Преступление без наказания: Теодор Бун - маленький юрист - Джон Гришем (Гришэм) 18 стр.


Они немного поговорили о центрфилдере, потом Тео сменил тему:

— Послушай, Хулио, нам надо поговорить о твоем кузене. Не помню, как его зовут. На самом деле не уверен, что я вообще знаю его имя.

— Бобби.

— Бобби?

— На самом деле его зовут Роберто, но он любит представляться Бобби.

— Ладно. Его фамилия — Пена?

— Нет. Его мама — сестра моей. Его фамилия Эскобар.

— Бобби Эскобар.

— Si. Да.

— Он еще работает на поле для гольфа? И до сих пор живет у Карьера?

— Да. Почему ты спрашиваешь?

— У него сейчас очень важная задача, Хулио. Ему нужно проявить инициативу и рассказать полиции обо всем, что он видел в день убийства.

Мальчик повернулся и так посмотрел на Тео, как будто тот сошел с ума:

— Он не может этого сделать!

— А если ему пообещают защиту? Никакого ареста. Никакой тюрьмы. Ты знаешь, что означает слово «иммунитет»?

— Нет.

— Ладно. С юридической точки зрения это значит, что ему, возможно, удастся заключить сделку с полицией. Если он появится сам и даст показания, то полиция не станет его беспокоить. У него появится иммунитет. Есть вероятность даже, что у него возникнет возможность получить легальные документы.

— Ты говорил с полицией?

— Конечно, нет, Хулио.

— Ты с кем-нибудь говорил?!

— Я сохранил его имя в тайне. Ему ничто не угрожает. Но мне нужно с ним поговорить.

Игрок одной из команд ударил по мячу, который отскочил от стены правого аутфилда. Мальчишки посмотрели, как он выполнил подкат к третьей базе для трипла. [18]Тео пришлось объяснить разницу между ситуациями, когда мяч пролетает над стеной и отскакивает от нее. Хулио сказал, что в Сальвадоре почти не играют в бейсбол. Чаще в футбол.

— Когда ты снова встретишься с Бобби? — спросил Тео.

— Думаю, завтра. Он обычно приезжает в приют по воскресеньям, и мы ходим в церковь.

— Можно как-нибудь устроить, чтобы мы с ним поговорили сегодня вечером?

— Не знаю. Я не представляю, что он делает все это время.

— Хулио, время имеет первостепенное значение.

— Что значит «первостепенное»?

— Очень важное. Суд закончится в понедельник. Важно, чтобы Бобби пришел сам и рассказал, что он видел.

— Это вряд ли.

— Хулио, мои родители — юристы. Ты их знаешь. Им можно доверять. Что, если они найдут квартиру для тебя и твоей семьи, включая Бобби, — хорошее местечко для всех вас? Еще они предпримут меры, чтобы стать спонсорами Бобби. Тогда он сможет получить статус легального иммигранта. Подумай об этом. Не надо прятаться от полиции. Не надо волноваться о рейдах из департамента по иммиграции. Вы сможете жить все вместе, а у Бобби появятся документы. Разве это не классно?

Хулио смотрел куда-то в пустоту, обдумывая услышанное.

— Это было бы потрясающе, Тео.

— Тогда поступим так: во-первых, ты скажешь ему, что стоит привлечь моих родителей. Они будут на вашей стороне. И они юристы.

— Ладно.

— Отлично. Во-вторых, тебе надо встретиться с Бобби и убедить его, что это выгодная сделка. Убедить его, что нам можно доверять. Сможешь?

— Не знаю.

— Он рассказывал твоей маме о том, что видел?

— Да. Она для Бобби как родная мать.

— Хорошо. Пусть твоя мама тоже с ним поговорит. Она сумеет его убедить.

— Ты обещаешь, что его не отправят в тюрьму?

— Обещаю.

— Но ему придется поговорить с полицейскими?

— Может быть, не с полицейскими, а с кем-то, кто имеет отношение к процессу. Возможно, с судьей. Точно не знаю. Но сейчас появление Бобби решает все. Он самый важный свидетель по этому делу об убийстве.

Хулио обхватил голову руками, уперев локти в колени. Его плечи поникли под грузом слов и планов, которые взвалил на него Тео. Довольно долго они молчали. Тео наблюдал за Гектором и Ритой, сидевшими вдалеке с его матерью и весело болтавшими, поедая мороженое. Вудс и Айк упоенно беседовали, что случалось крайне редко. Игра продолжалась.

