Тайна упавшего самолета - Келли Фиона 12 стр.


— Как же ты вырвался? — спросила Белинда.

— Сейчас объясню. Я услышал ваши голоса. В дверную щель увидел вас. Я хотел было заорать во весь голос, но незнакомый мужчина рядом с вами заставил меня остановиться. Ну а рассеченный лоб натолкнул на мысль, что это Палоу. Тут уж я совсем растерялся. Ясно было, что вы в плену. Когда в доме зажегся свет, он падал и в гараж через отверстие в крыше. Что-то наподобие вентиляции. Скорее, просто выбитый камень. Я поднялся по куче с барахлом, которая была в углу, и стал слушать. — Бобби посмотрел на Белинду. — Ты назвала меня чокнутым, но уж у кого точно крыша поехала, так это у Палоу. У него и оружие есть?

— Еще бы! — воскликнула Трейси. — Если б не это, мы бы его запросто связали по рукам и ногам. Он вообще не поднялся бы.

— Я понял, что он не в себе, что ему ничего не стоит сорваться. Когда Белинда пудрила ему мозги насчет оборотня, который стучится в дверь, я подумал, что, если выберусь и начну колотить в двери, вы сможете использовать момент. Пока он сообразит, что делать, вы нападете на него. Я стал шарить. Искать лом. И нашел. Этим ломом я и свернул двери.

— Вот откуда был грохот, — сказала Холли. — Мы думали, ветер снес что-то. А это был ты.

— Да. Я понимал, что вы услышите, и никто не выйдет проверять. Особенно после того, как Белинда наплела столько всего. Потом я пошел посмотреть, целы ли вы.

— И напугал меня до смерти, — перебила его Холли. — Вылез, как оборотень.

— Ну, извини, что я тебя испугал. У меня еще была цель показать вам, что я тоже здесь. Чтоб вы знали, что делать, когда я начну барабанить в дверь. Но как вас угораздило попасть к нему в заложники?

Настала очередь девочек объяснять, как они приняли какого-то дяденьку за Деклана Палоу, вывалили его из лодки и потом столкнулись с настоящим Палоу на острове.

Бобби схватился за голову.

— Машина? Старый оранжевый пикап?

— Да, — открыла глаза Холли. — Ты ее знаешь?

— Еще бы. Это машина Грегори Фокса.

— Боже мой! — застонала Белинда. — Мы напали на Грегори Фокса! Холли, ты совсем одурела!

— Как я могла догадаться? — оправдывалась Холли.

И в самом деле это была не ее вина. Как могла она предположить, что человек, кравшийся по лесу несколько дней назад, был просто затворником с фермы "Айрон Стоун". И когда она увидела, что этот же самый человек уводит Кристинину лодку, что еще могло ей прийти на ум? Только Деклан Палоу.

— Я подумала, что он вломился в коттедж, украл ключи от моторной лодки и хотел скрыться. — Холли повернулась к Трейси. — Ты тоже так подумала?

— Да. Но только потому, что ты меня убедила. Бедняга старичок. Он небось решил, что это конец света.

— А все-таки, что он делал в пансионате? — не унималась Холли. — И как он раздобыл ключ от лодки?

— Выясним потом, — остановила их Белинда.

— Он не разбился? — спросил Бобби.

— Он промок до нитки, когда мы вывалили его из лодки. Проклятие! Говорят же, семь раз отмерь… Никогда, ни за что не буду слушаться тебя! — заключила Белинда.

— Ну, правильно! Во всем виновата я.

— А то кто же? Вся затея — твоя ошибка.

— Но разве я была не права, что Палоу прячется где-то здесь? Так и оказалось. Сейчас у нас в руках его деньги. Все, что нам остается сделать, — добраться до полиции. Там мы сможем объяснить все.

— Все? — испугался Бобби.

— Именно все, — сказала Белинда. — И на этот раз мы пойдем в полицию все вместе.

Бобби потупился с самым несчастным видом.

— Нам ничего не достанется. И это после всего, через что мы прошли!

— Да уж. За это можно ручаться, — поддразнила его Трейси. — Полиция так наедет на тебя, что ты не извернешься.

— Это точно, — подхватила Белинда. — И еще прибавить к этому хозяина отеля, который не в восторге от твоего поведения.

Бобби в сердцах ударил по чемоданчику ногой.

— Надо было оставить его в самолете! Лучше б я никогда его и не видел!

