король, — если ты совсем уже здоров, то надо бы тебе подумать о женитьбе.

— А я уже подумал, — отвечает Юэн.

Покраснела старшая принцесса.

— Было сказано мне, — продолжал Юэн не торопясь, — что могу я выбирать из всех девушек города ту, которая мне по сердцу придется. Ни чьих советов я не слушал, кроме голоса своего сердца. И вот, прошу я у вас, крестный, руки одной из ваших дочерей.

— Я согласен! — отвечает король. — Женись на моей дочери.

— Благодарю!

Взял Юэн младшую дочь короля за руку и подвел ее к отцу.

Старшая дочь чуть в обморок не упала от удивления, но сдержалась и не показала вида, что сердится.

— Совет вам, да любовь, — сказал король. — Но почему ты выбрал младшую дочь, а не старшую?

— Потому что ее люблю я и никого другого. Не справился я с вашими заданиями, крестный, и всем стало ясно, что не гожусь я в правители. Воевать я не люблю, народом управлять не умею, не люблю я непокорных наказывать. Не люблю я, когда другим людям свою волю навязывают. Больше всего я люблю свободу — и, конечно, принцессу Гвенниг.

Приумолкли придворные. И только жених с невестой улыбались, как два цветка в утренней росс.

Подумал король, подумал, да и говорит:

— Прав ты, крестник. В наше время наше королевское ремесло вырождается. Не нравится людям, когда их погоняют да пришпоривают, и хотят они сами себе правительство выбирать. Что ж, тем хуже для королей! Я-то свой век прожил. Ну что, господа придворные, поздравим молодых? А может, кто-нибудь из вас захочет стать королем после меня?

— Я хочу! Нет, я! Нет, я! Нет, я! — закричали наперебой все придворные.

— Да, крестный, теперь вам придется думать да гадать, кого же выбрать.

— Придется! — вздохнул король бигуденцев.

Сказочные повести из коллекции Жефа Филиппа

Жозебик и Мерлин

Часть первая

Давным-давно, лет триста назад, или что-то около того, жил во Франции король. И был у короля генерал, которого звали Дюже. Генерал этот был уже старый. Вот пришел он как-то к королю и говорит ему:

— Приветствую вас, сир!

— Здравствуй Дюже, — отвечает король. — Что новенького?

— Стар я стал, о король, и пора бы мне уйти на покой. С тех пор как стал я вашим генералом, одержал я немало побед, выиграл немало битв. Но вот есть тут у нас такие важные генералы, которые думают, что они поумнее стариков. Надо бы им уступить дорогу — пусть покажут, на что они способны.

— Твоя правда, Дюже! — говорит король. — Только перед тем, как уезжать, поди, да купи себе новую одежду, чтобы было что тебе носить. А я тем временем все нужные бумаги подготовлю.

Поселился отставной генерал в Бретани, в приходе Дюаот, в замке Леспуль, в тихом и уютном местечке. Ходил он в лес охотиться на косуль и кабанов, на зайцев и кроликов, на куропаток — дичи в тех краях много было. Так и жил он спокойно и счастливо со своей женой и тремя дочерьми. Но не долго он так жил. Пришло ему письмо от короля: велит король ему обратно возвращаться и становиться во главе войска. «Объявили немцы Франции войну, — говорится в том письме, — а наши генералы не могут от них обороняться. Если не вернешься, всем нам конец придет!»

Прочитал это письмо генерал, да и заплакал так, что свет белый ему слезы заслонили. Ничего он с собой поделать не мог.

Шла мимо его комнаты старшая дочь и увидела, что ее отец горько плачет.

— Батюшка, — спрашивает старшая дочь, — что случилось? Почему ты так плачешь?

— Прочти письмо от короля, доченька, и все поймешь. Велит мне король снова во главе войска становиться. Пошел немецкий король на Францию войной, а генералы не могут врагов победить.

— По не можешь же ты, батюшка, в твои годы на войну идти!

— А как же мне не идти, ведь никто вместо меня не пойдет воевать? Неужто ты меня заменишь!

— Да уж конечно не я! И вообще, где это слыхано, чтобы женщины на войне сражались? Такая война бы долго не продлилась.

Посмеялась она над отцом и прочь ушла. Но что с того старому генералу? Попробовал он побриться, да не смог — слезы ему глаза застилают. Через какое-то время проходила средняя дочь мимо комнаты своего отца и увидела, что он горько плачет.

— Батюшка, — спрашивает средняя дочь, — что случилось? Почему ты так плачешь?

— Пришло мне письмо от короля. Велит он, чтобы я снова стал во главе его войска. Ведь снова началась война между немцами и французами, а те генералы, которые думали, что лучше всех военное дело знают, ничего поделать не могут. Если не приду я на помощь, то все мы погибнем.

— Не пойдешь ты, батюшка, на войну!

— Да как же мне гуда не ходить — вместо меня воевать никто не отправится. Ты, наверное, мне то же, что и твоя сестра ответишь: не заменишь ты меня на поле битвы!

— Да уж точно не заменю! Не пристало мне на войну вместо тебя идти!