— А что мне делать сейчас?

— Поговори с мамой. Потом вместе поговорите с Бобби. Мы все должны собраться завтра.

— Хорошо.

Глава 20

Вечером Тео сидел в комнате для отдыха и смотрел какой-то фильм по кабельному телевидению. Вдруг у него в кармане завибрировал мобильный. Было 20.35, и звонили из приюта. Он открыл телефон и произнес:

— Алло.

Послышался голос, который явно принадлежал Хулио:

— Тео?

— Да, Хулио, в чем дело? — Тео выключил звук телевизора. Его отец читал в кабинете роман, а мать лежала в постели наверху, потягивая зеленый чай и изучая стопку юридических документов.

— Я поговорил с Бобби, — заявил Хулио. — И он так напуган! Полицейские сегодня обшаривали весь Карьер, проверяли документы, искали нарушителей. Они забрали двух парней из Гватемалы, оба нелегалы. Бобби думает, что приходили за ним.

Тео пошел к кабинету, не отнимая телефон от уха.

— Послушай, Хулио, если полицейские ищут Бобби, это не имеет никакого отношения к делу об убийстве. Это я тебе точно говорю. — Тео встал рядом с отцом, который закрыл книгу и внимательно слушал.

— Они приходили к нему домой, но он спрятался на улице.

— Ты говорил с ним, Хулио? Ты рассказал ему, что? мы обсуждали сегодня за игрой?

— Да.

— И что он сказал?

— Он сейчас слишком напуган, Тео, и не понимает, как все это может сработать. Когда он видит полицейского, то думает о самом худшем. Понимаешь? Он считает, что попадет в тюрьму, потеряет работу, деньги и его отправят обратно домой.

— Хулио, послушай меня… — Тео, нахмурившись, посмотрел на отца. — Ему не придется общаться с полицией. Если он просто доверится мне и моим родителям, это будет для него безопаснее. Ты ему это объяснил?

— Да.

— Он все понял?

— Не знаю, Тео. Но он хочет поговорить с тобой.

— Отлично. Я с ним поговорю. — Тео кивнул отцу, и тот кивнул в ответ. — Когда и где?

— Что ж, сегодня ночью он собирался скрываться, домой не пойдет. Он опасается, что полиция заявится посреди ночи и арестует их. Но я смогу связаться с ним.

Тео чуть не спросил как, но удержался.

— Думаю, нам нужно поговорить сегодня вечером, — заявил Тео. Его отец снова кивнул.

— Ладно. Что мне ему сказать?

— Скажи, чтобы ждал меня где-нибудь.

— Где?

Тео не мог так быстро сообразить, какое место предложить для встречи. Отец опередил его. Он прошептал:

— В парке Трумэна, у карусели.

Тео сказал:

— Как насчет парка Трумэна?

— Где это?

— Это большой парк в конце Главной улицы, где есть фонтаны, и статуи, и все такое. Любой может найти парк Трумэна.

— Хорошо.

— Скажи, чтобы приходил в девять тридцать, примерно через час. Встретимся у карусели.

— Что такое «карусель»?

— Это такой круговой аттракцион с игрушечными маленькими пони и громкой музыкой. Для маленьких детей с родителями.

— Я его видел.

— Отлично. В девять тридцать.

Поздним субботним вечером карусель все еще медленно крутилась. Из ее видавших виды динамиков лилась мелодия «Это маленький мир», в то время как несколько малышей с мамами сидели на красных и желтых пони, вцепившись в шесты. Рядом стояла будка, где продавали сахарную вату и лимонад. Неподалеку слонялись тинейджеры, они все курили, пытаясь казаться крутыми.

Вудс Бун осмотрелся и заключил, что здесь безопасно.

— Я подожду вон там. — Он указал на высокую бронзовую статую какого-то забытого героя войны. — Но вы меня не будете видеть.

— Не волнуйся, — сказал Тео. Он не особенно заботился о собственной безопасности — в парке было хорошее освещение и полно людей.

Десять минут спустя Хулио Пена и Бобби Эскобар вышли из тени. Мальчики увидели Тео, прежде чем тот заметил их. Бобби очень нервничал и не хотел попадаться на глаза полицейским, так что они отошли от карусели и примостились на ступеньках у беседки. Тео не видел отца, но не сомневался, что тот наблюдает за ними.

