Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина 4 стр.


Ничего.

Мы получили дом вместе, и госпо­жа Шикетанц не просто так подарила его нам обеим.

Лисси одними губами произнесла слово «трусиха». После этого ей стало легче. Она еще немного подумала, взглянула на Тинку, улыбнулась и со­гласилась.

У Тинки отлегло от сердца. Она уже успела изучить Лисси и знала, что ап­рельская погода не лучшим образом воздействует на перепады ее настрое­ния.

— Что будем делать с экзаменом? — спросила Тинка и положила голову на мягкий валик.

Лисси сердито засопела:

— У этих типов из Клуба колдуний явно не все дома. Они ставят нам зада­чу, но не говорят какую.

Тинка согласилась:

— Как будто мы сидим на уроке мате­матики и должны записать ответы, не сделав вычислений.

Лисси играла с Казимиром, который сидел на скамеечке как раз на уровне ее головы.

Может быть, нам надо помочь дру­гим, — рассуждала Тинка.

Кому это? — полюбопытствовала Лисси.

Тинка задумалась. Размышляя, она массировала пальцы на обеих ногах. Лисси наблюдала за этим занятием, сморщив нос.

Чем это ты занимаешься?

На ногах находятся точки красоты и здоровья. Их надо стимулировать, чтобы они проявили свою силу.

Сти-му... что?

Сти-му-ли-ро-вать, — четко повто­рила Тинка. — Это значит разминать.

Да ты совсем свихнулась! — поды­тожила Лисси.

Через десять лет, когда ты станешь седой и морщинистой, ты пожалеешь, что не массировала пальцы ног, — за­явила Тинка, продолжая растирание. — Ой, у меня идея! — вдруг выпалила она.

Массаж превратил тебя в гения? — спросила Лисси с издевкой.

Тинка сделала вид, что ничего не слы­шала.

— В том доме, где была наша преж­няя квартира, на самом верхнем этаже живет старушка, госпожа Ворм. Она очень бедная, потому что получает совсем маленькую пенсию. Торстен и Стэн всегда приносили ей уголь из под­вала. У нее старомодная печка, а не цен­тральное отопление.

Лисси вопросительно пожала пле­чами:

Ну и что?

Мы могли бы сделать доброе дело, наколдовав ей центральное отопле­ние, — заключила Тинка.

Лисси выслушала ее предложение без восторга. Ей представлялось совершен­но иное колдовство, связанное с гораздо более приятными впечатлениями.

— Совсем неинтересно, — проворчала она.

Но Тинку уже невозможно было ос­тановить:

Мы сейчас же спустимся вниз и поищем волшебное заклинание.

Ну конечно, в книге «Наколдовать отопление — это очень просто», — под­дела Тинку Лисси.

В ответ Тинка состроила ей гримасу.

Как заколдовать отопление

В доме госпожи Шикетанц электричест­во имелось, только выключатели пред­ставляли собой допотопные темно-ко­ричневые коробки, громко щелкавшие при включении, а светильники, разве­шанные по комнатам, имели довольно необычный вид. Например, в комнате с книгами лампочка была вставлена в вы­сушенную рыбу-шар.

Став на колени и наклонив голову набок, Тинка один за другим изучала корешки книг. Лисси поначалу помо­гала ей, но вскоре углубилась в чтение маленькой книжицы в розовой об­ложке.

— Я кое-что нашла! — довольно за­явила Тинка и потрясла над головой книгой в темно-коричневом кожаном переплете. Присев на корточки, она пе­релистывала страницы. — «...всегда теп­ло, — читала она, — и больше никогда не будет забот с печами. Эта колдовская формула надежно отапливает любую комнату». Произнести заклинание — су­щая ерунда.

Уткнувшись подбородком в ладони,. Лисси лежала на животе и продолжала изучать розовую книжицу.

Что это у тебя? — подозрительно спросила Тинка.

Да так, ничего, — поспешно сказала Лисси и сунула книжку в кучу, свален­ную на полу. При этом она выглядела несколько смущенной, будто что-то на­творила.

—- С тобой все в порядке? — Тинка смерила сестру недоверчивым взглядом.

— Ну конечно! — Лисси одарила Тинку сияющей улыбкой, отчего та еще больше забеспокоилась. К удивлению Тинки, Лисси даже вскочила и подошла к ней: — Что это ты откопала, интересно мне знать?

