Тайна Тёмной Лошадки - Келли Фиона 12 стр.


Все трое упали на мокрую траву, стараясь отдышаться.

Холли первой поднялась на ноги и с ужасом оглядела себя. Ее куртка, джинсы и кроссовки были облеплены густой черной грязью.

— Я похожа на чудище из Черного озера, полюбуйтесь, — невесело улыбнулась она. — Вот мама рассердится! Это мои лучшие джинсы. А кроссовки! Вы только посмотрите! — подняла она ногу. — Их уже не отмоешь!

Поднялась, пошатываясь, Белинда.

— Можешь бросить их в стиральную машину, когда мы вернемся. Пошли, а то мы так никогда не дойдем.

Но, проскитавшись по болоту еще полчаса, члены Детективного клуба все-таки должны были признать, что безнадежно заблудились.

Присев на большой камень, они принялись изучать карту.

— Вот это что? — Белинда ткнула пальцем в какую-то черную точку.

— "Пастушья хижина", — хмурясь, прочла Холли. Ей было неприятно признаваться в том, что она понятия не имеет, где они оказались.

— Я ее видела, мы только что мимо прошли. Похоже, мы ходим кругами, — сказала Трейси.

Холли хлопнула ее по макушке сложенной картой.

— Что же ты раньше не сказала?

— Я говорила! — возмутилась Трейси.

Улыбнувшись, Холл и указала на другую отметку.

— Тогда, значит, мы находимся здесь. А вот и ферма Хилл-Бек.

Туман впереди начинал редеть.

— Давайте наперегонки! — вскочила Трейси.

Белинда только простонала в ответ.

Холли еще раз посмотрела на карту. Вот дорога из Виллоу-Дейла, вот холм, вот ручей, а вот — теперь она их заметила — зеленые черточки на вершине холма, обозначающие болота.

— А это что за значок? — указала на карту Белинда.

Холли перевернула карту и, прочитав указание, сдвинула брови.

— Если верить объяснению, это глубокая расселина, — она посмотрела на Белинду. — Это же там, куда побежала Трейси! — она рывком вскочила на ноги.

— Трейси, стой!

Но Трейси уже умчалась, растворившись в тумане.

— Трейси! — напрасно звала ее Холли.

— Надо дуть за ней! — подскочила с места Белинда.

Когда они догнали ее, Трейси с ошеломленным видом стояла уже на самом краю пропасти.

— С тобой все в порядке? — выдохнула Холли, останавливаясь за ее спиной.

Трейси обернулась к ней с бодрой улыбкой.

— Все нормально! Нет проблем, штурман-ас. Я думаю, должен быть какой-нибудь способ переправиться через нее.

— Если ты кенгуру, то, конечно, — кисло заметила Белинда.

— Чуть выше есть мост, — сказала Холли. — Я как раз собиралась тебе об этом сказать, но ты рванула, как заяц.

Когда они перешли мост, туман, наконец, рассеялся. Долина купалась в солнечных лучах, и стало отчетливо видно несколько полуразрушенных строений.

Подруги остановились, глядя на открывшуюся панораму.

— Ферма Хилл-Бек, — с удовлетворением произнесла Холли.

Пусть ее работу штурмана нельзя считать блестящей, но все же она вывела их к цели.

— Ура! — победно выкрикнула Трейси и побежала вниз по склону холма.

— Урок не пошел впрок, — улыбнулась Холли. — Пойдем, Белинда. Надо искать Мелтдауна.

Глава XII

ДВОЙНОЙ ПРОВАЛ

Ферма Хилл-Бек представляла собой несколько строений с крышами из гофрированного железа в прискорбно заброшенном состоянии. Перекосившиеся сараи грозили обвалиться, вымощенный булыжником двор зарос сорняками, а одна из стен каменного сооружения под черной черепичной крышей и вовсе обрушилась. Очевидно, когда-то это был жилой дом. Все было обнесено высоким забором из проволочной сетки. У ворот, на деревянном щите, крупными красными буквами было выведено: "Опасно! Проход запрещен!"

— Не очень подходящее место, чтобы прятать лошадей, — разочарованно протянула Белинда. Все трое спустились в долину и остановились перед щитом, решая, с чего начать поиски Мелтдауна. — Потому что для начала их нужно каким-то образом сюда доставить, — добавила она.

— Посмотрите, когда-то здесь была дорога, — сказала Холли. — И, по-моему, совсем недавно здесь проезжал грузовик.