— Мы скажем в полиции, почему ты его взял, — старалась успокоить его Холли.

— Да, — подтвердила Белинда. — Поход будет тот еще. Тем более в такую погоду.

Ветер снова трепал их волосы, дул в лицо, прокрадывался сквозь не слишком теплую одежду. Облака медленно надвигались на горы. Туман под ними, гонимый ветром, ходил кругами, как будто его помешивали в котле.

— Нам только ветра не хватало, — говорила Белинда, кутаясь в свою куртку. — Если мы не затеряемся в тумане, нас сдует с гор. И поминай, как звали.

Все поднялись на ноги, ежась от холода.

— Если мы пойдем тем путем, — показал Бобби на север, — мы выйдем к дороге, по которой можно спуститься к озеру. Ее легко найти. Но есть одно место…

— Какое? — спросила Трейси.

— Трудный кусок как раз перед той дорогой. Никто из вас не боится высоты?

Холли и Трейси посмотрели на Белинду. Случалось, у нее кружилась голова, когда она смотрела вниз из окна.

Белинда глубоко вздохнула.

— А нельзя ли спуститься к озеру отсюда? — спросила она.

— Не хочется рисковать, — сказал Бобби. — Палоу где-то поблизости шныряет в тумане. Еще чего доброго наткнемся на него. При такой видимости нам нужно держаться от него как можно дальше. — Он взглянул ободряюще на Белинду. — Не волнуйся, я буду все время вести тебя за руку.

— Очень надо! Спасибо! Я и сама дойду. Пошли тогда поскорей. Чем скорей, тем лучше, раз мы вынуждены рисковать. У меня только одна просьба.

— Какая? — спросил Бобби.

— Пожалуйста, не рассказывайте мне, насколько это опасно. Я не хочу этого знать, я не хочу об этом думать.

Холли остановилась у крутого обрыва скалы. Она взглянула вниз, в глубокую расщелину, преградившую им путь.

Это и было главным препятствием. До этого они карабкались, цепляясь за кусты. Делали все возможное, чтобы не наступать на места, где земля и камни могут посыпаться из-под ног.

Казалось, все идет хорошо. Правда, мешал ветер. Но зато он помог разогнать облака. И тот кусочек голубого неба, который Холли увидела еще на острове, разрастался. Явились даже признаки того, что и туман отступает. По крайней мере, все больше и больше верхушки деревьев вылезали из серого мрака.

Холли не удержалась от радостного возгласа, когда из-за туч едва выглянуло солнце.

И вот они оказались у обрыва. Перед ними зияла глубокая трещина. Она расщепляла дорогу надвое. Ребята остановились у края расщелины, самая узкая часть которой была около двух метров. В ушах стоял шум от каскадов падающей воды где-то там, на глубине.

— Если хорошо разбежаться, можно легко перескочить, — сказал Бобби.

Он подошел к самому краю и решительно швырнул бесценный чемоданчик, который с шумом приземлился на другой стороне. Кейс ударился о землю в полуметре от противоположного края пропасти. Теперь дело было за тем, чтобы все остальные последовали за драгоценным грузом.

Первым был Бобби. Он отошел от края на приличное расстояние, сделал глубокий вдох, сгруппировался и побежал.

Сердце Холли так и замерло, когда он словно повис над пропастью. Но он замечательно приземлился, легко удержавшись на ногах. Даже не покачнулся.

— Что я говорил! — крикнул он уже с другой стороны. — Это легко!

— Кто следующий? — спросила Трейси. — Белинда, хочешь?

— О-о! Нет! Сначала вы обе.

Холли отошла на то же расстояние, что и Бобби. Отсюда щель выглядела обманчиво узкой. Холли глубоко вздохнула, качнулась назад на пятках пару раз и понеслась.

Ее нога оттолкнулась от самого конца выступа перед обрывом. На мгновение Холли ощутила угрожающую темноту пасти, которая могла ее поглотить. Но быстрое и не такое гладкое приземление, как у Бобби, прогнало страх. Холли слегка оступилась, и Бобби поддержал ее под локоть.

— Молодец! — сказал он.

За спиной послышался крик. Это Трейси с возгласами, которыми ободряют парашютистов, впрыгнула на другую сторону пропасти с грацией горной козочки.

Теперь они втроем стояли и смотрели на Белинда.

