Месть шута - Кэролайн Кин 6 стр.


— Я позвоню, — вызвалась Нэнси. — И попрошу его приехать сюда.

— Звоните из моего кабинета, — предложил Фитцхью. — Там спокойно. Грейс даст вам номер телефона Пейли.

Нэнси взяла у секретарши номер и ушла* в кабинет владельца «Дэннера и Бишопа». Воспользовавшись тем, что очутилась в пустом, покойном помещении, девушка решила собраться чс мыслями.

Она отчетливо понимала, что двенадцатилетним мальчишкам не под силу организовать все эти фокусы. Они бы, к примеру, никогда не сумели подготовить трюк с эскалатором. Для этого у них попросту нет технических знаний и умения. В любом случае доступа к пульту управления эскалатором у них не было.

Теперь о картах с физиономией гнусного шута. Изготовив, их по просьбе заказчика отослали к «Дэннеру и Бишопу». Каким образом эти карты могли попасть в руки к ребятишкам? Никаким.

Однако отец Тома, Джек Пейли, вполне мог тайно руководить проделками, надежно заручившись чьей-то помощью в магазине. Его подручный все и устраивал: падение люстры, зудящий порошок в туфлях, включенные электроприборы…

Нэнси набрала номер Пейли. Ее тотчас соединили с отцом Тома, и она сообщила ему, что его сын, вполне вероятно, имеет прямое отношение к нехорошим делам, творящимся в «Дэннере и Бишопе».

— Что? Он снова куда-то влез, снова влип в какую-то темную историю?!

Пейли кричал до того громко, что Нэнси пришлось отодвинуть телефонную трубку подальше от уха. Громоподобный голос Пейли старшего без преувеличения оглушил девушку.

— Я скоро за ним приеду! Я уже выезжаю! — кричал взбешенный родитель.

Нэнси слышала, как он швырнул трубку на рычаг. Она аккуратно повесила свою и озабоченно покачала головой. Юная сыщица не могла не сочувствовать Тому. Отец его явно был вне себя от бешенства.

Спустя полчаса Джек Пейли собственной персоной появился в «Дэннере и Бишопе». Невзирая на зычный голос, он оказался невысоким, коротконогим человеком с темными волосами. Правда, серый деловой костюм сидел на нем безукоризненно. В помещении магазина мистер Пейли был так же криклив и груб, как по телефону.

— Что тут творится? — гневно прогремел он. Потом повернулся к директору школы, где учился его сын, и буквально зарычал тому в физиономию: — Ничего себе учителя у вас, в Пил-Бенсоне! Мальчишка должен сейчас сидеть на уроке, а не околачиваться в этом дешевом магазине!

— Будьте добры, ведите себя поспокойнее, мистер Пейли, — сказала Нэнси. — Мы, бесспорно, можем обсудить все наши проблемы…

— Не успокаивайте меня! — опять взорвался Пейли. Потом метнул взгляд на сына: — Что ты натворил на сей раз?

— Ничего, папа, честное слово, ничего, — ответил Том.

Трудно было не заметить, каким испуганным казался мальчик рядом с отцом, как он его боялся. И Нэнси снова не могла не пожалеть беднягу.

— Я тебе покажу! Ты у меня узнаешь, почем фунт лиха! — орал тем временем Джек Пейли. — Какого черта ты не можешь никуда не ввязываться! Без скандалов тебе, видно, жить скучно?

Резким движением он внезапно повернулся к Кэрлину Фитцхью.

— Что у вас здесь происходит? Разве ты не можешь руководить магазином так, чтобы не втягивать меня в свои проблемы?

Кэрлин Фитцхью почесал в затылке.

— Видишь ли, Джек, признаться по чести, у нас действительно возникли кое-какие проблемы, и я не поручусь, что они абсолютно не связаны с тобой.

— Это на что же ты намекаешь? — Мистер Пейли с подозрением глядел на конкурента.

— Ты, не сомневаюсь, слышал о ряде печальных происшествий в нашем магазине. Одно за другим, и все — весьма недавние.

— Какие-то слухи до меня доходили, — буркнул Джек Пейли. — Ну а я тут при чем?

— Мы предполагаем, что последнюю гадкую проделку совершил ваш сын, — объяснила Нэнси. — Но ведь нелепо думать, что он сам жаждал нанести вред «Дэннеру и Бишопу». Он еще слишком мал. Зато вы вполне могли стремиться погубить репутацию магазина и нанести ему существенные убытки.

Пейли обалдело воззрился на Нэнси.

