Пляж призраков - Стайн Роберт Лоуренс 4 стр.


Как только они скрылись из виду, Терри больно ущипнула меня за руку:

— Ну и зачем ты это сделал? Я только-только их разговорила!

Я покачал головой:

— Ты что, не видишь, что они снова пытались нас напугать? Нет там никакого призрака. Просто еще одна дурацкая шутка.

Некоторое время Терри задумчиво смотрела на меня.

— Я в этом не уверена, — сказала она наконец.

Я перевел взгляд на темное отверстие пещеры, и, несмотря на полуденную жару, по моей спине пробежал холодок.

Неужели там и вправду кто-то живет? И действительно ли я хочу это узнать?

На ужин Агата испекла огромный пирог с цыпленком и овощами. Вкуснятина была жуткая, и я съел все, кроме гороха и морковки. Терпеть не могу овощей.

Когда после ужина мы с Терри помогали мыть посуду, Агата сказала:

— Джерри, по-моему, у меня не хватает одного пляжного полотенца. Утром вы брали два?

— Два, — подтвердил я.

— Неужели мы одно забыли на пляже? — огорчилась Терри.

Я напряг память:

— Вроде не должны… Пойду поищу.

— Да бог с ним, — махнула рукой Агата. — Уже темнеет. Завтра сходишь.

— Вот еще! — возмутился я, откладывая в сторону кухонное полотенце. — Что я, темноты боюсь, что ли? — И, прежде чем меня успели остановить, выскочил через заднюю дверь в сад.

Честно говоря, я даже обрадовался предлогу улизнуть. В маленькой кухоньке было тесно и душно, да и мытье посуды никогда не относилось к числу моих любимых занятий.

Я вышел из сада и, весело насвистывая, направился к берегу. Настроение было прекрасное. Терри отличная сестренка и отличный товарищ, мы прекрасно ладим, но иногда у меня возникает желание побыть одному.

На берегу я быстро нашел большой валун рядом с приливным озерцом. Полотенца там не было.

Может быть, его взял Сэм? Собирался обмотать им голову и неожиданно выскочить к нам?

Я рассеянно посмотрел в сторону пещеры и…

Та-а-а-к…

И что это там мерцает?

Я невольно сделал шаг к пещере.

Наверное, отражение луны, которая как раз поднялась из-за деревьев.

«Нет, — понял я. — Это не может быть луна».

Мерцание было слишком слабым и слишком призрачным даже для лунного света.

Не отводя глаз от пещеры, я сделал еще несколько шагов вперед.

«Сэм!» — сказал я себе. — Конечно же Сэм! Залез в пещеру и жжет там спички. Надеется, что я попадусь на эту удочку.

Залезть к нему, что ли?

Я прошел еще несколько шагов, и мои ноги начали вязнуть в еще теплом пляжном песке.

Свет мерцал, казалось, у самого входа в пещеру. Таинственный. Манящий.

«Забраться туда, что ли?» — снова спросил я себя.

9

А почему бы и нет? Я просто должен туда залезть. Свет замерцал ярче, как будто зазывая меня.

Я быстро пересек песчаный пляж и остановился у подножия скалы. Луна светила уже вовсю, и подъем казался совсем нетрудным.

Кстати, Нат что-то говорил насчет луны…

«Призрак выходит из пещеры в полнолуние…»

«Ладно, посмотрим, что это за призрак», — сказал я себе, глубоко вздохнул и начал карабкаться.

Это и вправду оказалось совсем нетрудным. Камни были еще теплые, и страшно не было ни капельки.

Преодолев примерно половину пути, я поднял голову и увидел, что огонек в пещере продолжает призывно мерцать.

— Ну, погоди у меня… — пробормотал я и тут понял, что задирал голову зря — неверно поставленная нога соскользнула, и я едва не полетел вниз.

Удержаться помог растущий между камней толстый корень, за который я успел ухватиться рукой. А внизу тихонько гремел маленький камнепад, вызванный моей неловкостью.

— Уф! — сказал я, переводя дыхание. Затем снова посмотрел на пещеру. До нее оставалось не больше десяти метров. Последний рывок и…

Что это еще за странный шорох у меня за спиной?

Я замер, вслушиваясь.

Что или кто это может быть?

Призрак?

Сэм?

Долго размышлять не пришлось. Сзади вокруг моей шеи сомкнулись холодные влажные пальцы…

10

Я захрипел и попытался повернуться лицом к нападающему.

Пальцы чуть ослабили хватку.

— Спокойно, — шепнула Терри. — Это я.

— И что ты здесь делаешь?! — прорычал я, отдышавшись.

— Это неважно! — огрызнулась она. — А вот что здесь делаешь ты?

— Я… Ищу пляжное полотенце…

— Полотенце? — рассмеялась Терри. — Так я тебе и поверила. Призрака ты ищешь, а не полотенце.

Мы оба задрали головы и посмотрели на пещеру.

— Ты тоже заметила мерцание? — шепотом спросил я.