Она беспомощно улыбнулась и сказала:

— Боюсь, что я не смогу.

— Ерунда! Обязательно сможешь!

Белинда подошла к краю пропасти.

— Не смотри вниз! — закричала Холли.

Но было поздно. Белинда лишь на секунду посмотрела вниз. Голова пошла кругом. Расщелина расплылась и поехала у нее перед глазами. Белинда быстро отступила.

— Нет, я не могу. Просто не могу.

ГЛАВА XIII

Незваный гость

Белинда смотрела на другую сторону пропасти. Холли, Трейси и Бобби собрались на самом краю противоположной стороны. Лица у них были серьезные.

Белинда качала головой:

— Это выше моих сил.

— Здесь нет и двух метров, — старалась уговорить ее Холли. — Ты спокойно перепрыгнешь.

— Есть какая-нибудь другая дорога вниз? — спросила Белинда.

— Есть. Но я бы не посоветовал. — Бобби указал в сторону горы. — Там все время скатываются камни. Порода такая. Запросто может завалить.

— Ну, ты видишь, у тебя нет выбора! — крикнула Трейси.

— Хорошо! — закричала в ответ Белинда. — Дайте мне минуту или две.

— Не стоит так долго думать, — сказал Бобби. — Станет только хуже.

— Куда уж хуже, — пробормотала Белинда, отходя от края пропасти.

— Думай только о хорошем!

Белинда топталась на месте и в раздражении посмотрела на Трейси. Но раздражали ее не выкрики Трейси, а собственная беспомощность.

Она знала, что два метра для нее ничто, на земле она их спокойно перепрыгнула бы. И даже с запасом. Почему она не может сделать это сейчас? Какая разница? Белинда усмехнулась про себя. Эту разницу она безошибочно могла определить. Это тоненький голосок внутри, который говорил: "Если оступишься, погибнешь". Вот и вся разница.

Она потерла ладони одну об другую, стараясь не обращать внимания на дрожание где-то в желудке.

Она побежала. Темная расщелина с приближением увеличивалась. В последний момент Белинда остановилась, едва удержавшись на ногах, с воплем отчаяния.

— Не могу!

— Все. Все в порядке, — решительно сказала Трейси. Она посмотрела на Холли. — Я вернусь за ней и помогу.

Белинда почувствовала себя совсем раздавленной, когда увидела, с какой легкостью Трейси разбежалась и прыгнула обратно к ней.

— Я не знаю, что со мной, — жаловалась она.

— Боязнь высоты, — спокойно сказала Трейси. — От тебя это не зависит. Бери меня за руку, и мы прыгнем вместе.

Белинда взяла Трейси за руку. Они вдвоем отошли от пропасти.

— Я буду считать от конца, начиная с трех, — сказала Трейси. — После этого бежим.

— Ты не оторвешься от меня? Ни за что?

— Ни за что, — ответила Трейси и сжала руку Белинды в подтверждение. — Готова?

— Нет еще.

Трейси нахмурилась.

От отчаяния Белинда кивнула:

— Готова.

— Три… два… один… Вперед! — крикнула Трейси.

Белинда не осознавала, что она делает. Она чувствовала, как ее рука вцепилась в руку Трейси, а ноги отталкиваются от земли вместе с ногами Трейси.

— Прыжок!

Белинда зажмурила глаза и прыгнула. Следующим ощущением был сильный удар по подошве ноги, которую она выбросила для прыжка. Это она приземлилась.

Холли и Бобби наперебой протягивали им руки, смеясь от внезапно наступившего облегчения.

— Как просто! — выдохнула Белинда, когда остановилась. Она улыбалась. — Я даже не понимаю, из-за чего было столько шума. Оказалось, проще простого.

— Из-за чего было столько шума? — переспросила Трейси. — Мне это нравится.

— Сейчас ты чувствуешь себя увереннее? — спросил Бобби.

— Абсолютно уверенно!

— Это хорошо. Потому что следующая расщелина немного шире.

— Что? — Белинда так и раскрыла рот, но тут она увидела улыбку на лице Бобби.

— Шутка, — сказал он. — Отсюда дорога все время ровная. Мы одолели самый трудный кусок.

— Неужели правда? — переспросила Белинда. — У меня руки и ноги ледяные. Уши и нос тоже. Я вся промерзла. Сколько еще до той дороги, которую ты нам обещал?

