Тайна рыцарского меча - Келли Фиона 11 стр.


Они пробрались по нижней, затхлой части потайного хода и поднялись по ступенькам наверх.

— Мне нравится идти первой, — сказала Белинда, оглядываясь через плечо на Трейси.

— Смотри под ноги, — напомнила ей Трейси. — Ведь тут сейчас…

— Ой! — крикнула Белинда. Зацепившись за что-то ногой, она упала, лучик фонаря запрыгал по туннелю.

— …будет торчать кусок металла, — договорила Трейси. Она зажала ладонью рот, сдерживая рвущийся из груди смех.

С трудом поднявшись, Белинда злобно оглянулась на нее, и в этот момент фонарик осветил черную трещину в стене. Целая секция облицовки сдвинулась вбок примерно на сантиметр, образуя темную щель.

— Что тут происходит? — спросила Холли.

— Мы обнаружили еще один выход, — воскликнула Трейси. — Белинда споткнулась о ту металлическую штуку в полу, и после этого сдвинулся целый участок стены.

Трейси налегла плечом на каменный блок: посыпалась грязь, во все стороны полетела пыль, но стена больше не сдвинулась.

Белинда пришла на помощь и стала толкать стену вместе с подругой. Постепенно образовалось достаточно большое отверстие.

— Ты снова оказалась права, Холли, — заметила Трейси. — Вероятно, тут они и вышли!

— Нет, — возразила Белинда, поднимаясь на ноги и направляя в открывшееся отверстие лучик света. Пыль все еще летала в воздухе, а руки девочек были покрыты слоем грязи. — Видишь, этим ходом давно не пользовались. Очень давно, возможно, много лет и даже столетий.

Фонарь выхватил из темноты каменные ступени, круто уходящие вверх по спирали. Вертикальный туннель оказался таким узким, что по нему едва можно было идти.

— И мы полезем ТУДА? — с сомнением в голосе произнесла Белинда.

— Конечно! — твердо заявила Холли. — Ты можешь идти впереди, если хочешь.

— Так и думала, что ты это скажешь, — пробурчала Белинда. — О’кей, я не против. — И она направилась к лестнице. На ступеньках лежал толстый слой пыли, копившейся, вероятно, много лет. Было очевидно, что очень давно здесь не ступала нога человека.

Каменная лестница показалась девочкам бесконечно длинной. Она закручивалась по спирали, поднимая их все выше и выше. В конце концов Белинда оказалась перед деревянным люком. Девочка толкнула крышку и, выпустив облако пыли, она откинулась назад с громким стуком. Осветив пространство вокруг фонариком, Белинда даже присвистнула:

— Ну и ну! Просто чудеса!

Помещение оказалось совсем крошечным и к тому же неправильной треугольной формы. Стоять во весь рост можно было лишь в конце комнатки. Пол был сбит из грубых досок, а вдоль одной из стен стояло деревянное сооружение, в котором с трудом угадывалось его предназначение — это была очень узкая и неудобная кровать.

— Каморка священника! — воскликнула Холли, выбравшись из люка вслед за Белиндой и Трейси и присев вместе с ними на корточки.

— Однако никаких сокровищ тут нет, — разочарованно протянула Трейси. — Жаль.

Белинда осветила фонариком скошенную стену-потолок. Среди узких досок она заметила некое подобие грубо сколоченного щита.

— Интересно, что это такое? — воскликнула она.

Сидевшая на корточках Холли повернулась. Деревянный щит держался на двух поржавевших петлях. Едва девочка дотронулась до них, щит с грохотом упал на пол. Второй раз за это утро Холли ослепил солнечный свет. При ярком свете крошечная комнатка показалась еще более жалкой и унылой.

— Можете себе представить, каково тут было сидеть священнику? — произнесла Трейси. — Прятаться тут от всех, потому что тебя хотят убить? — Она покачала головой. — Да, в те дни священникам приходилось нелегко.

— Где мы сейчас находимся? — Белинда крутила головой в разные стороны.

Холли выбралась на узкую площадку, огражденную низкой кирпичной стенкой, напоминающей брустверы. Подняв голову, она присвистнула. Внизу простирались газоны Уайлд-хауза, где шли оживленные приготовления к празднику.

— Мы находимся на крыше! — воскликнула Холли. — Прямо на самом ее гребне!

Вслед за ней выбралась Трейси.

