Заклятие Чародея - Стайн Роберт Лоуренс 3 стр.


Вот только откуда?

______________________________________________

Переходи на страницу 124.

34

— Ну, хорошо, давай посмотрим, есть ли здесь заклятие, которое может нам помочь, — говоришь ты.

Ты уже готов пробовать что угодно.

Ты выхватываешь книгу в золотой обложке в золотой обложке из рук Джоанн и начинаешь лихорадочно перелистывать ее.

— Да она, наверно, зашифрована! — вскрикиваешь ты. — Я и слов-то таких не видывал.

— А я так уверена, что смогу ее прочитать, — хвастливо ввертывает Джоанн и выхватывает у тебя книгу. — Дай сюда.

— Ну что ж, попробуй, раз шибко умная, — говоришь ты ей. — Валяй.

Джоанн рассматривает книгу, медленно перелистывая страницы.

— Тут, похоже, на каком-то иностранном языке, — наконец заявляет она.

— Должно быть, на трансильванском, — шутит Сид. — Может, в конце есть английский перевод?

Джоанн смотрит на последние страницы.

— Кажется, ты прав, — говорит она. — Это похоже на английский.

Ты заглядываешь в книгу через ее плечо.

— Куда как прав, — ехидно бросаешь ты, снова выхватывая у нее книгу. — Если это английский, то, скажи на милость, что значит: «Ibin dos yaget nobis tagoo»?

Увы, ты и сам хотел бы это знать.

_______________________________________________

Переходи на страницу 42.

35

Похоже, эта дверь — твой единственный шанс.

У тебя нет времени объяснять Сиду и Джоанн, что ты делаешь и зачем. Ты хватаешь обоих за руки и бежишь. Вталкивает их в открытую дверь и захлопываешь ее. Потом закрываешь на защелку. Джоанн и Сид смотрят на тебя во все глаза, словно перед ними сумасшедший.

Ты прикладываешь палец к губам и прислушиваешься. С той стороны двери раздается жуткий вой.

— А ну выходите! — ревет не своим голосом бабушка Капуста.

Потом слышно, как когти царапают дверь.

— Бабушка что-то не столь мила, как раньше, — беспокойно бормочет Сид.

Ты на ощупь ищешь выключатель и зажигаешь свет. Под потолком вспыхивает лампочка. Ты наверху бетонной лестницы, ведущей в подвал. Оглядываешь сырое помещение. Кажется, повезло! Под потолком есть маленькое оконце. И оно открыто!

— Придется выбираться через него, — говоришь ты. — Только надо на что-то взобраться.

— Вон там, в углу, — мешки с сухим кормом для домашних животных, — показывает Сид.

Вы с Сидом бежите к груде мешков. И тут вам в глаза бросается надпись на мешках: «Корм дикого волка».

________________________________________________

Переходи на страницу 74.

36

Чародей будет с минуты на минуту!

— Послушать этих жонглеров, так мы покойники, — шепчет тебе Сид.

— Даже если вернем ему книгу, — мрачно добавляет Джоанн.

Надо действовать быстро. Но куда сбежишь, если не знаешь, где ты находишься? Да к тому же в этой черной комнате, похоже, вообще нет дверей.

Единственная надежда — спрятать книгу. Тогда чародей сохранит вам жизнь, если ему нужна книга.

— Надо спрятать книгу, — говоришь ты Сиду и Джоанн. — Я хочу засунуть ее в гроб.

— Нет, — не соглашается Сид. — Так ее слишком легко найти.

Ты осматриваешь комнату в поисках надежного укрытия. Выбор, прямо скажем, невелик. Вдоль одной стены тянется длинная полка. На ней большой круглый аквариум с тремя экзотическими рыбками да старомодная птичья клетка с желтой канарейкой.

______________________________________________

Если ты продолжаешь считать, что гроб самое подходящее место, куда можно спрятать книгу, переходи на страницу 103.

Если ты хочешь спрятать книгу в аквариуме, иди на страницу 24.

