Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина 6 стр.


— Какая ты стала дерганая, — с упре­ком сказала Лисси.

Тинка смерила ее ледяным взглядом:

— Ты не заблудилась? Ты находишь­ ся на МОЕЙ половине.

Лисси сделала вид, что ничего не по­няла.

Ты слышала?

Что? — Тинка притворилась глупой, чтобы Лисси обнаружила свой страх.

Ну... это завывание.

Похоже на газонокосилку, — отве­тила Тинка совершенно спокойно.

Газонокосилку? Да ты просто сбрендила! Это волк!

Неужели? — спросила Тинка не­возмутимо. В душе она уже аплодирова­ла себе за великолепное исполнение но­вой роли. Ей непременно нужно играть на сцене, а лучше в кино — ведь кино­звезды так популярны.

Через закрытые окна доносился стре­кот цикад, притаившихся на деревьях. Вдали закричала сова.

Что это ты делала? — Лисси пере­дразнила Тинку — потерла уши.

Укрепляла нервы, — пояснила Тинка.

— Потому что боишься!

Тинка театрально засмеялась:

— И вовсе не в этом дело, А в том, чтобы выдержать тебя.

Лисси фыркнула, и Тинка обрадова­лась, что вывела сестру из равновесия.

— У-у-у! — раздался вой под окном, и мощные когти царапнули ставни, будто их обладатель требовал, чтобы его впус­тили в дом.

На этот раз вскрикнули обе девочки.

Потом они обнаружили, что стоят, прижавшись друг к другу. Глазами, круглыми от ужаса, Лисси и Тинка ус­тавились на закрытые ставни. Царапа­нье становилось все нетерпеливее и сильнее. К нему добавились голодное чавканье и хрюканье.

Сестры обменялись вопросительными взглядами, все еще крепко сжимая друг друга.

— Что будем делать? — прошептала Тинка.

Сохранять спокойствие, — ответила Лисси, дрожа как осиновый лист.

Я к маме хочу, — захныкала Тинка.

Желаю тебе счастливого пути, — сухо бросила Лисси и добавила: — И приятного аппетита оборотню.

Ты думаешь, это вправду оборо­тень? — пробормотала Тинка.

Нормальная собака так не воет. Тинка немного успокоилась:

Снова мир?

— Ну да, да, — буркнула Лисси.

Царапанье прекратилось. Затаив ды­хание, девочки ждали.

Ты Казимира не видела? — вспом­нила Лисси.

Он же невидимка!

Лисси застонала, будто это замечание причинило ей боль.

Где он может быть? Как ты думаешь?

Здесь его не было.

Эта машина для поглощения моло­ка могла бы оказаться полезной, — про­ворчала Лисси.

Он все-таки кот, а не сторожевая собака, — усомнилась Тинка.

Без тебя знаю, — раздраженно фыркнула Лисси.

Волчьи когти снова заскребли по ставням, и девочки отпрыгнули от окна.

От двери, ведущей в прихожую, раз­далось вопросительное мяуканье.

— Казимир! Ну наконец-то! — громко прошептала Лисси. — Надеюсь, у тебя хватит мужества... прогони, пожалуйста, этого волка там, на улице.

Казимир издал воинственные звуки, будто он немедленно, фыркая, кусаясь и царапаясь, разорвет чужака на куски.

— Ты правда сделаешь это для нас?

Обещаем тебе дополнительную порцию молока, — пообещала Тинка жалобно.

Кот замяукал у входа. Тинка чуть приподняла занавески маленького окна, расположенного рядом с дверью, выгля­нула наружу, но никого не увидела. Значит, волк с другой стороны.

Сестры отодвинули задвижку, приот­крыли дверь и выпустили Казимира. После чего захлопнули дверь и закрыли ее на запор.

Через несколько секунд раздался вопль, от которого Тинка выпрыгнула бы из туфель, если бы они на ней были. Жесткие кудряшки Лисси встали ды­бом, как кошачья шерсть.

Сестрам приходится трудно

Не может быть! — шептала Тинка.

А вот и может! — мрачно запротесто­вала Лисси. — Может, может, может!

— Нет, — стояла на своем Тинка.

Лисси была вне себя от ярости:

Как они попали в сад? Изго­родь... деревья... почему нас не преду­предили?

Потому что иначе они поняли бы, что здесь происходит, — нервно огрыз­нулась Тинка. — Иногда ты абсолютно ничего не соображаешь!