Она подошла к колее, чтобы лучше рассмотреть глубокие следы шин. Трейси и Белинда последовали за ней.

Все трое переглянулись.

— Джек Пирс! — произнесли они одновременно.

Белинда в волнении завертела головой.

— Но где же Мелтдаун? Неужели он запер его в какой-то из этих мерзких развалюх? Бедный мой малыш!

— А я сейчас это проверю, — сказала Трейси, перелезая через забор. — Зря, что ли, мы тащились сюда по болотам!

Холли и Белинда тоже последовали ее примеру.

— Смотри, осторожнее там! — крикнула ей Холли. — Ты обойди вот здесь, — указала она Белинде, — а я посмотрю там, хорошо?

— Ладно. Если что, я крикну.

Холли направилась к высокому сараю с крышей из гофрированного железа.

Трава была ей почти по пояс, повсюду валялись кучи ржавого покореженного металла. Местами в земле попадались какие-то углубления, провалы, а в некоторых местах почва вспучивалась, как будто что-то было закопано под ее поверхностью. Холли видела, как Трейси осторожно заглядывает в старый дом. Белинда в это время сидела на зеленой травяной кочке, протирая очки рукавом свитера.

Осмотр сарая ничего не дал, и Холли уже собиралась идти обратно, когда земля, казалось, вдруг разверзлась под ее ногами. Она взмахнула руками, отчаянно пытаясь за что-нибудь ухватиться, чтобы остановить падение, но комья земли и клочья травы обваливались под ее пальцами. Она неумолимо проваливалась куда-то вниз.

В какое-то страшное мгновение Холли показалось, что под ней бездонная пропасть. Она дико вскрикнула, изо всех сил цепляясь за стены ямы. Раздирая в кровь ладони, она хваталась за торчащие корни деревьев и выступающие камни. Девочка попыталась крикнуть еще раз, но не смогла.

Дальше не было ничего, только стук падающих камней, потом сильный удар о землю и отвратительное ощущение тошноты.

Тем временем, зайдя в одно из заброшенных строений, Трейси обнаружила кое-что интересное.

— Белинда! — крикнула она. — Скорее сюда!

Белинда выскочила из сарая и бегом бросилась к ней. Трейси указала на гору свежего сена. Рядом, у стены, стояли вилы.

— Значит, Мелтдаун должен быть где-то здесь, — сказала Белинда. — Но я уже везде посмотрела — ничего! Все напрасно, Трейси!

— Перестань, Белинда. Нельзя терять надежду. Мы найдем его, я уверена! Давай, узнаем, как там дела у Холли. Может, ей больше повезло.

Они уже направлялись к выходу, когда Трейси вдруг остановилась, схватив Белинду за руку.

— О, боже! Не может быть!

Сначала слух уловил урчание автомобильного двигателя, а вскоре они смогли разглядеть и грузовик, направляющийся к ферме Хилл-Бек по разбитой дороге.

— Скорее! — Трейси затащила Белинду обратно в сарай. — Лезь сюда!

Они забрались под кучу сена, набросав несколько охапок сверху, и замерли, боясь даже дышать. Одна из травинок щекотала нос Белинды, и она громко чихнула.

— Тихо ты! — шикнула на нее Трейси. Оставалось только надеяться, что Холли,

услышав шум подъезжающего грузовика, как и они, тоже успела спрятаться.

Грузовик, подскакивая на ухабах, подъехал к воротам фермы и остановился. Из кабины вышел Джек Пирс и потянулся.

Вытянув шею, Трейси следила за ним через перекошенную дверь сарая. Она увидела, как мужчина наклонился, разглядывая что-то на земле.

— Что он делает? — шепотом спросила Белинда.

— Не пойму, — Трейси высунула голову еще больше. — Вроде, что-то нашел.

Джек Пирс выпрямился и мрачно оглядел двор. Внезапно Трейси поняла, что он там увидел. Вновь спрятавшись в сене, она прошептала на ухо Белинде:

— Я думаю, он заметил наши следы. Мы так натоптали около ворот!

— Только не это! — воскликнула Белинда. — Что же нам делать?

Теперь Трейси был виден только грузовик, одиноко стоящий у забора. Сам Джек Пирс исчез в одной из построек.

— Пригни голову ниже! — шепнула Трейси, зарываясь в сено. — Он пошел в другой сарай. Может быть, Мелтдаун там?