— Я тут уже во второй раз, — сказала она. — И я знаю, как вернуться в дом.

Придерживая люк, Холли помогла выбраться Белинде.

— Смотри, какой отсюда роскошный вид.

— Не нужен мне ваш роскошный вид, — проворчала Белинда. — Я хочу поскорей попасть домой.

— Сейчас мы это сделаем, — пообещала ей Трейси, окидывая взглядом скошенную крышу. — Идите сюда.

Подруги сидели в комнате Холли, забравшись с ногами на постель. На одеяле лежала открытая записная книжка Детективного клуба.

— Итак, — произнесла Холли. — Нам удалось доказать связь между оружейной комнатой и часовней. Еще мы выяснили, что Люси и ее сообщник знают о существовании потайного хода. Это означает, что они оба могли пробраться в часовню. К сожалению, мы также установили, что Люси и мужчина, с которым она разговаривала прошлой ночью, не могли воспользоваться потайным ходом, чтобы забрать меч, поскольку нам известно, что Люси в то время, когда был украден меч, морочила голову Трейси, а мужчина находился в тот день за пределами потайного хода и поэтому не мог бы выбраться незаметно. — Холли подняла голову и оглядела подруг. — Все верно?

— Эге! Я потрясена, — кивнула Трейси. — Стопроцентное попадание!

— У меня тоже нет возражений, — согласилась Белинда. Лежа на спине, она грызла плитку шоколада, припасенную из запасов, которые захватила с собой из дома. — Но что нам это дает? Меч украден в то самое время, когда Люси не могла это сделать; не мог его украсть и тот мужчина — кем бы он ни был. Меч не могли вынести через потайной ход, иначе мы бы об этом знали. Таким образом, как сказал бы Шерлок Холмс, нам следует отказаться от невозможного, а все, что останется, каким бы невероятным оно ни казалось, будет содержать в себе правду.

— Он в самом деле так говорил? — поинтересовалась Трейси.

— Я уверена, что он изрек бы нечто подобное, — твердо сказала Белинда.

— Вполне вероятно, — подтвердила Холли. — Но что нам в итоге остается?

— Ты точно видела меч в то утро? Ты не ошибаешься? — Белинда посмотрела на Холли.

— Точно, — кивнула Холли. — Я в этом совершенно уверена.

Белинда продолжала задумчиво грызть шоколад.

— Это значит, что мы можем предположить три варианта. Вариант номер один: меч украден через потайной ход. Вариант номер два: меч украден через главный вход в часовню. Вариант номер три: меч остался в часовне. — Она оглядела подруг внимательным взглядом. — Нам известно, что воспользоваться потайным ходом злоумышленники не могли. Значит, меч либо был вынесен из часовни через парадную дверь, либо остался в ней.

— Я бы заметила человека, бегущего из часовни с длинным мечам в руках, — убежденно заявила Холли.

— А что скажете насчет Тома?

— Думаю, я бы обратила внимание, если бы он спрятал меч под одеждой, — покачала головой Холли. — Вошел он туда с пустыми руками и выскочил через пару минут с криком тоже без меча.

— Через пару минут? — переспросила Белинда.

— Ну, может, через минуту, — уточнила Холли. — Достаточно скоро, это точно.

— И ты уверена, что он не мог спрятать меч под одеждой? — спросила Белинда.

— Не говори ерунду, — отмахнулась Холли. — Как он мог бы это сделать, по-твоему? Сложить меч пополам и спрятать в ботинок?

Белинда даже вскочила с постели, забыв про шоколадку. На ее лице играла торжествующая улыбка.

— Вот в этом и весь фокус. Загадка решается с помощью простого вычитания.

— Прошу прощения, — заморгала Трейси, не понимая, о чем речь. — Ты решила загадку, Белинда? Ничего не понимаю. Может, я заснула на минуту и пропустила что-то важное?

— Меч все еще находится в часовне, — твердо заявила Белинда. — Вообразите следующую картину. Том входит в часовню и проделывает эту штуку с сигнализацией. Затем он подкрадывается к надгробию сэра Брэндона, хватает меч, прячет его где-то и выбегает наружу с криком, что меч украден. Полиция предполагает, что меч украли ночью, и никому не приходит в голову обыскать часовню. Когда шум уляжется, Том проберется в часовню, схватит меч и благополучно смоется с ним куда-нибудь подальше. — Белинда взглянула на подруг. — Точный расчет. Все прошло бы гладко, если бы Холли не видела меч за несколько минут до того, как Том вошел в часовню.

