Взлет и падение Мортимера Скрайвенса - Милн Алан Александр 2 стр.


С нетерпением ждем ваших инструкций. Искренне ваши, X.иЕ.Уорбекс, Лтд.".

"Уорбекс, Лтд. от мистера Брайана Хейверхилла.

Уважаемые господа!

"Деревенская пашня".

Написаввам,яполагал,чтопервоеиздание этой книги, не имеющей никакой литературной ценности, обойдется мневнесколькошиллингов,ия никогданесоглашусьзаплатитьзанее больше одного фунта, включая ваши комиссионные. Поэтому я прошу вас считать вопрос закрытыминаправитьмне счет на ваши расходы.

Искренне ваш, Брайан Хейверхилл".

"Брайану Хейверхиллу от Генри Уинтерса.

Уважаемый сэр!

Ятолькочтовыяснил,о чем вы, вероятно знали с самого начала, что одновременно с руководством по уходу за фиалками Рейнолдса Чепмена я одолжил миссисХейверхиллиливамэкземплярпервогоизданиякнигиМортимера Скрайвенса"Деревенскаяпашня".Вернув первую из вышеуказанных книг двумя годами позже, вы оставили у себя исключительно ценноеиздание,рассчитывая нато, что я не замечу его отсутствия в своей библиотеке. Вследствие чего я должен просить вас немедленно вернуть мне книгу, прежде чем япримудругие меры.

Искренне ваш. Генри Уинтерс".

"Уорбекс, Лтд. от Брайана Хейверхилла.

Уважаемые господа!

Вподтверждениенашемуутреннемутелефонному разговору сообщаю, что готов заплатитьпятьфунтовзаэкземплярпервогоиздания"Деревенской жизни",при условии хорошего состояния книги. Дело, должен повторить снова, не терпит отлагательств.

Искренне ваш, Брайан Хейверхилл".

"Салли Хейверхилл от Брайана Хейверхилла.

Черт, дорогая, все раскрылось. Сегодня утром я получил нагоняй от этого дьявола. Он требует немедленноговозвращения"Деревенскойпашни",иэто послетого,как я написал Уорбексам, что они могут больше не беспокоиться! Они сообщили мне, что им известно о существовании толькоодногоэкземпляра первогоиздания(яговорилтебе, что никто не будет держать дома такую гадость),владелецкоторогоможетпопроситьзанегодопятифунтов. Естественно, я ответил, что не собираюсь платить больше одного фунта. Теперь мнепришлось позвонить и согласиться на пять. Пять фунтов за книгу, которую никто не будет читать! Чересчур много,еслиучесть,чтоеесвязываетс жизньюразвечтопивноепятно на обложке. Пусть это послужит нам уроком. Теперь мы ни укогонебудембратькниги.Покрайнеймере,ихнадо возвращать раньше, чем через два года.

Вот так-то..."

"Генри Уинтерсу от Уорбекс, Лтд.

Уважаемый сэр!

"Деревенская пашня".

Есливынаправитенамвашэкземпляр первого издания этой книги, мы вправе предложить вам за негосумму,соответствующуюсостояниюкниги.С нетерпением ожидаем вашего ответа.

Искренне ваши, X. и Е. Уорбекс, Лтд.".

"Брайану Хейверхиллу от Генри Уинтерса.

Сэр!

"Деревенская пашня".

Еслиянеполучумой экземпляр в течение ближайших двадцати четырех часов, я буду вынужден обратиться к моим адвокатам.

Искренне ваш. Генри Уинтерс".

"Уорбекс, Лтд. от Брайана Хейверхилла.

Уважаемые господа!

"Деревенская пашня".

В подтверждение моего телефонного звонка сегодня утром сообщаю, чтовы вправезаплатить 10 фунтов за экземпляр первого издания вышеуказанной книги при условии, что я получу его в течение ближайших двадцати четырех часов".