Тео спросил, работал ли Бобби сегодня, потом рассказал, как они с отцом играли на площадке Крик. Нет, Бобби не ходил на работу, а весь день скрывался от полицейских. Это признание дало Тео возможность перейти в наступление. Он объяснил на английском, что у Бобби есть шанс круто изменить свою жизнь. Из нелегала он мог бы превратиться в иммигранта, который нашел спонсора и занимается получением надлежащих документов.

Хулио перевел все на испанский. Тео мало что из этого понял.

Он объяснил Бобби, что родители предлагают ему сделку века. Лучшее место для жизни вместе с семьей, шанс на лучшую работу и возможность сделать первый шаг к тому, чтобы поселиться в США легально. Не будет необходимости прятаться от полиции. Не будет опасений, что его отправят обратно в Сальвадор.

Хулио снова перевел на испанский. Бобби слушал с непроницаемым лицом, на котором не отражалось никаких эмоций.

Не получив ответа, Тео продолжал напирать. В этот момент было важно не замолкать. Казалось, Бобби вот-вот сорвется с места и убежит.

— Объясни ему, что он очень важный свидетель по делу об убийстве, — сказал Тео Хулио. — И нет ничего плохого в том, чтобы пойти в суд и рассказать всем, что он видел в тот день.

Хулио перевел. Бобби кивнул. Он слышал это и раньше. Он что-то сказал, а Хулио передал его слова так:

— Он не хочет вмешиваться. Этот суд его не касается.

Патрульный автомобиль остановился на окраине парка, не очень далеко от беседки, но достаточно близко, чтобы полицейские заметили мальчиков. Бобби со страхом наблюдал за машиной, как будто уже попал в лапы полиции. Он быстро пробормотал что-то, обращаясь к Хулио, а тот почти выкрикнул ответ.

— Полиция охотится не за Бобби, — пояснил Тео. — Скажи ему, что он может расслабиться.

Из автомобиля вышли два копа и направились к карусели.

— Вот видите, — сказал Тео. — Толстого зовут Рэмси Росс. Единственное, что он делает, — это выписывает штрафы за неправильную парковку. Другого я не знаю. Им до нас нет никакого дела.

Хулио объяснил это по-испански, и Бобби снова задышал ровно.

— Где он собирается ночевать сегодня? — поинтересовался Тео.

— Не знаю. Он спросил, нельзя ли поспать в приюте, но там нет места.

— Он может остаться у нас. У нас есть спальня для гостей. И ты можешь присоединиться. Назовем это пижамной вечеринкой. Мой папа остановится у пиццерии и купит нам пиццу. Поехали.

* * *

В полночь трое мальчишек сидели, развалившись в комнате отдыха, и шумно комментировали происходящее на экране — они играли в компьютерную игру. Подушки и одеяла валялись повсюду. Две большие коробки из-под пиццы лежали на полу, совершенно растерзанные. Судья подъедал корочки.

Время от времени Марселла и Вудс заглядывали в комнату. Они улыбались, слыша, как Тео упорно говорит по-испански, всегда на шаг отставая от Хулио и Бобби, но твердо намереваясь угнаться за ними.

Буны хотели еще детей, но природа решила иначе. Впрочем, иногда им приходилось признавать, что с одним Тео им порой трудно справиться.

Глава 21

Судья Гэнтри подождал, пока начнет смеркаться, чтобы отправиться на долгую прогулку ранним воскресным вечером. Он жил в паре кварталов от Дома правосудия, в старом особняке, унаследованном от деда, тоже выдающегося судьи. Гэнтри часто бродил по улицам Страттенберга рано утром и поздно вечером. Сегодня же ему нужен был свежий воздух и время подумать. Суд над Даффи поглотил его выходные. Он провел много часов, зарывшись в юридические книги в поисках ответа, до сих пор ускользавшего от него. Судью раздирали противоречия. Почему он должен прерывать рассмотрение дела, которое производится должным образом? Почему должен объявлять разбирательство неправосудным, когда ошибок допущено не было? От правил не отступали. Этические нормы не нарушались. Ничего подобного. На самом деле при участии двух известных юристов процесс проходил весьма гладко.

Все поиски не выявили похожего дела.

В офисе «Бун энд Бун» горел свет. В 17.30, как и было назначено, судья Гэнтри ступил на маленькое крыльцо и постучал в дверь.

Открыла Марселла Бун:

— Ну, добрый вечер, Генри. Входите.