Что делать старому генералу? Прошло еще немного времени, и вот проходит младшая дочь мимо его комнаты.

— Что случилось, батюшка? — спрашивает младшая дочь. — Почему ты так плачешь?

— Да как же не плакать? Нот письмо от короля. Велит он мне стать во главе его армии, потому что напали немцы на Францию. Если не пойду я на войну, то все мы погибнем, ведь те самые генерала, которые хвалились, что лучше всех военное дело знают, не могут с врагами справиться.

— Но не пойдешь же ты воевать, батюшка!

— Как не пойти, ведь заменить-то меня некому. Ты ведь не отправишься вместо меня на войну!

— Конечно отправлюсь, батюшка, и на твое место стану!

Обрадовался генерал и говорит дочери:

— Лежит вот здесь в шкафу моя одежда, примерь-ка ее на себя. Если не подойдет она тебе, то закажем новую.

Надела девушка его одежду. Впору ей та одежда пришлась. Будто специально для нее было сшито!

— А вот моя сабля, — говорит генерал. — С ней тебе никакая битва не страшна, ведь она рубит всякого на десять пядей впереди себя… Сколько людей я порубил этой саблей на своем веку! А довезет тебя до поля битвы белая кобылица, что стоит в моей конюшне. Она знает как в бою себя вести, и все сделает как надо. Дай ей волю делать то, что она захочет, — и она принесет тебе победу.

Часть вторая

Пошла девушка в конюшню, села на кобылицу и поскакала со двора. Заржала кобылица так, что весь замок задрожал. Хотела она сказать, что победа ей достанется. Так быстро она скакала, что вскоре привезла девушку в Париж. Увидели генералы девушку и говорят:

— Кто это такой? Не сам ли генерал Дюже?

— Нет, не он, — отвечают им другие военные.

— Наверное, это его сын.

Пошла девушка к королю и говорит ему:

— Здравствуйте, господин король носатый! Милость ваша велика, но пока…

— Чего тебе надо, молодой генерал? — спрашивает король.

— Послали вы моему отцу письмо, чтобы он приехал и стал во главе вашего войска, не так ли?

— Да, правда это.

— Но отец-то мой состарился совсем и не может сюда прибыть да войсками командовать. Вот я вместо него и приехал.

— Ну хорошо. Только сдается мне, что не такой ты доблестный воин, как твой отец.

— Это почему же? Я, может быть, и получше отца буду воевать.

— Что ж, посмотрим. Завтра с утра за городом соберется армия, и поведешь ты ее в бой.

И вот назавтра с утра очутился новый генерал перед войском. Старшие офицеры уже поджидали его. Отдали они честь новому генералу, а сами между собой перешептываются, ведь никто этого человека никогда еще не видел.

— Это не наш старый генерал, — говорят они.

— Ну все, стало быть, все мы пропадем.

Спрашивает у них новый генерал — готовы ли они в бой идти.

— Да, — отвечают они, — готовы.

— Ну что ж, посмотрим, удастся ли нам с вами остановить врага.

И вот приезжают они на поле битвы. Начался бой. Кобылица во весь опор мчится с одного края на другой, все пули, которые на нее летят, она копытами отбивает, так что они во врагов попадают. Падают враги, будто мухи, и ни одна пуля в генерала не попадает. Недолго пришлось победы ждать.

Когда возвратился молодой генерал во дворец короля, удивился король, что так быстро окончился бой.

— Ну что, — говорит он, — уже проиграл ты сражение?

— О, король, говорил же я тебе, что я поспособнее отца буду. Вот бумага, которую немецкий король подписал — сдастся он, закончилась война.

— И как же тебе удалось так быстро войну выиграть?

— Да это что, ваше величество! Главное то, что ни одни человек в сражении не погиб!

Часть третья

Понравился молодой генерал королю, да так, что ни одного другого генерала он и слушать бы не стал. И стали другие генералы любимцу короля завидовать. Собрались они однажды все вместе и стали думать да гадать, как бы его извести. И вот один старый генерал сказал, что знает, как можно его со свету сжить.

— Надо пойти к королю, — говорит он, — и сказать, что хвастался генерал Дюже, будто может он изловить Мерлина, который живет в лесу за городом. Тогда скажет король: «Если он это говорил, то пусть так и сделает, а иначе я его казню». А ведь до сих нор никому Мерлина поймать не удавалось. Сколько людей погибло, сколько вещей было попорчено, а никому так и не удалось его поймать. И генералу Дюже не удастся, казнит его за это король.

И вот пошел один генерал королю докладывать, так, мол, и так, хвастался генерал Дюже, что может поймать Мерлина в лесу.

— А ведь Вы знаете, сир, — говорит генерал, — что Мерлина искать — только людей терять да вещи портить.

— Так оно и есть, — отвечает король. — Если говорил Дюже, что может он это сделать, то значит сделает, а если не сделает, то велю казнить его на месте. Позовите его ко мне.

Пришел молодой генерал во дворец короля и спрашивает:

— Что случилось, о король?