— Постойте-ка минутку, — вмешалась Холли. — У меня создалось впечатление, будто Сьюзан знает Тома уже целую вечность и доверяет ему. Она поручила ему установить сигнализацию и все прочее. Неужели ты думаешь, что это он украл меч?

— Я уверена в этом на сто процентов, — заявила Белинда.

— А как же тогда Люси и ее дружок? — недоумевала Холли. — Ты предполагаешь, что он тоже в сговоре с ними?

— Я сильно сомневаюсь в этом, — покачала головой Белинда. — Это чистое совпадение. Разве не ясно? Я же говорила вам, что загадочный дружок Люси очень удивился, когда она сообщила ему, что меч украден. Понятно? Том их опередил! И Люси, и ее дружок остались ни с чем. — Белинда сверкнула глазами. — Как только я это просчитала, все остальное встало на свои места. Итак, Том Кетчпол и есть вор!

ГЛАВА XI

Вор разоблачен!

Девочки говорили одновременно: Белинда пыталась убедить подруг, что ее предположения насчет Тома Кетчпола верны, а Трейси настаивала на причастности Люси. Только Холли помалкивала: она пыталась осмыслить свои заметки, большая часть которых казалась ей теперь лишней и ненужной информацией.

— Тише вы! — прикрикнула она на расшумевшихся подруг. — Вы мешаете мне думать!

Споры ненадолго утихли.

— И все-таки это был Том! — пробормотала Белинда.

— Нет, Люси! — крикнула Трейси.

— А я говорю — Том! — заявила Белинда, сверкая глазами так, что казалось, они вот-вот прожгут стекла очков.

— Нет, Люси! — упорно повторяла Трейси.

— Ты всегда стараешься оставить за собой последнее слово! — возмущенно воскликнула Белинда.

— Неправда, я не стараюсь! — возразила Трейси. — К тому же люди, заявляющие о подобных вещах, сами так и поступают. Вот и ты тоже!

— Да замолчите вы наконец! — Холли со смехом глядела на разошедшихся подруг. — Я считаю, что нужно как следует обдумать предположение Белинды.

— А я все-таки утверждаю, что к краже причастна Люси, — снова повторила Трейси. — Может, загадочный незнакомец — это Том?

Холли покачала головой.

— Нет, это был молодой парень. В первую ночь я не разглядела его у часовни как следует, но точно могу сказать, что это был не Том.

— И вчера ночью я слышала голос не Тома, а совсем молодого парня, лет двадцати, — добавила Белинда.

— Давайте пока сосредоточимся на предположении Белинды, — предложила Холли. — Если она права, и Том спрятал меч в часовне, тогда, вероятно, он лежит там и сейчас. Полиция опечатала часовню, и он пока что не может туда пробраться.

— Если только он не воспользуется потайным ходом, — заметила Трейси.

— Я могу поклясться чем угодно, что он даже не подозревает о его существовании, — возразила Белинда. — Судите сами: если бы он знал про этот ход, зачем ему понадобилось прятать меч днем? Он пробрался бы туда ночью и взял его. Ведь так гораздо безопасней.

— Итак, это означает, что меч сейчас где-то в часовне, — задумчиво произнесла Холли. — И пока у него нет возможности его оттуда забрать.

— Хоть ты мне поверила! — обрадовалась Белинда.

— Пока что это лишь предположения, имеющие право на существование. Скажем так, — со значением произнесла Холли. — Но прежде чем идти к Сьюзан и выдвигать обвинения против Тома, мы должны все как следует обдумать и взвесить. Она и так считает нас большими фантазерками после той ссоры с Люси. А что она подумает, если мы явимся к ней и заявим, что меч украл Том?

— Давайте обыщем часовню, — предложила Белинда. — Прямо сейчас!

— Только на этот раз нужно что-то подложить под дверь, чтобы она не закрылась. Мне совсем не хочется снова выбираться оттуда через крышу.

— Это должно нам помочь, — сказала Холли.

Подруги находились в начале потайного хода. Холли залезла в камин последней. Она засунула щетку для волос между дверью и кирпичной стеной, чтобы проход не закрылся.