Но Джек Пирс уже вышел и теперь направлялся в их сторону.

Обе девочки замерли под своим ненадежным укрытием, боясь пошевелиться. Джек Пирс вошел в сарай, и Трейси в страхе сжала кулаки. Если он сейчас их найдет, одному богу известно, что он с ними сделает!

Пирс остановился у двери, оглядывая сарай. Потом, к своему ужасу, девочки услышали, как по камню царапнули металлические вилы — он взял их в руки и… начал яростно тыкать ими в сено.

Трейси чуть не взвизгнула, когда ужасное железное жало прошло в сантиметре от ее носа. Она закусила губу, чтобы не закричать.

Пирс опять поднял вилы и со всей силой всадил их в сено. Острые зубья прошли практически рядом с лицом Белинды. Она стиснула зубы, но не двинула ни мизинцем. Малейшее движение, малейший стон неизбежно выдали бы их.

Пирс выругался и напоследок еще раз всадил вилы в сено. Теперь зубья прошли точно сквозь растянутый рукав свитера Белинды. Она только зажмурила глаза, но не издала ни звука. Девочке повезло, вилы не задели ее руку!

Пирс опять выругался и рассерженно отшвырнул вилы. Он вышел из сарая и встал, уперев руки в боки, потом пробухал своими сапогами на другой конец двора.

Выждав несколько минут, Трейси медленно подняла голову и выглянула наружу. Пирса нигде не было. Послышался звук хлопнувшей дверцы, и вновь заработал двигатель грузовика.

Трейси еще немного подождала, потом вылезла из своего укрытия.

— Все в порядке! Я думаю, он уезжает. Оставайся здесь, а я пойду посмотрю.

Белинда села и принялась вытаскивать соломинки, набившиеся в волосы.

— Только умоляю, Трейси, будь осторожнее!

Трейси подкралась к двери и посмотрела во двор. Грузовик исчез. Джека Пирса нигде не было видно, и Холли, к счастью, тоже. Должно быть, у нее хватило ума спрятаться и переждать, пока он уедет.

Но тут Трейси заметила, что ворота открыты, а во двор ведут свежие глубокие следы от колес. Значит, Пирс вовсе не уехал. Он просто въехал на грузовике в ворота и поставил его за одним из сараев. В тот момент, когда она обернулась, чтобы предупредить Белинду, чья-то сильная рука схватила ее за горло. Джек Пирс перехитрил их!

— Отпустите! Убирайтесь!

Пытаясь вырваться, Трейси брыкалась и пинала Пирса ногами, но все напрасно. У него была железная хватка.

— Отпустите ее немедленно! — раздался голос Белинды.

Подбежав, она ударила Пирса носком кроссовки по ноге, но тут же, ахнув, отпрянула назад — преступник сжимал в руке тот самый ужасный пистолет. На его лице появилась отвратительная ухмылка.

— Что, обдурил я вас? Вот то-то! Вы нарушили право частной собственности, незаконно проникли на мою ферму! С меня хватит!

Пирс толкнул Трейси к небольшому строению с навесной деревянной дверью. Свободной рукой он вытащил из кармана моток тонкой веревки.

— Давай-давай! — он снова толкнул Трейси. — И ты тоже, толстуха, — схватил он Белинду за плечо и потащил к сараю.

У двери он заставил их остановиться.

— А ну, свяжи свою подружку, — протянул он Белинде кусок бечевки.

— Да как вы… — задохнулась от гнева Белинда.

— Делай, что говорят! — он угрожающе поднял пистолет. — Эта штука и для людей сгодится, — пригрозил он. — Ты — руки за спину! — приказал он Трейси и опять толкнул Белинду. — Да покрепче, а то смотри!

Когда Белинда связала руки Трейси, он проверил, хорошо ли сделан узел, и втолкнул Трейси внутрь. Потом взял еще кусок бечевки и связал руки Белинде впереди, затягивая со всей силы. Белинда поморщилась от боли и делала попытки сопротивляться, но все было напрасно — Пирс скрутил ее как индейку, приготовленную для жарки, и втолкнул к Трейси. Дверь захлопнулась, и они услышали, как в замочной скважине повернулся ключ.

Наступила тишина.

Трейси сидела на крышке старого унитаза.

— Заброшенный сортир! Классное местечко, чтобы проводить каникулы, — хмыкнула Белинда, прислонившись спиной к двери.