Предупреждающий звоночек зазвенел в душе Тинки — нет, не зазвенел, а за­грохотал во всю мощь.

Что это за розовая книжка?

Уверяю тебя, ничего важного, — невинно отозвалась Лисси, — кое-что про... свиней. Потому она и розовая. Ну а теперь покажи, что нашла ты.

Тинка ткнула пальцем в заклинание

из коричневой книги.          

Попробуем?

Конечно! — Лисси выхватила кни­гу из Тинкиных рук. — Я буду читать, а ты делай. Начали!

Тинка выпрямилась, судорожно сглотнула, закрыла глаза и кивнула Лисси в знак того, что она готова.

— Представьте помещение, которое нужно отопить.

Тинка всего два раза была в крошеч­ной квартирке госпожи Ворм, пропах­шей старой бумагой и нафталином. На­сколько она помнила, и без того тесное помещение было полностью заставлено массивной мебелью из темного дерева.

— Повторите три раза «Моллюс-Поллюс» и в зависимости от желаемой тем пературы сделайте от одного до семи колдовских хлопков.

Колдовской хлопок? — Тинка во­просительно посмотрела на Лисси.

Это, наверно, хлопок большими пальцами и мизинцами. Мы уже хлопа­ли так на кухне.

Тинка вспомнила, понимающе кивнула, снова закрыла глаза, представила се­бе квартиру, три раза пробормотала «Моллюс-Поллюс» и, так как госпожа Ворм любила тепло, сделала семь кол­довских хлопков.

— Как ты думаешь, сработало? — Лисси шумно захлопнула книгу.

Тинка волнуясь, теребила подол платья:

— Завтра же навестим госпожу Ворм, тогда и узнаем.

На улице была непроглядная темень. Девочкам стало страшно в пустом доме, они закрыли дверь на засов и опустили ставни. Чтобы скоротать время, новоис­печенные колдуньи сначала принялись изучать надписи на разноцветных бутылочках, а потом попытались открыть ящики, которые, однако, оказались зако­лоченными. Добраться до их содержимого было не так просто — требовались молоток, клещи и маленький ломик.

Лисси и Тинка беспокойно сновали взад-вперед, не находя себе места. Все было для них так непривычно и ново. Только-только они немного освоились с общим домом общей семьи Тедимайер-Клювель, как оказались в собственном доме — одни, без родителей.

Одно мне совершенно ясно: до мо­их братцев мне нет никакого дела, — заявила Лисси.

И мне до моих, — поспешила ска­зать Тинка.

Они улыбнулись друг другу, и Лисси возбужденно всплеснула руками. Иметь собственный дом казалось ей таким вол­нующим.

Как ты думаешь, соседи не будут волноваться из-за того, что мы живем одни? — спросила Тинка.

Тогда мы их заколдуем. — Лисси вы­тянула вперед руки и зашевелила пальца­ми, как самая заправская колдунья.

Снова повисла долгая пауза, во время которой ни одна из девочек не пророни­ла ни слова.

— Мы будем ночевать здесь? — осто­рожно поинтересовалась Тинка.

Лисси посмотрела на сестру так, буд­то та только что наизусть рассказала ал­фавит — правда, задом наперед:

А где же?

Да нет, это я просто так спроси­ла, — оправдывалась Тинка.

В половине десятого они решили подняться наверх. Лисси пошла вперед, а Тинка отстала. Она еще раз тайком прокралась в комнату с книгами и по­шарила в поисках розового томика, ко­торый так увлек Лисси.

Но книга исчезла.

Снова маленькое колдовство? Или Лисси «помогла» книге исчезнуть? Сна­чала Тинка хотела спросить об этом се­стру, потом передумала. Лисси непре­менно рассердится, если поймет, что ее контролируют.

Наконец обе девочки почистили зу­бы, и Лисси нырнула в одну из широ­ких футболок, которые она надевала пе­ред сном. Тинка надела тонкую ночную рубашку.

— Шикарная ночнушка, — одобритель­но заметила Лисси.

— Ты издеваешься? — недоверчиво спросила Тинка.

— Нет, правда классная. Но это не для меня. Я во сне всегда верчусь и мог­ла бы разорвать такую красоту.

Девочки забрались на кровать под балдахином и укрылись мягким одея­лом. В спальне было темно, только из­редка мерцали серебряные точки на бар­хатной софе и золотые звездочки на по­крывале.