— Вы обвиняете меня в подлых действиях? Меня, Джека Пейли?!

— Этого никто не говорил, — поспешно отвечала Нэнси. — Мы всего-навсего хотим понять причины происходящего.

— Я честно веду свои дела, — заявил Пейли угрюмо и зло, — и не позволю, чтобы меня оскорбляли. Я не потерплю обвинений от каких-то наглых, назойливых подростков!

— Успокойся, Джек, прошу тебя, — вмешался мистер Фитцхью. — Мы просто хотели…

— Не успокоюсь! — заревел вконец рассвирепевший Пейли и повернулся к Нэнси. — А тебе я сейчас покажу, как возводить на меня поклеп!

С побагровевшим от ярости лицом Джек Пейли бросился на юную сыщицу!

ГИБЕЛЬНЫЕ ИГРЫ

— Не надо, папа! — услышала Нэнси испуганный крик Тома Пейли, отступая подальше от его отца.

Девушка набрала воздуху в легкие.

— Не верю, что вы действительно собираетесь напасть на меня с кулаками, мистер Пейли, — негромко и хладнокровно вымолвила она, глядя прямо в глаза разъяренному мужчине.

Джек Пейли внезапно замер на месте, а потом резко повернулся к Кэрлину Фитцхью.

Юная сыщица могла поклясться, что все свидетели этой безобразной сцены в этот момент облегченно вздохнули.

— Ты бы научил своих подчиненных правилам поведения! — раздраженно проговорил Джек Пейли, морщась. — Эта девица чуть не спровоцировала меня на самую настоящую драку.

В голосе его, однако, Нэнси не уловила прежней наглой самоуверенности.

— У нас такого впечатления не сложилось, — пожав плечами, заметил Кэрлин Фитцхью. — Мисс Дру тебя ничем не провоцировала.

Пейли впился в него злым взглядом.

— Что касается тех бессовестных обвинений, которые ты мне предъявляешь, то о них с тобой поговорит мой адвокат! — выкрикнул он. — Я привлеку тебя к суду за клевету. Увидишь!

— Что ж, попытайся, это твое право, — ровным голосом произнес мистер Фитцхью. — Сомневаюсь, правда, что ты добьешься успеха. Со своей стороны хочу тебя предупредить: когда твой сын в следующий раз будет пойман в моем магазине, он прямиком отправится отсюда в тюрьму!

Глаза Пейли сузились.

— Это мы еще посмотрим, — угрожающе процедил он сквозь зубы. — Пошли, Том. Нам с тобой здесь делать нечего.

Не глянув на сына, Джек Пейли развернулся на сто восемьдесят градусов и быстро зашагал к лестнице. Том с опущенной головой поплелся вслед за отцом.

— Если мы с Иэном вам больше не нужны, я полагаю, мы тоже можем отправиться восвояси, — проговорил Дэвид Маркс.

— Спасибо, мистер Маркс, за то, что привели мальчиков в магазин и помогли нам с Джорджи, — поблагодарила Нэнси директора школы.

Дэвид Маркс и Иэн, попрощавшись, ушли, и тогда юная сыщица извиняющимся тоном обратилась к владельцу «Дэннера и Бишопа»:

— Простите меня, мистер Фитцхью: я так и не сумела установить, причастен ли Джек Пейли к нашему делу, и если причастен, то в какой степени. А это, как вы понимаете, очень важно для расследования.

Кэрлин ободряюще улыбнулся девушке.

— Да, не сумели, но отнюдь не потому, что не проявили настойчивости!

— Так-то оно, конечно, так, — удрученно отозвалась на эту утешительную фразу Джорджи, — но факт остается фактом: в итоге длительной суматохи, погони, розысков мы добились ничтожного результата: всего-навсего загнали пару малышей в чулан со швабрами и половыми щетками.

Мистер Фитцхью рассмеялся.

— Девочки, вы очень многое успели разведать за полтора дня, и я, поверьте, ценю это по достоинству. — Он бросил взгляд на часы. — Дурацкая встреча с Пейли меня страшно задержала. Я опаздываю на совещание и должен сию же секунду бежать вниз.

Мистер Фитцхью исчез, и тогда слово взял Беннет Ллойд, давно уже молчавший и лишь внимательно наблюдавший за участниками действия.

— Леди, у вас выдалось, прямо скажем, нелегкое утро. Думаю, приятный, вкусный, расслабляющий ленч вам бы сейчас не повредил. Согласны? Прекрасно. Позвольте в таком случае пригласить вас в наш кафетерий. Возьмите с собой третью подружку — Бесс тоже пришлось несладко, пока она приводила в чувство покупательниц, у которых горели и чесались ступни.