Теснота была такая, что они с трудом могли шевелиться. Свет пробивался лишь через щель внизу двери и через три круглых дырки, вырезанных в верхней ее части. Белинда встала на цыпочки и посмотрела в одну из них.

— Холли нигде не видно. Могу спорить — она все видела.

Трейси отчаянно пыталась высвободить руки.

— Я тоже на это надеюсь. Она придумает, как вытащить нас отсюда. Это место рассчитано на одного посетителя, а двум здесь тесновато. В особенности, если второй имеет такие габариты, как ты, Белинда.

Белинду это задело.

— Мало того, что этот негодяй назвал меня толстухой, и ты туда же! Не такая уж я толстая, к твоему сведению.

— Ладно, скажем лучше, что ты "крупная", — улыбнулась Трейси.

— Что же мне делать, если у меня нормальный здоровый аппетит? — фыркнула Белинда.

Трейси все еще сражалась со своими путами.

— Что ж, если Холли не появится в ближайшее время, то, когда мы выберемся отсюда, ты станешь гораздо стройнее.

— Надо было нам оставить хотя бы несколько сандвичей, — посетовала Белинда.

— Угу, прекрасное место для пикничка! Белинда опять посмотрела в круглую дырочку.

— Слушай, теперь он и правда уезжает! Грузовик дал задний ход, выехал за ворота

и, развернувшись, покатил по дороге.

— Он позеленеет от злости, когда узнает, что Холли все это время была здесь, — мстительно улыбнулась она.

Через десять минут они начали понимать, что Холли не придет к ним на выручку, видимо, с ней тоже что-то случилось.

— Куда же она подевалась? — встревожилась Трейси.

Они кричали, звали ее по имени, но Холли не появилась.

Белинда испуганно посмотрела на подругу.

— Что же с ней стряслось? Трейси пожала плечами.

— Не знаю, но, похоже, нам придется самим отсюда выбираться. — Она опять взялась за свои "наручники". Бечевка уже до крови натерла ей запястья. — Эй, Белинда, попробуй стянуть с меня эти веревки.

— И как ты себе это представляешь?

— Я повернусь к тебе спиной, а ты попробуй развязать узел.

Трейси, с трудом ерзая на сиденье, повернулась так, чтобы ее связанные руки оказались перед Белиндой. Морщась от боли, Белинда принялась возиться с бечевкой. Не так-то легко развязывать узлы, когда твои собственные руки крепко связаны.

— Нет, не выходит, — пробормотала она. Пот ручьями лил с ее лба. — Нам бы взять несколько уроков у Гудини!

— Ага, только здесь для него места уже не хватит! — усмехнулась Трейси.

Под потолком тесной клетушки висел ржавый металлический бачок. Задрав голову, Белинда с надеждой посмотрела на него.

— Если встать на сиденье, может, я смогу перетереть веревку об угол бачка. На вид он очень острый!

Попробовать, конечно, стоило. Трейси сдвинулась в сторону, и Белинда неловко взобралась на сиденье. Стараясь не замечать боли, она упрямо терла веревку о ржавый край бачка.

— Ох, у меня уже руки отваливаются! — простонала она с красным от напряжения лицом.

Трейси заметила, что бечевка начала перетираться.

— Еще немного, ну же, давай! — подбодрила она Белинду. — Вот увидишь, у тебя получится!

И, действительно, после нескольких минут титанических усилий бечевка разлохматилась и наконец порвалась. Белинда спрыгнула на пол, потирая запястья.

— Есть! Теперь возьмемся за тебя.

Через пару минут руки Трейси тоже были освобождены. Она сбросила с себя рюкзак и провела рукой по волосам.

— Ну вот, обошлись без Гудини, — улыбнулась она. — Теперь нам осталось только вышибить дверь!

— И всего-то? — не удержалась от иронии Белинда.

— Не думаю, что это будет трудно, — сказала Трейси, примериваясь. — По-моему, доски насквозь прогнили.

Трейси толкнула дверь изо всех сил, но та не сдвинулась с места. Она попробовала еще раз — с тем же успехом.

— Не получается! Я ее недооценила.

Наклонившись, Трейси прильнула к замочной скважине.

— Ключ остался в двери!

— Это радует, — мрачно заметила Белинда.

Трейси задумчиво посмотрела на нее:

— Если бы нам удалось его достать… Белинда задумалась, обмахиваясь картой.

Назад Дальше