Тинка удивленно показала на пото­лок. Там, как и снаружи на ночном небе, сияли звезды и плыла почти полная лу­на, будто потолок был стеклянный.

Они тихонько лежали рядышком и слушали тишину. На улице тихо стреко­тали сверчки, в соседнем саду играла музыка.

А-а-а! — взвизгнула вдруг Тинка и подпрыгнула на кровати: что-то тяжелое плюхнулось ей на ноги.

Да не кричи ты, — успокоила ее Лисси и показала на четыре небольшие .ямки, которые перемещались по одеялу.

Тинка облегченно вздохнула.

— Казимир, ляг, пожалуйста, к Лис­си, — попросила она кота.

Кот обиженно фыркнул, но Тинкину просьбу выполнил, о чем она догадалась по овальному следу на одеяле: он свер­нулся клубком в ногах Лисси.

Спокойной ночи, — сказала Тинка.

Спокойной ночи, — сказала Лисси.

Спокойной ночи, — сказал низкий незнакомый голос.

Теперь от испуга подбросило их обе­их. Лисси вынула из-под подушки при­пасенный на всякий случай карманный фонарик, включила его и осветила ком­нату.

Успокойтесь, трусихи, это я, — сно­ва проскрипел голос, похожий на самую низкую струну контрабаса.

А кто ты? — спросила Лисси, серд­це которой готово было выскочить из груди.

Да кровать, кто же еще. Я хотела всего-навсего быть вежливой. Извините.

Со вздохом облегчения девочки опус­тились на подушки. Им предстояло еще ко многому привыкнуть в этом доме.

Горячее Дело

Утром солнце пощекотало нос Лисси. Она громко чихнула и проснулась. При­щурившись, девочка посмотрела на по­лоску яркого света, которая пробивалась из слухового окна. Прошло довольно много времени, прежде чем она вспом­нила, почему оказалась на огромной чу­жой кровати под незнакомым красным одеялом. Тинкина половина кровати была пуста.

Зевая, как бегемот, и сладко потяги­ваясь, Лисси выскользнула из постели и засеменила в ванную комнату.

В ванной пахло кокосом и персиком, что было верным признаком того, что Тинка уже приняла душ и вымыла голову.

Потом Лисси спустилась вниз и, вме­сто того чтобы сказать «доброе утро», закричала:

— И почему это некоторым надо каж­дый день мыть голову? Моим волосам хватает одного раза в неделю, от силы

двух.

Из комнаты с книгами сначала донес­ся испуганный крик, потом раздался грохот. Лисси просунула в дверь непричесанную голову и увидела Тинку, стоя­щую на четвереньках.

Зарядку делаешь? — спросила Лисси.

Порядок навожу. — Тинка спрятала толстую зеленую книжку и даже не обернулась.

Тот, кто любит порядок, слишком ленив, чтобы искать, — вспомнила Лис­си одну из своих любимых пословиц.

Вот и чудесно, я как раз люблю лентяйничать, — ответила Тинка, не глядя на сестру, чтобы скрыть пылаю­щие щеки. Так она поступала всякий раз, когда делала то, чего не должна бы­ла делать.

Я скоро приду, — пообещала за­спанная Лисси сводной сестре и скры­лась в ванной.

Когда Тинка услышала шум льющей­ся воды, она снова взяла в руки книгу в переплете из шерсти и быстро отыскала нужное заклинание.

«Ты ведь собиралась никогда не кол­довать в одиночку», — строго напомни­ла она самой себе. И тут же сама себе возразила: «А что в этом такого?»

Немного позже девочки позавтрака­ли наисвежайшими, только что накол­дованными кукурузными хлопьями с молоком и покормили голодного Кази­мира.

— А не навестить ли нам госпожу Ворм? — заявила Тинка тоном заядлой искательницы приключений. — Заодно проверим новое отопление.

Лисси не возражала.

Они вышли за ворота и на улице столкнулись с соседями — супружеской четой, которые гуляли со своей таксой.

У дамы было очень узкое лицо и ост­рый нос. Ее муж то и дело втягивал го­лову в плечи, как черепаха, которая хо­чет спрятаться в панцирь.

Дама смерила Лисси с головы до ног презрительным взглядом. Особенно долго   она   рассматривала   бархатную шляпку с зубчатыми полями, будто на голове у Лисси сидела медуза.