"Генри Уинтерсу от Уорбекс, Лтд.

Уважаемый сэр!

"Деревенская пашня".

Мы все еще не получили ответананашеписьмоот18-го,вкотором просили направить нам для осмотра экземпляр первого издания интересующей нас книги.Нашклиент уполномочил нас сообщить, что он готов заплатить за него 10 фунтов, если его устроит состояние книгиионсможетполучитьеене позднее 22-го числа.

Искренне ваши, X. и Е. Уорбекс, Лтд.".

"Брайану Хейверхиллу от Генри Уинтерса.

Сэр!

Посылаювамкопию письма Уорбекс, Лтд., которое говорит само за себя. Вы должны НЕМЕДЛЕННО возвратить мою книгу или прислать мне чек на 10 фунтов. В противном случае я подаю на вас в суд.

Г. Уинтерс".

"Брайану Хейверхиллу от Салли Хейверхилл.

Дорогой, отгадай, что произошло?!! Сегодня утром,сразупослетвоего звонка,мыпоехаливТаунтон. Мама вспомнила, что завтра день рожденья у Жаклин, и в маленьком магазинчике урекиянашлаэкземпляр"Деревенской пашни"нашестипенсовойполке! Чистый и ненадписанный, поэтому я сразу же послала его мистеру Уинтерсу вместе с письмом, в котором вновь извинилась за то, что так долго держала книгу у себя. О "прочем" я ненаписала,еслине считатьлегкой иронии, как мне показалось, вполне уместной в данном случае. Поэтому,дорогой,волноватьсятебебольшенеочем,ипослемоего возвращенияв понедельник (ура!) мы поедем в Лондон и гульнем на 10 фунтов, которые я сберегла для тебя. Как здорово! Ты, разумеется,долженпозвонить Уорбексам и..."

"Генри Уинтерсу от миссис Брайан Хейверхилл.

Дорогой мистер Уинтерс!

Возвращаю вам вторую книгу, которую вы так любезно дали мне почитать. Я так корюсебяза то, что продержала ее два года, но она взяла и исчезла, а бедняжка Брайанповсюдуискалееиужасноволновался,какбывыне заподозрили,чтоон хочет украсть вашу книгу. Надо быть сумасшедшим, чтобы подумать об этом. Вам такое не могло прийти в голову, да ивообще,ктобы сталкрастьэтукнигу,еслисегодняутромявиделаее в Таунтоне на шестипенсовой полке. Вероятно, вас интересует, где янашлавашукнигу.В весьмастранномместе.Я случайно открыла несессер, в нем есть внутренний карман, которым я никогда не пользуюсь, а тутобратилавнимание,чтотам что-толежит.Оказалось,этоваша книга! Я попыталась вспомнить, как она могла туда попасть. Мы заезжали к вам перед тем, как я гостила уродителей. Я навещаю их каждый год в одно и то же время. Судя по всему, я взяла книгу с собой,послетого,каквыизыскали возможность дать ее мне, и она так и осталась в несессере.

Теперь мне надосрочнонаписатьБрайануисообщитьемурадостную новость,потомучтовпоискахкниги он перевернул дом вверх дном. Чтобы добыть второй экземпляр книги,ондажепоместилобъявлениевгазетеи предложилзанегодесятьфунтов. Подумать только, десять фунтов за книгу стоимостью в шесть пенсов! А ведь какой-нибудь корыстный человек, имеющий ее у себя, мог бы воспользоватьсятем,чтомоймужничегонепонимаетв стоимостикниг,иобманутьего.Но,сколько бы она ни стоила, я смогла прочесть ее лишь благодаря вам и до сихпорнемогупонять,почемутак быстро забыла о ней.

Искренне ваша, Салли Хейверхилл.

P.S.Чудеснаястоитпогода,неправдали? Как раз для того, чтобы загорать. Надеюсь, вы и мисс Уинтерс наслаждаетесь солнцем и теплом".

Назад