— Очень благодарны вам за приглашение, мистер Ллойд, — сказала Нэнси. — Но хорошо ли будет, когда нас всех троих увидят вместе служащие «Дэннера и Бишопа»? — Девушка озабоченно глядела на управляющего.

— Об этом не тревожьтесь. — Ллойд успокаивающе положил Нэнси руку на плечо. — Время от времени я непременно зову наших новых работников, особенно тех, кто прилежно и усердно трудится, позавтракать вместе со мной. Так что ничего дурного никто не заподозрит.

Нэнси и Джорджи побежали в обувной отдел за Бесс. Та очень обрадовалась, увидев подруг. Наконец-то можно было поплакаться!

— Вы даже не представляете, что здесь творится с тех пор, как вы убежали. — С гримасой ужаса Бесс прижала руки к щекам. — Почти все туфли в кладовой оказались посыпанными внутри зудящим порошком. Я несколько часов занималась тем, что доставала их по одной из коробок и оттирала. И теперь я сама вся чешусь!

Джорджи и Нэнси хохотали.

— Пойдем с нами, — сказала первая, отсмеявшись. — Переменишь обстановку, отвлечешься. Мистер Ллойд приглашает нашу троицу на ленч в кафетерий.

— Здорово! — В голосе Бесс зазвучал неподдельный энтузиазм. — Я умираю с голоду. Надо только предупредить Линди, что придется отлучиться на некоторое время.

Она приблизилась к двери кладовой.

— Линди, это Бесс. Я приглашена на ленч в кафетерий вместе с другими новичками. Нас позвал мистер Ллойд. Не возражаете, если я уйду? Что?

Нэнси и Джорджи не слышали ответа мисс Диксон, но Бесс радостно закричала: «Спасибо!» — и заторопилась обратно к подругам.

— Ну что же мы медлим? Вперед! Пока они дожидались служебного лифта, Нэнси, понизив голос, сказала Джорджи:

— Это хорошая возможность познакомиться с ним поближе.

Джорджи удивленно подняла брови.

— Но ты же не думаешь всерьез, что это он строит козни — опрокидывает шкафы, включает электрокамины, ломает эскалаторы? Не думаешь, правда же, Нэнси?

— Конечно, я понимаю, насколько это маловероятно! — согласилась Нэнси. — Он слишком любит «Дэннера и Бишопа», слишком предан делу, чтобы стараться подорвать его изнутри. Но, невзирая на это, он остается в числе подозреваемых, — точно так же, как и все остальные служащие.

Беннет Ллойд уже ждал их у входа в кафетерий. Прежде девушкам побывать там не довелось, и Бесс восхищенно ахнула, едва переступив порог светлого, нарядного зала.

— Ух ты! — Она причмокнула губами. — Это самый уютный служебный кафетерий, какой я видела на своем веку!

Мистер Ллойд с улыбкой поглядел на свежеиспеченную продавщицу обувного отдела.

— Он и впрямь очень удобен, вы правы. Администрация «Дэннера и Бишопа» всегда заботилась о том, чтобы ее служащие работали и отдыхали в хороших условиях. Надеюсь, содержимое тарелок понравится вам не меньше, чем интерьер.

Взяв подносы, девушки приблизились к буфетной стойке с разнообразными блюдами и встали в очередь друг за другом, приготовившись выбрать себе еду по вкусу.

— Не теряй самообладания, Бесс, — предупредила Джорджи кузину, увидев, какие пирожные, булочки и другие замечательные сладкие вещи красовались на полках. — Этот кафетерий может нарушить твою диету!

— День сегодня такой напряженный, — лукаво усмехнулась Бесс, — такой хлопотливый… Надо восстановить силы. На сегодня диета отменяется.

С этими словами пухленькая блондинка решительно протянула руку к лимонным меренгам,[2] Потом, передумав, взяла вместо пирожного порцию пирога с вишнями; однако, не успев еще поставить тарелку на поднос, она заметила поблизости шоколадный мусс и заколебалась. Джорджи и Нэнси весело смеялись, глядя на то, какие душевные муки терзают сладкоежку Бесс.

— Слушай, почему бы тебе не взять и то, и другое, и третье? И мучиться не надо, — дразнила подружку Нэнси.

— Не искушай меня, пожалуйста. Я могу и не устоять. После всех этих неприятностей в отделе обуви есть хочется немыслимо! И на сладкое тянет!