Стоп! — Лисси вытянула руку, как полицейский навстречу водителю, про­ехавшему перекресток на красный свет. — «Абсолютно» — это мое слово, дорогуша. Только я его использую, понятно тебе?

— Мне сейчас не до тебя!

Тинка подбежала к двери и взялась за задвижку.

Под окном гостиной шел ожесточен­ный бой. К фырканью и гневному мяу­канью Казимира примешивались отча­янные вопли Стэна и Фрэнка.

Тинка открыла дверь, и девочки вы­скочили в сад. По тропинке, выложен­ной плиткой, они прибежали прямо к месту сражения.

Они не сразу поняли, плакать им или смеяться. Очень уж комично вы­глядели их братья, дравшиеся с невиди­мым котом. Руки и ноги мальчишек об­разовали клубок, распутать который было не под силу им самим. Они отча­янно лягали и били Казимира. А Фрэнк еще и плевался.

Отпусти меня, — задыхался Фрэнк. — Слезь с меня, слышишь ты, толстяк.

От толстяка слышу, — выдавил из себя Стэн.

Оно меня укусило... тут что-то есть... я это чувствую. — Голос Фрэнка напоминал сейчас голое малыша Дэви­да, когда по его руке ползает муравей.

— Чокнутый, — выпалил Стэн и, вздрогнув всем телом, подскочил так, как будто его подбросили злые силы. — Когти! А-а-а! Помогите!

Тинке стало жаль братьев, и она скомандовала:

— Хватит, Казимир, достаточно.

В знак протеста кот надавал маль­чишкам пощечин про запас и убрался восвояси. Похоже, ему пришлась по ду­ше его новая роль.

Мальчишки расплели руки и ноги и встали, пошатываясь и едва переводя дух. Выглядели они что надо! Брюки Фрэнка были разорваны в нескольких местах. У любимой джинсовой куртки Стэна недоставало рукава. Он поднял его с земли с таким лицом, что казалось, еще немного — и он завоет.

— Идиотки! — напустился Стэн на Тинку и Лисси.

Лисси выгнула спину, как кошка.

— За «идиоток» ты извинишься. Не­ медленно!

— Идиотки! — повторил Фрэнк. — И робот ваш идиотский!

Тинка ткнула сестру локтем в бок, чтобы та помолчала, и спросила:

— Робот? Какой такой робот? Будь любезен, объясни.

Если бы Фрэнк услышал гнев в тоне своей сестрицы, он знал бы, как себя вести. Но вежливый вопрос Тинки ли­шил его дара речи.

— А кто такой Казимир? — Стэн про­изнес слово так, словно оно было ядови­тым.

Лисси едва не выпалила что-то на­счет «невидимого кота». И только но­вый Тинкин толчок локтем удержал ее от этого.

— Что вы здесь забыли? — Тинка пе­решла в контрнаступление. — Это наш сад и наш дом, и мы вас сюда не при­глашали.

Братья нахохлились, как два боевых петуха.

Послушай, детка... — начал Фрэнк.

Да, ягненочек? — Тинка одарила Фрэнка злобной улыбкой и не моргая уставилась на него.

Ягненочек! — прыснул Стэн.

А ты малыш, — выпалила Тинка. — С сегодняшнего дня именно так мы бу­дем называть вас в школе, и пусть это услышат все одноклассники — Ягнено­чек и Малыш. Я буду делать вид, что без памяти влюблена во Фрэнка, а Лис­си — что без ума от Стэна.

Только попробуйте! — Фрэнк по­бледнел как полотно, из-за чего прыщи на его лице стали краснее обычного.

Убирайтесь, волчата, — великодуш­но разрешила Лисси. — Уходите, не до­водите до беды.

После этих слов лицо Фрэнка стало багровым, как помидор. «Девчонки об­наглели. Самое время показать им, с кем они имеют дело».

Он бросился на Лисси. Она не успела увернуться, и Фрэнк дернул ее за воло­сы, да так больно, что Лисси вскрикну­ла. Тинка хотела помочь сводной сестре и схватила Фрэнка за руку, но тут по­чувствовала удар ботинком по голени. Теперь вскрикнула и она.

Деревья в заброшенном саду были довольно мощными. Две толстые ветки

платана со скрипом наклонились вниз и схватили Фрэнка.

Сначала он решил, что это штучки Стэна, и принялся ругаться. Но, потеряв землю под ногами и оказавшись в воз­духе, жалобно заскулил.