Если же думаешь спрятать книгу в клетке, читай страницу 134.

37

Приоткрываешь глаза и бросаешь взгляд на ковбоя. Разглядеть его лицо трудно. Ты же вертишься на колесе. Но можно догадаться, что он полностью сосредоточился.

— Этот трюк не опасный? — спрашивает Джоанн дрожащим голосом.

Приятно узнать, что она за тебя беспокоится.

— Скажу по секрету, маленькая леди, — бодрым голосом отвечает ковбой, — это — нож фокусника. Безопасный на все сто процентов.

— Потрясающе, — говорит Сид.

Они подаются вперед на своих стульях.

Может, ковбой знает свое дело, думаешь ты. Ты же видел такое в цирке.

И закрываешь глаза за миг до того, как ковбой бросает нож.

— Ааа! Это не тот нож! — последние слова, которые ты слышишь.

Конец

38

Ты не уверен, что чародей отпустит вас, даже если вы отдадите ему книгу. Самое верное — это немедленно сматываться отсюда. Но как?

— Если чародей ушел, — высказываешь ты мысль, — значит, пора и нам!

— Но на то он и чародей, — возражает Джоанн. — К тому же он здесь все ходы и выходы знает. Наверно, он сам и построил эту жуткую комнату.

— Ну и ладно, — горько бросаешь ты. — И не помогай. Твоя миленькая головка будет отлично смотреться на этой полке.

Джоанн обиженно топает ногой. В маленьком помещении раздается гул. Под полом явная пустота.

— За дело, Сид, — обращаешься ты к своему другу и начинаешь простукивать кирпичную стену в поисках потайной двери.

Джоанн забивается в угол, всем своим видом показывая, что дуется. Ты не обращаешь на нее внимания.

— Как-то ведь его занесли сюда, — говоришь ты Сиду и показываешь рукой на гроб.

У тебя странное ощущение, что ты нашел ответ минуту назад. И тут же упустил его.

— Джоанн, закрой рот! — кричишь ты Джоанн, когда она начинает напевать песенку из детского телесериала. — Мы же пытаемся… — И тут тебя осеняет. Как это ни странно, но ты уверен: разгадка в том, что Джоанн говорила или делала.

______________________________________________

Думаешь ключ к разгадке тайны комнаты кроется в словах Джоанн? Тогда дуй на страницу 48.

Или же ключ к разгадке в ее поступках? Смотри страницу 110.

39

— Давайте украдем что-нибудь у Ларри, — предлагает Сид. — На что он согласится поменять книгу чародея.

— Потрясающая идея, — говоришь ты Сиду.

— А что? — спрашивает Джоанн. — И как мы это сделаем, чтоб ни одна душа не знала?

— Не бери в голову, — успокаиваешь ты Джоанн. — Я знаю, что можно предпринять, — говоришь ты, озираясь по сторонам — как бы кто не подслушал. И продолжаешь, переходя на шепот: — Знаете ручную крысу, которую Ларри всегда носит в кармане?

— Уж кому как не мне это знать, — хмыкает Сид.

— Вот ее мы и выкрадем. Когда он не носит крысу с собой, он держит ее в клетке в своей комнате.

— Чего ж мы ждем? — кричит Джоанн и бежит к велосипедной стоянке. — Едем!

______________________________________________

Быстро на страницу 125.

40

Есть ли вода в сене? Откуда тебе знать? Уж очень умен этот мистер Всезнайка.

— Вода в Сене достигает водомерной отметки, — сообщает мистер Всезнайка.

Ты стонешь от досады. Старая затасканная шутка.

— Как попасть в Карнеги-холл? — выкрикивает кто-то из зала.

— Тренируясь, тренируясь, тренируясь, — отвечает мистер Всезнайка.

— Почему цыплята переходят дорогу? Почему пожарники носят красные подтяжки? — один за другим раздаются из зала вопросы.

Ты поворачиваешься к Джоанн и Сиду.