Бесс, наконец, остановила свой выбор на толстом сандвиче и шоколадном муссе. То и другое через пару секунд очутилось у нее на подносе.

Нэнси и Джорджи, не сговариваясь, выбрали ростбиф и сандвичи с тунцом. Потом вслед за Беннетом Ллойдом девушки неторопливо двинулись к Дальней стене кафетерия.

— Здесь на нас не обратит внимания почти никто из служащих магазина, — заметил мистер Ллойд, когда процессия с подносами приблизилась к столику в самом углу зала, облюбованному им для ленча.

— Угощение просто сказочное, мистер Ллойд. Да и вообще — какое наслаждение устроиться здесь почти по-домашнему и полакомиться как следует! — заявила восторженная Бесс, усаживаясь поудобнее. — Все так добры к нам в «Дэннере и Бишопе», особенно мистер и мисс Фитцхью. Знаете, мы живем в их особняке; он великолепен!

— Это верно, — согласился мистер Ллойд. — Дом у них необыкновенно красивый и удобный.

— Вы давно знакомы с мистером Фитцхью? — спросила Нэнси управляющего, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно непринужденнее.

— Я был первым, кого мистер Фитцхью взял на работу после того, как купил торговое предприятие, — с гордостью отвечал мистер Ллойд. — Это случилось тридцать лет тому назад, Нэнси. «Дэннер и Бишоп» тогда был всего-навсего маленьким заштатным магазинчиком готового платья.

— Невозможно поверить, что «Дэннер и Бишоп» когда-то был маленьким, — усмехнулась Джорджи.

— Да, он был совсем невелик и вовсе не популярен, — подтвердил мистер Ллойд. — Но в течение многих лет мистер Фитцхью регулярно вкладывал в него большую часть прибыли. Таким путем его удалось расширить и преобразить. — Управляющий на мгновение смолк, о чем-то задумался, затем добавил: — Не стану уверять, будто я разбогател, работая здесь. Но, с другой стороны, на свете нет такого жалованья, которое можно счесть равноценным моему вкладу в развитие торговли в «Дэннере и Бишопе» и вообще в дело, руководимое мистером Фитцхью.

— А Кэрлин Фитцхью хорошо к вам относится? — как бы между прочим поинтересовалась Нэнси, приступая к сандвичу с тунцом.

— Ну, жаловаться было бы грех, — не задумываясь, твердо проговорил мистер Ллойд. — Я всецело предан «Деннеру и Бишопу». В нем моя жизнь. — Победно улыбаясь, он оглядел своих сотрапезниц. — В действительности мне очень повезло. Я счастлив, что добился столь высокого поста, не имея высшего образования и предварительной подготовки.

— Что вы имеете в виду? — удивилась Нэнси.

— Но у меня же нет университетского диплома или степени бакалавра, как, скажем, у Энн Фитцхью…

Мистер Ллойд не успел закончить фразу — неожиданно рядом послышался низкий женский голос:

— Общий привет! Не возражаете, если я присоединюсь к вам?

Подняв глаза, девушки и Беннет Ллойд увидели, что у стола стоит Линди Диксон и, улыбаясь, смотрит на них.

Мистер Ллойд откашлялся.

— Позвольте спросить вас, мисс Диксон, а кто наблюдает за работой отдела обуви, пока вы здесь?

— Да я поставила вместо себя Сью Пелковскую из отдела сумок, — беспечно сказала Линди. — И все дела.

Когда Линди села, Нэнси заметила, что Бесс недовольно поджала губы. Браслеты на руках рыжеволосой молодой женщины громко и нахально зазвенели. Бесс поморщилась, когда Линди плюхнула в центр стола большую красную хозяйственную сумку. Нэнси припомнила, как подруга утром жаловалась ей на свою бесцеремонную начальницу.

Еды с собой Линди не принесла никакой. У нее даже и подноса не было. Видимо, ей требовалось просто потолковать с Беннетом Ллойдом. За этим она и явилась.

— Мистер Ллойд, вы сегодня настоящий красавец! — объявила Линди для начала в присущей ей экспансивной и несколько вульгарной манере. — Этот галстук потрясающе идет к вашим серым глазам!

Беннет Ллойд слегка покраснел и, судя по его виду, почувствовал себя не слишком уютно. Он опять кашлянул пару раз и нервным движением поправил очки.

Линди близко наклонилась к главному управляющему магазина. Браслеты опять звякнули, кольца в ушах закачались.

Назад Дальше