Стэн, открыв рот, наблюдал за тем, как его приятеля поднимают все выше и выше, словно игрушку. Такого в цирке не увидишь!

Прежде чем девочки успели что-либо предпринять, другие ветви обхватили Стэна. Похоже, деревьям доставляло большое удовольствие перебрасывать ребят по воздуху все дальше и дальше от дома по направлению к садовым во­ротам. Лисси и Тинка расслышали, как хихикают листья.

Приземление Фрэнка не было мяг­ким. Ему понадобилось несколько се­кунд, чтобы понять, что он сидит на тротуаре. Чуть позже рядом с ним ока­зался Стэн, приземлившийся не менее жестко.

Обалдевшие мальчишки уставились на деревья, бестрепетные и спокойные, будто ничего не произошло.

— Это же... ветки! Вот это да! — про­лепетал Фрэнк. — Ты видел? Они ведь и с тобой так же... поступили.

Стэн кивнул.

— Такого не может быть... Это нечис­тая сила! — И Стэн потер лицо рука­ми. — Мы позвоним на телевидение, то­му типу, который все время твердит про НЛО. Пусть расследует.

Притаившись за забором, Тинка и Лисси слышали каждое слово. Прижав кулак ко рту, Тинка лихорадочно сообра­жала, что еще могут натворить их братья.

Лисси просунула голову между двух досок и угрожающе крикнула:

Вы этого не сделаете! Усвоили?

Эти двое все знают... — пролепетал Стэн, уползая на четвереньках.

Ведьмы! — прошипел Фрэнк. — Они ведьмы. — И он нарисовал в возду­хе защитный крест.

Погодите, мы вам все объясним! — крикнула Тинка, чтобы предотвратить самое худшее.

Но было поздно. Братья вскочили и задали такого стрекача, будто за ними гнался сам дьявол.

— Мои  поздравления,  —  фыркнула Лисси.

— Мы порядком влипли, — констати­ровала Тинка.

По дороге к дому девочки услышали шорох. Сначала они подумали, что это Казимир. Потом решили, что это какой-нибудь куст, который хотел их утешить.

Но они ошиблись.

Полиция

— Мы вызвали полицию, и скоро она будет здесь, — раздался пронзительный голос.

Вздрогнув от неожиданности, Тинка и Лисси отскочили друг от друга в разные стороны. Из-за живой изгороди показа­лось круглое, как луна, лицо господина Лидофски.

Его супруга наблюдала сцену из от­крытого окна. На голове у нее были би­гуди, покрытые сеткой. При других об­стоятельствах девочки, конечно же, по­катились бы со смеху, но сейчас им было не до шуток — недалеко завыла полицейская сирена.

— Безобразие! Мы требуем тиши­ны! — громко возмущался господин Лидофски. — Здесь приличный квартал.

Машина остановилась, и из нее вы­скочили полицейские.

— Это в доме номер семьдесят семь, разберитесь с ними, — пожаловался гос­подин Лидофски.

В соседнем доме распахнулось окно, и сонный мужчина закричал:

Перестаньте орать, Лидофски! Мы хотим спать!

Мы тоже! — взвизгнул Лидофски и сорвал голос.

Тинка услышала, как полицейские читают табличку на садовых воротах.

— Эй, откройте, пожалуйста, поли­ция! — прогрохотал грубый голос.

Сердца сводных сестер бешено зако­лотились. Лисси глубоко вздохнула и тихо сказала:

Придется открыть. Иначе они пере­лезут через забор.

Только не это, — простонала Тин­ка, представив себе фырчащий и цара­пающийся штакетник. — Будем вести себя так, будто ничего не произошло.

Она тоже сделала глубокий вдох и вместе с Лисси направилась к воротам.

На улице стояли двое полицейских. Младший принял серьезный вид, соот­ветствующий серьезности ночного вызо­ва. Старший, тот, который просил от­крыть ворота, вытянув шею, заглядывал через забор.

— Добрый вечер, юные особы! — Старший приложил руку к козырьку. — Мы должны проверить жалобу ваших соседей.

Калитка в саду Лидофских распах­нулась, и показался глава семьи в до­машних туфлях и отвратительном ку­пальном халате в сине-бордовую по­лоску.

— От этих хулиганок сплошное бес­покойство, но их родителей, похоже, это совсем не заботит. Вы должны навести порядок. — Он нагнулся поближе к по­лицейскому и зашептал: — Не удив­люсь, если эти бродяжки обманом попа­ли в дом госпожи Шикетанц. Кстати, ее

давно не видно. Советую вам заглянуть в холодильник.