— Теперь совсем недолго, — сказал Бобби и нагнулся за чемоданчиком.

— Еще будут такие неприятности? — спросила Холли, оглядываясь на расщелину.

— Нет, теперь дорога будет легче и легче.

Они тащились через гору в полном молчании, слишком измученные, чтобы болтать. Бобби оказался прав: кроме одной скалы, которую нужно было либо перейти, либо обойти, весь путь был легче. По крайней мере, до того момента, пока они не подошли к месту, заваленному камнями. Склон был крутой, и камни катились из-под ног, как только на них наступали.

— Будь осторожна, — предупредила Белинда, когда Трейси твердой походкой пошла впереди всех.

— Здесь легко идти, — бросила через плечо Трейси. — Мы все хотим выбраться отсюда поскорее.

— Ты можешь поскользнуться, — сказала Белинда.

— Ерунда! — Трейси была очень уверена в себе, в своей спортивной форме и совсем не боялась соскользнуть.

Вдруг камень отъехал у нее из-под ноги. Трейси вскрикнула, вскинула руки, потеряла равновесие и села с размаху на груду падающих камней. Ее прокатило так несколько метров, пока она не изловчилась остановиться. Камни полетели вниз по склону.

— Все ты виновата! — сверкнула Трейси глазами в сторону Белинды.

— Я-то при чем? Меня и рядом не было.

— Ты накаркала. Сказала, что я поскользнусь.

— У тебя с головой все в порядке? — вскинула брови Белинда.

— Все в порядке, не волнуйся. — Трейси подбоченилась. — Если бы ты не сказала "будь осторожней", я бы не оглянулась. А если бы я не оглянулась, я бы не упала.

Холли засмеялась.

— Тебя занесло? — вопросительно посмотрела она на Трейси. — Помнишь, "кто шибко гордился, тот с неба свалился"?

Белинда тоже усмехалась.

— Тебе-то что смешно? — возмутилась Трейси. — А еще после того, как я перетащила тебя через пропасть. Надо было оставить тебя там.

— Может быть, хватит? — сказал Бобби.

— Да, — ответила Белинда, все еще улыбаясь. — Трейси, хочешь, я буду держать тебя за руку?

— Еще чего! Давайте выбираться отсюда.

Небо становилось чище с каждой минутой. Вдруг солнце целиком высунулось из-за туч, и нежное тепло коснулось ребят. По всему склону горы разлился солнечный свет.

— Вон! Вон она! — крикнул Бобби. — Дорога, о которой я говорил.

При первом взгляде на эту тропу можно было заключить, что она утоптана не одним десятком пар ног. Больше того, она была выложена камешками по краям на протяжении всего своего извилистого пути.

Туман рассеивался. Как будто с ландшафта снимали серое покрывало, и все его очертания проявлялись в чистом воздухе. Только озеро оставалось еще в пелене.

Добравшись до тропы, ребята начали длинный нелегкий спуск. Угнетало их и то, что, спускаясь, они опять погружались в туман. Солнце перестало пригревать, превратившись в холодный диск, который не освещал ни гор, ни деревьев.

— Интересно, что сейчас делает Палоу? — неожиданно задала вопрос Трейси. — Не могу представить, что он сидит сложа руки и плюет в потолок.

— Думаешь, он пошел по нашим следам? — спросила Белинда.

— Ему бы силенок не хватило, — сказал Бобби. — Разве он одолел бы эту пропасть? Он не в той форме.

Холли соглашалась с Бобби. Она раздумывала вслух:

— Он мог остаться на ферме в надежде, что вернется Фокс, и на его машине он сможет улизнуть. Или он улизнул сразу. За нами следом.

— Он знал, что мы немедленно пойдем в полицию, — сказала Белинда.

— Да, — подтвердила Холли. — Но он рассчитывал, что уйдет время, пока мы поднимем тревогу. Он мог надеяться, что мистер Фокс появится, когда будет еще не поздно.

— А мог отправиться с фермы и пешком. Туман был бы только ему на руку. Вот это был бы прикол, если б мы на него наскочили! — мрачно пошутила Трейси.

— Не смей даже думать об этом! — закричала Белинда. — После всего, через что мы прошли…

— Столкнуться с ним мы не могли, — уверенно сказал Бобби. — Если б он ушел из "Айрон Стоун", он пошел бы по дороге и обогнал бы нас. Мы ведь сделали огромный крюк.

Назад Дальше