Сквозь окна оружейной комнаты девочки видели, что на лужайке вокруг дома продолжаются приготовления к празднику, но, к счастью, рабочие находились достаточно далеко от окон, поэтому никто не заметил, как три девочки бегом пересекли комнату и скрылись под сводом камина.

На этот раз впереди шла Трейси, освещая дорогу узким лучом карманного фонарика. Девочки не забыли перешагнуть через рычаг, когда проходили мимо открытого входа на спиральную лестницу, ведущую в каморку священника.

Они спустились по ступенькам, миновали нижний отрезок потайного хода и проникли через деревянный люк в часовню.

— Держитесь подальше от окон, — напомнила подругам Холли, когда они вышли из-за тяжелого гобелена под своды часовни. — Нельзя, чтобы нас кто-нибудь заметил.

Трейси окинула взглядом помещение.

— Интересно, где может прятаться Леди Ярость?

— Представим себе, — сказала Белинда, пройдя между скамьями и остановившись у белого каменного надгробия, — что Том вошел сюда и схватил меч. — Она сделала вид, будто поднимает меч с груди сэра Брэндона. — Теперь у него остается всего несколько секунд. Он не может спрятать его куда-нибудь далеко. — Она обошла вокруг надгробия. — Может, верхняя крышка как-то сдвигается?

— Ладно тебе! — испуганно воскликнула Трейси. — Бога ради, Белинда, там же скелеты! И так жутко сознавать, что они рядом, а ты еще хочешь сдвинуть крышку!

Белинда все-таки попробовала сдвинуть крышку, но безуспешно.

— Не пытайся. Она наверняка весит несколько тонн, — махнула рукой Холли. — Мы и втроем с ней не справимся.

— Может, ты и права, — согласилась Белинда. Сантиметр за сантиметром она обследовала каменный пол вокруг саркофага, надеясь увидеть какую-нибудь трещину или щель, в которой мог бы поместиться большой меч.

Холли в это время осматривала все скамьи и даже заглядывала под сиденья на случай, если меч был как-нибудь прикреплен к ним снизу.

Пока подруги занимались поисками, Трейси внимательно осмотрела алтарь и даже заглянула за гобелен. Стена была обшита деревянными панелями, но никакое простукивание и прослушивание результатов не принесло — тайника она не обнаружила.

Осматривая стены часовни, Белинда старалась держаться подальше от окон. Под белой краской, покрывавшей стены, она не обнаружила ничего похожего на трещину или потайной шкафчик. Через некоторое время Белинда бросила это занятие и уселась на передней скамье, подперев кулаками щеки и тупо уставившись в одну точку.

— Я была уверена, что он тут, — пробормотала она, когда рядом с ней уселась Холли. — Как же можно за несколько минут спрятать такой длинный предмет, да так надежно, что его никто не нашел?

— Не хочу повторяться, — не без ехидства заметила Трейси, — но ты все-таки не права со своей теорией насчет Тома.

— Нет, — решительно сказала Белинда. — Мы просто еще не нашли то самое место. Давайте-ка поразмышляем. Длина меча сто двадцать сантиметров, верно? Рукоятка около тридцати сантиметров. Подумайте, где можно спрятать предмет такой длины.

Трейси скрестила на груди руки и наклонила набок голову.

— Мы должны найти предмет, имеющий форму креста, так? — размышляла она вслух. — Эй, Холли, почему ты смотришь на меня так?

Однако Холли смотрела вовсе не на подругу, а на некий предмет, чуть выше ее плеча. Белинда проследила направление взгляда Холли. Как завороженная, та смотрела на деревянный крест, стоявший за алтарем. Крест, сделанный Томом. Он был укреплен на металлическом постаменте и поднимался почти на два метра в высоту, а его ширина составляла метр. Крест был составлен из искусно соединенных деревянных пластинок и внутри был полым. Словно коробка или ящик.

— Ого! — воскликнула Белинда. — Да он все время смотрел на нас и смеялся.

Трейси оглянулась и поняла, о чем говорят подруги.

— Том ведь сделал ту китайскую шкатулку, которую нам показала Сьюзан. Верно? — Холли встала со скамьи и медленно обошла вокруг алтаря. Она остановилась позади креста и стала снова внимательно разглядывать мастерски соединенные кусочки древесины. — И он сам нам сказал, что подарил крест часовне.

Назад Дальше