— Старые, как мир, шуточки, — замечаешь ты. — Сомневаюсь, чтобы этот мистер Всезнайка помог нам.

— Согласен, — поддакивает Сид. — Давайте-ка лучше выберем мисс Шулер.

Вы отыскиваете боковой выход и незаметно покидаете зал. Дверь ведет в небольшое помещение. Единственная мебель в нем — круглый стол и пять стульев вокруг него. У стола стоит блондинка с завитыми кудряшками и тасует колоду карт.

— Я мисс Шулер, — приветствует она вас. — Мы вас ждем. Ваши партнеры уже извелись.

______________________________________________

Переходи на страницу 58.

41

Шкаф останавливается.

Уф!

Больше ты, кажется, не выдержал бы. В животе успокаивается. Лицо Сида приобретает нормальный цвет.

— Ну и весело же было! — восклицает Джоанн.

Ты смотришь на нее как на инопланетянку.

Дверца шкафа распахивается. Вам улыбается блондинка с мелкими кудряшками. На ней красная полосатая блузка, черная куртка и черные блестящие брюки. Низко на лоб надвинута кепка с длинным козырьком. Она тасует колоду карт.

— Я слышала, кто-то тут хочет перекинуться в картишки, — говорит она. — Лучшего места не найти. — Блондинка так тараторит, что ее не сразу понимаешь. — Мы как раз хотели начать новую партию.

Ты, Джоанн и Сид выбираетесь из шкафа и оказываетесь в небольшом помещении с большим круглым столом и пятью стульями вокруг.

На столе гладкая зеленая скатерть. На краю стола — столбики желтых, красных и синих фишек. Слышится только шелест колоды, ловко тасуемой мисс Шулер.

— А теперь представляю вам ваших партнеров. Прошу их любить и жаловать, — объявляет мисс Шулер.

______________________________________________

Переходи на страницу 58.

42

Вдруг раздается гром. Небо темнеет. На полу появляются трещины.

Ты с ужасом видишь, как в полу образуется большая расселина и движется к тебе. Все быстрее, быстрее…

— Смотрите! — истошно орешь ты, поспешно засовывая золотую книгу за пояс.

Ты пытаешься обежать ширящуюся расселину, но не тут-то было. И падаешь в разверзшуюся у тебя под ногами пропасть.

Ты пытаешься ухватиться за край ямы, но земля колеблется и ходит ходуном. Где уж тут удержаться. И ты все глубже проваливаешься в черную дыру. Отчаянно ищешь, за что бы ухватиться, но все напрасно. Земля крошится и рассыпается под пальцами.

— Помогите! — вопишь ты.

Но помочь некому.

Ты вверх тормашками низвергаешься в недра земли.

______________________________________________

Низвергнись на страницу 62.

43

Ты чувствуешь, как кто-то подхватывает твою вторую ногу. Должно быть, Джоанн. Тебя как пушинку вытаскивают наверх.

Уж очень легко и быстро тебя вытащили, вдруг проносится у тебя в голове.

Очень легко и очень быстро.

У тебя странное чувство, что Сид и Джоанн тут ни при чем. Не они схватили тебя за ноги.

Ты лежишь на твердом полу. Просто лежишь, боясь открыть глаза, слишком вымотанный и испуганный, чтобы пошевелить пальцем.

Но нельзя же так лежать вечность. Надо узнать, твои ли это ребята. Здесь ли Сид и Джоанн.

Открываешь глаза. Никого нет.

Выпутываешься из веревочной лестницы. И тут слышишь приглушенные голоса.

Оглядываешься.

К тебе направляются трое мальчишек. На них что-то, похожее на бейсбольную форму.

— Привет, — говоришь ты.

Ребята не отвечая продолжают двигаться в твою сторону. Они все ближе и ближе.

И тут ты слабо вскрикиваешь.

Никакие это не ребята.

Это трупы!

_________________________________________________

Переходи на страницу 92.