Услышав это, Лисси вопросительно взглянула на Тинку:

— При чем здесь холодильник?

Любительница телевизионных детек­тивов, Тинка со знанием дела пояснила:

Потому что там может лежать труп. Он намекает на то, что мы убили госпо­жу Шикетанц.

Но это же неправда! — вскипела Лисси.

Она опустилась на колени, и Тинка услышала ее шепот: «А ну-ка, Казимир, покажи таксе, где раки зимуют!» Раз­дался радостный кошачий вопль, затем из-за живой изгороди донесся подозри­тельный шорох, и девочки услышали пронзительный собачий визг.

Господин Лидофски увидел, как его песик, который последовал за хозяином на улицу, чтобы поднять лапку, неисто­во кружит по саду, топча ухоженные цветочные клумбы. Цветы и земля раз­летались во все стороны.

Анастазиус, брысь, ко мне, сидеть, место! — приказывал господин Лидоф­ски, но такса не слышала команд,

Каждая собака похожа на своего хозяина, — со знанием дела заметила Тинка и кивнула полицейскому, рассчи­тывая на его поддержку.

Полицейский усмехнулся в знак со­гласия, и только.

— Почему вы оказались в чужом до­ме? — спросил он деловым тоном.

Тинка побежала в дом и вернулась с документом на право владения.

Мы получили дом в подарок и как раз обживаем его с согласия наших ро­дителей, — объяснила она.

Счастливицы, — сказал полицей­ский, изучая бумагу. — Тем не менее нельзя среди ночи устраивать буйные вечеринки. Соседи имеют право на от­дых.

В ответ на это Тинка поинтересова­лась:

У вас есть сестра?

Даже две, а что?

Вы их донимали? Полицейский ухмыльнулся:

Было дело. Тинка кивнула:

Вот видите, а у каждой из нас по два брата. И этой ночью наши братья были здесь. Понимаете?

Они ушли? — спросил полицей­ский.

Мы их прогнали! — вмешалась в разговор Лисси.

Ну, тогда спокойной ночи! — Поли­цейский снова приложил руку к козырь­ку и подал коллеге сигнал к отступ­лению.

— Казимир, — позвала Лисси.

Совершив последний победный круг, кот вернулся на свою территорию.

Так просто вы не отделаетесь! — закричала госпожа Лидофски, увидев/ что полицейские сели в машину и уеха­ли.  —  Последнее слово останется за нами!

Заткнитесь же наконец! — донес­лось из соседнего дома.

Лисси и Тинка перемигнулись. Муж­чина говорил их словами.

Сидя в гостиной на диване, Тинка и Лисси обсуждали случившееся. В руках девочки держали чашки с горячим шо­коладом.

Фрэнк и вправду позвонит на теле­видение, — сказала Лисси и сделала глоток.

А Стэн пойдет в свидетели. Они напустят на нас репортеров, что будет совсем некстати, — констатировала Тинка. Она отставила чашку и принялась тереть уши.

Перестань! — взвилась Лисси. — Это выводит меня из себя.

Надо стереть их память, — пробор­мотала Тинка себе под нос, — как стира­ют ластиком карандаш.

Отличная идея, — согласилась Лисси.

Девочки посмотрели друг на друга и поняли, что думают об одном и том же. Через несколько секунд обе зарылись в колдовские книги.

— Ты думаешь, такое заклинание су­ществует? — спросила Тинка, не пре­кращая поисков.

Лисси, отодвигая в сторону ненуж­ные книги, бормотала:

— Есть заклинание, заставляющее по­мидоры покраснеть. Есть заклинание, позволяющее постричься без ножниц. Значит, должно быть заклинание, кото­рое стирает память.

Одну за другой девочки листали кни­ги, зачитывали вслух самые головокру­жительные заклинания, но никак не могли найти то, что искали.

Тинкины руки почернели от книж­ной пыли. Лисси стала похожа на тру­бочиста.

У меня болит спина, — пожалова­лась Тинка.

Продолжаем поиски, — не терпя­щим возражений тоном отреагировала Лисси.

Тинке вдруг вспомнились слова, ко­торые не раз произносила госпожа Шикетанц: «Все, что тебе нужно, придет к . тебе само».

Стоя по колено в книжках, она расте­рянно озиралась по сторонам. Им нуж­но правильное заклинание. Но как оно само придет к ним?

Назад Дальше