— Итак? — Незнакомый господин вы­зывающе посмотрел на девочек.

Итак? — эхом откликнулась Лисси. — Ну!

Ну! — передразнила его Лисси.

Нахалки! — возмутилась дама. — Вас что, не учили здороваться со стар­шими?

Ну почему же, — вежливо возрази­ла Лисси, — но нас учили и тому, что неприлично пялиться на людей.

Дама стала пунцово-красной от воз­мущения и пробормотала что-то вроде слов «неслыханная наглость!».

Ее муж предупреждающе поднял ука­зательный палец:

— Мы пожалуемся вашим родителям.

Лисси кивнула:

— Сделайте одолжение, именно от них мы и научились тому, что нельзя пялиться на людей.

Тинка юркнула под надежное при­крытие, то есть за спину Лисси, потому что едва могла сдержать смешок.

— Соплячки! — завопила дама. — Нам не нужны такие соседи. Мы уходим,

Альфред, мы не должны терпеть подоб­ного обращения! — пролаяла дама и потянула мужа за собой. Тот все еще угрожал поднятым вверх указательным пальцем и подыскивал подходящие сло­ва. Но слова не находились, поэтому он молча то открывал, то закрывал рот и теперь был похож на зеркального карпа.

Хотела бы я знать, где живет эта парочка. — Тинка покачала головой и поглядела вслед супругам.

Сейчас выясним!

С этими словами Лисси кинулась вслед за супружеской парой, обогнала ее и бесцеремонно преградила дорогу.

Мы ведь еще не познакомились. Я Луиза, дома меня зовут Лисси, а это моя сводная сестра Катарина, или про­сто Тинка. А как зовут вас?

Господин и госпожа доктор Лидофские, — чопорно представилась дама, цокнула высокими каблуками и отодви­нула Лисси в сторону.

Лисси сложила губы дудочкой, пока­чала бедрами и прошипела:

— Господин и госпожа доктор Лидофские.

Вернувшись к Тинке, она сказала:

— Фамилия ЛиДООФские[2] подходит им куда больше.

Смеясь, девочки пошли по Кристаль­ному переулку. На соседней садовой ка­литке они обнаружили латунную таб­личку с витиеватыми буквами «Лидофские».

— Стало быть, наколдовать себе сосе­дей получше нельзя, иначе госпожа Шикетанц давно бы так и сделала, — предположила Лисси.

На автобусе они добрались до переул­ка Граммгассе, где находился старый дом семейства Клювелей. Тинка открыла входную дверь и прошла вперед. Кварти­ра Клювелей помещалась на втором эта­же, туда только что вселились новые жильцы. Госпожа Ворм жила двумя эта­жами выше. Тинка позвонила в дверной звонок, но старушка не открыла.

— Жа-аль, — протянула Тинка и ра­зочарованно вздохнула.

Лисси не смогла побороть искушение и съехала вниз по перилам. Тинка, оде­тая в этот день в брюки, последовала ее примеру.

На первом этаже они приземлились прямо у ног домоправителя, которого братья и сестра Клювель называли Грумпи. Его лицо всегда напоминало печеную картофелину, а настроение все­гда соответствовало внешнему виду.

Запрещается! — буркнул домопра­витель и ворча начал подниматься по лестнице. В руках он держал металличе­ское ведро из-под угля. — Никакого по­коя, даже в субботу.

Зачем ему летом уголь? — удиви­лась Тинка.

Дверь во двор оставалась открытой, и оттуда доносились взволнованные голо­са. Охваченная любопытством, Тинка выбежала во двор.

Сначала она увидела только спины многочисленных жильцов. Все эти люди были ей знакомы. Они встали в круг и давали кому-то советы. Тинка поняла, что речь шла о холодной воде и кубиках льда.

Лисси с трудом протиснулась сквозь толпу и оказалась перед стулом, на ко­тором полулежала престарелая дама. С нее градом лил пот, седые букли при­липли к голове. Какой-то молодой чело-

век обмахивал ее журналом, а какая-то женщина щупала пульс.

Здравствуйте госпожа Фринг, — обратилась Тинка к даме в джинсах и светлом пуловере.

Вот так сюрприз! Как поживаешь на новом месте?. — Госпожа Светлый пуловер была рада видеть Тинку.

Назад Дальше