— Вот ты говорил, что можешь изловить Мерлина, который живет гам в лесу…

— О, сир, я никогда такого не говорил. Если кто вам это про меня сказал, то, значит, врут люди.

— Ну вот еще! Если уж сказал, так не отпирайся — делай, что обещал, а не то велю тебя казнить тотчас же.

— Ну тогда не миновать мне смерти, ведь сколько людей пыталось Мерлина поймать и никто не смог.

— Что сказал, то и делай.

Пошел молодой генерал в конюшню, к своей кобылице, плачет, слезами заливается. Видит кобылица, что с хозяином беда приключилась, и спрашивает:

— Что случилось? Почему ты плачешь?

— Есть с чего мне плакать! Кто-то сказал королю, что могу я поймать Мерлина, который живет в лесу за городом, а пока еще никому не удавалось это сделать и мне не удастся.

— Ну, если только в этом дело, то и делать-то нечего. Возьми бумагу да карандаш, я скажу тебе, что ты у короля попросить должен. Если получишь ты от короля все, что надо, то без труда Мерлина поймаешь. Перво-наперво надо сделать железную кровать, такую, чтобы закрывалась она дверцей[15] и накрепко захлопывалась, как только что-нибудь в нее попадет, и только твоим ключом открывалась. Еще надо воз хлеба, десять бочек белого вина, да десять бочек красного вина, двадцать четвертей говяжьих туш, две бочки коньяка, сто фунтов табака и огромную трубку, а еще пусть даст тебе по паре птиц — двух корольков, двух дроздов, двух диких голубей, двух сорок и двух ворон. Если все это даст тебе король, то можешь быть уверен — Мерлина ты поймаешь. Прикажи только, чтобы все это принесли в лес, на зеленую поляну. Пусть разведут большой костер из сухих веток — уж чего-чего, а сухих веток в лесу полно. Положишь мясо около костра, а чуть подальше — хлеб, около хлеба — бочки с белым вином, около них — бочки с красным вином, а за ними — две бочки с коньяком, около них положишь трубку, а с другой стороны напротив огня поставь кровать. А птиц положишь в корзинку и возьмешь с собой. Есть за той поляной зеленое дерево, залезешь ты на него, спрячешься в листве — и жди Мерлина. Придет он на поляну посмотреть, что случилось, и перед тем, как начать есть, кинет в дерево серым камнем, чтобы узнать, нет ли людей поблизости, не пришел ли кто его ловить, Кинет он камень — а ты выпусти корольков. Тогда Мерлин скажет: «Там, где прячутся такие птицы, люди не прячутся». И каждый раз, как будет он камни бросать, выпускай по две птицы. Съест Мерлин весь хлеб и все мясо, выпьет все вино, опьянеет и полезет в кровать спать. Тут ты его и поймаешь, ведь кровать захлопнется и не сможет он из нее выйти.

Пошел молодой генерал к королю и говорит ему:

— Здравствуйте, господин король носатый! Милость ваша велика, по пока…

— Что тебе надо, Дюже?

— Да вот приказали вы мне Мерлина поймать.

— Что было, то было, приказал. Я от своих слов не отказываюсь.

— Так вот: если дадите мне все, что я у вас попрошу, то поймаю вам Мерлина.

— А что тебе нужно-то?

— Кровать железная, со всех сторон закрытая, с дверкой, такая, чтобы запиралась сама по себе, когда в нее человек войдет или вещь попадет, и чтобы открывалась она только одним моим ключом. А еще нужны мне два королька, два дрозда, два диких голубя, две сороки, да две вороны, воз хлеба, двадцать кусков говяжьих туш, десять бочек белого вина, да десять бочек красного, две бочки коньяка, самого лучшего, какой есть у вас, сто фунтов табака и огромную трубку. Пусть разведут костер из сухих веток посреди леса, на правой стороне поляны, у костра в тепле пусть положат мясо, а чуть подальше — хлеб, возле хлеба — вино, за вином — коньяк, а около — трубку и табак. А кровать пусть поставят по другую сторону костра. Если все будет сделано так, как я сказал, поймаю я Мерлина. А если не дадите мне все, чего я прошу — то и нечего мне стараться — все равно не поймаю.

— Но как же я все, что ты просишь, достану?

— А уж это, господин король, не моя забота. Я сказал, что мне нужно — и иначе не видать вам Мерлина.

Приказали королевскому барабанщику обойти весь город, чтобы мастера найти. Куда ни придет барабанщик, везде спрашивает — не сделает ли кто железную кровать. По никто не берется такую кровать сделать. Вышел барабанщик из города, пошел но проселочной дороге и оказался перед соломенной хижиной. Смотрит — а в хижине старик со старухой ругаются. Старуха гонит старика работать, а тог ей отвечает:

— Да куда ж я работать пойду, кому мы, старики, нужны-то?

— Не пойдешь? — говорит старуха. — Тогда нам обоим с голоду помирать придется. Нет в доме ни еды, ни денег.

Вошел королевский гонец в дом и спросил, что такое случилось.

Назад Дальше