— Добрый вечер, Марселла. Я не был в этом офисе уже лет двадцать, не меньше.

— Значит, надо чаще заходить. — Она закрыла за ним дверь.

* * *

Судья Гэнтри был не единственным, кто решил прогуляться быстрым шагом тем ранним вечером. Человек по имени Пако тоже отправился на прогулку. На Пако был темный спортивный костюм, кроссовки, при себе он имел устройство двусторонней радиосвязи. Пако держал дистанцию, а поскольку у судьи и мысли не возникало, что за ним могут следить, то следить за ним было легко. Они миновали центр Страттенберга: один — погрузившись в серьезные мысли и не замечая никого вокруг, второй — на расстоянии примерно одного дома следуя за первым, двигался очень осторожно, по мере того как тени становились длиннее, а дневной свет рассеивался. Когда Генри Гэнтри вошел в офис «Бун энд Бун», после наступления темноты Пако пробежался вокруг офиса, записал название фирмы и номер дома и отправился дальше, завернув за угол. Там он нажал на кнопку на своем устройстве и сказал:

— Он в здании. У Бунов.

— Ладно. Я поблизости, — ответил Омар Чипи.

Через пару минут Чипи подхватил Пако на машине, и они повернули на Парк-стрит, тихо заехали на стоянку дальше по улице, так чтобы здание фирмы Бунов оставалось в зоне видимости. Чипи, выключив фары, заглушил мотор и опустил стекло, чтобы покурить.

— Ты видел, как он вошел? — поинтересовался он.

— Нет, — ответил Пако. — Но видел, как он свернул с тротуара и зашагал к главному входу. Я знаю, что он там. Это единственное место поблизости, где еще открыто.

— Очень странно…

Стоял воскресный вечер, и в других офисных зданиях свет не горел, они казались темными и необитаемыми. Лишь в фирме Бунов наблюдались признаки какой-то деятельности. Все лампы на первом этаже, похоже, были включены.

— Как думаешь, что они там делают? — спросил Пако.

— Точно не знаю. Буны заявились в кабинет к Гэнтри в пятницу всей семьей, и уму непостижимо, почему Гэнтри их принял, ведь он был очень занят. Буны не специализируются на уголовных делах, знаешь ли. Он составляет проекты сделок, а она ведет разводы, так что у них нет никаких причин вламываться в кабинет судьи в разгар процесса по делу об убийстве. Да еще с ребенком. Я просто не могу все это увязать. С чего бы родителям забирать ребенка из школы, чтобы повидать Гэнтри? Паренек шатается там всю неделю, вынюхивает что-то.

— Это Тео?

— Он самый. Парень воображает себя юристом. Знает каждого полицейского, каждого судью, каждого судебного клерка. Слоняется по залам судебных заседаний и, вероятно, действительно знает о праве больше, чем многие юристы. Они с Гэнтри — давние приятели. Мальчишка заявляется к Гэнтри вместе с родителями, и вдруг Гэнтри принимает решение не проводить заседание в субботу, хотя обещал сделать это целую неделю. Что-то происходит, Пако. И это нам явно не на руку.

— Ты говорил с Нэнсом или мистером Даффи?

— Нет, пока нет. Я мог бы отправить тебя туда побродить вокруг здания, заглянуть внутрь, проверить, кто там, но это слишком рискованно. Они тебя увидят, испугаются и, возможно, даже вызовут полицию. Это же судья Гэнтри, сам знаешь. Все может осложниться. Вот как мы поступим. Я позвоню Гусу и раздобуду микроавтобус. Припаркуем его на улице, поближе к зданию, а когда они выйдут, мы сделаем фотографии. Я хочу точно установить, кто там.

— И как ты думаешь — кто?

— Не знаю, Пако. Но я готов поставить сотню баксов на то, что семейство Бун и Гэнтри там не чай пьют. Что-то происходит в этом офисе, и мне это не нравится.

Судья Гэнтри прошел в библиотеку, где его ждали мистер Бун, Айк и Тео. Длинный стол, занимавший почти всю комнату, был завален книгами, картами города, записными книжками, и создавалось впечатление, что работа шла полным ходом. Все обменялись рукопожатиями и приветствиями. Собравшиеся завели было светский разговор о погоде, но непринужденную болтовню омрачила необходимость решать важные дела, и беседа перетекла в другое русло.

Назад Дальше