44

Ты следишь за Ларри, Диджеем и Бадди. Что именно читает из магической книги Ларри, ты не знаешь, но это, должно быть, что-то очень смешное. Во всяком случае, теплая компания покатывается со смеха.

И тут ты замечаешь кроликов.

Кролики вдруг оказываются повсюду. Они скачут по картонным коробкам.

Один белый кролик прыгает прямо на книгу, которую держит в руках Ларри!

Ларри подпрыгивает от неожиданности, и книга падает у него из рук. Теперь ты зажимаешь ладонью рот, чтобы не рассмеяться. Крутой Ларри чуть в штаны не наложил при виде маленького крольчонка!

Ларри больше не до смеха. Он оглядывает помещение.

— Гоните этих пушистых тварей! — орет он.

Диджей и Бадди вскакивают и начинают гоняться за кроликами.

Те мчатся в нашу сторону.

— Надо искать укрытие, — свистящим шепотом произносит Сид.

Но книга лежит на полу, там, куда она упала. И без присмотра! Лучшего случая не представится!

Что предпринять?

_______________________________________________

Если ты решаешь спрятаться в коробках, беги на страницу 72.

Если хочешь схватить книгу, твое место на странице 54.

45

Добравшись до верха, ты смотришь на песочные часы. Времени в обрез.

Последний раз подталкиваешь Сида. Он кое-как переваливается через край открывшегося в потолке лаза. Подтягиваешься сам и плюхаешься на пол рядом с ним.

— Некогда отдыхать, — говоришь ты Сиду и Джоанн. — Песок почти весь высыпался. Надо как можно быстрее найти мистера Всезнайку.

Только ты произносишь слова «мистера Всезнайку», как вспыхивают огни. Вы попали в другой театр. Барабанная дробь возвещает о начале представления. Ты, Сид и Джоанн быстро находите свободные места.

На сцену выходит человек в темно-коричневом костюме. Подергивая себя за тоненькие усики, он оглядывает зал.

— Задавайте мне вопросы, — заявляет он. — Я знаю ответы на все вопросы. Я — мистер Всезнайка.

— Есть ли вода в сене? — раздается голос из зала

А ты знаешь ответ?

________________________________________________

Если «да», переходи на страницу 28.

Если «нет», — на страницу 40.

46

Тебя вытаскивают сквозь дверной проем на ослепительный свет. Джоанн и Сид клубком выкатываются следом.

Ты смотришь на существо, затащившее тебя сюда, и, поняв, в чем дело, начинаешь смеяться: напугавшая тебя физиономия — это маска гориллы!

Человек снимает маску и подмигивает. Он коротенький и лысый.

— А ты ведь сначала чуть, того, в штаны не наложил, верно, паря? — говорит он совсем, как твой кузен из Техаса.

Он бросает на пол маску и поднимает ковбойскую шляпу великана. Только сейчас ты замечаешь, что он с головы до пят разряжен в ковбоя: на нем джинсы, ковбойские сапоги со шпорами. Он помогает Джоанн встать на ноги, а потом пожимает руку Сиду.

— Ты как раз вовремя, паря, — говорит он ему.

— Вовремя? — спрашивает Сид.

— Да, сейчас начнется самая главная развлекаловка, — отвечает ковбой.

Оглядываешься кругом. Ты на сцене с декорациями ранчо из вестерна. У двери театрального амбара стога сена. В центре сцены огромное деревянное колесо, выкрашенное в красный, белый и синий цвета.

Ты никак не можешь сообразить, что это за место. И тут ощущаешь что-то холодное на своем боку.

Нож.

_______________________________________________

Переходи на страницу 88.

47

— А почему бы нам не сыграть в пьяницу? — рискуешь ты подать голос.

В пьяницу ты играешь здорово. Да и в любом случае это лучше, чем играть в неизвестную игру.

Кажется, предложение всем приходится по вкусу. Мисс Шулер энергично тасует колоду. Потом достает карту из середины колоды и кладет перед собой на стол. Затем передает колоду налево.

Назад Дальше