— Что? Какое мерцание? — удивилась Терри.

— В пещере, — раздраженно уточнил я. — У тебя что — с глазами что-то? Может, очки пора покупать?

— Извини, но я не вижу никакого мерцания, — стояла на своем Терри. — Там совершенно темно.

Несколько секунд я напряженно вглядывался в глубину пещеры.

Терри была права. Мерцание прекратилось, и теперь в пещере царила непроницаемая темнота.

Позже, уже в кровати, я попытался применить то, что моя учительница мисс Хэндрик-сон называет «присущим мне критическим взглядом на вещи». Другими словами, исходя из известных мне фактов, попытался догадаться о фактах неизвестных, а затем прийти к логически обоснованным выводам.

Итак, что я знаю?

Знаю, что видел в пещере слабое мерцание. Потом оно исчезло.

Какие могут быть объяснения?

Оптический обман? Игра воображения? Проделки Сэма?

На улице залаяла собака.

«Жуть какая», — подумал я и спрятал голову под подушку. Днем собак я не видел здесь ни разу.

Лай усилился. Казалось, неизвестная собака беснуется прямо под окном.

Я сел в кровати и прислушался.

Вспомнились слова Ната: «Собаки отличают призраков от обычных людей».

Неужели она лает, потому что увидела призрака?

Дрожа от страха, я выбрался из кровати и подкрался к окну. Осторожно выглянул. Собаки видно не было. Я прислушался.

Лай прекратился.

— Эй, песик… — тихонько позвал я. Тишина. Только легкий шелест деревьев и стрекотание сверчков.

Ну и что все-таки здесь творится?

— Ш-ш-ш. Ты их испугаешь, — шепнула Терри.

Красный шар утреннего солнца едва поднялся над горизонтом, когда мы приблизились к гнездовью чаек, которое она заприметила накануне.

Наблюдение за птицами — это третье по счету хобби Терри Сэдлер. В отличие от коллекционирования надгробий и цветов, этим она занимается даже дома, глядя из окна нашей квартиры.

Скрючившись на песке, мы замерли и приготовились наблюдать. Метрах в пятнадцати впереди нас мама-чайка пыталась вернуть в гнездо трех своих птенцов. Она громко кричала, хлопала крыльями и гоняла их вокруг гнезда то в одну, то в другую сторону.

— Правда, они хорошенькие, эти птенчики? — зачарованно прошептала Терри. — Такие пушистые. Прямо как игрушечные.

— Больше всего они мне напоминают маленьких серых крыс, — в тон ей отозвался я.

Локоть Терри больно ткнул меня в бок:

— Перестань вредничать. Несколько минут мы молча наблюдали за птенцами. Тишину вновь нарушила Терри.

— Расскажи еще раз о собаке, — попросила она. — Никак не пойму, почему я ее не слышала.

Л чего там рассказывать. — Я раздраженно пожал плечами. — Стоило мне подойти к окну, как лай тут же прекратился.

Вдали показались три местных Сэдлера. В коротких шортах и теннисках, они босиком шагали по пляжу. Я вскочил на ноги и вприпрыжку побежал к ним.

— Ты куда так спешишь? — крикнула мне вслед Терри.

— Хочу рассказать об огоньке в пещере!

— Подожди, я тоже! — заорала Терри и припустилась за мной.

Приблизившись, я увидел, что Сэм несет два старых спиннинга, а Луиза, пыхтя, тащит ведро с водой.

— Привет! — улыбнулась она, поставив ведро на песок.

— Поймали что-нибудь? — спросил я.

— Пока нет, — отозвался Нат. — Мы только собираемся ловить.

— Что же у вас тогда в ведре?

Нат погрузил руку в воду и достал маленькую серебристую рыбку.

— Мальки, — сообщил он. — Для наживки. Я наклонился над ведром. Там кружились десятки таких же рыбешек.

— Хотите с нами? — спросила Луиза.

Мы с Терри переглянулись. Предложение казалось заманчивым. К тому же, возможно, удастся незаметно перевести разговор на огонек в пещере.

— Конечно, — сказал я. — Спрашиваешь! Вместе с ними мы дошли до места, где нависшая над водой скала отбрасывала в океан длинную узкую тень.

— Начнем отсюда, — объявил Сэм. — Обычно здесь отличный клев.

Зажав спиннинг между ног, он извлек из ведра малька-наживку и умело насадил на крючок. Потом протянул спиннинг мне:

— Хочешь попробовать?

— Конечно, — ответил я, удивляясь, с чего это он вдруг стал таким дружелюбным. Влияние Луизы? Или просто готовит новую ловушку? — Как это делается?

Сэм показал, как забрасывают спиннинг.

Мне первая попытка определенно не удалась: наживка упала в воду в метре от берега.

Сэм рассмеялся, взял у меня спиннинг, забросил его снова и вернул удилище мне.

— Не расстраивайся, — ободрил он. — Я сам, знаешь, сколько учился?

Этот Сэм решительно не походил на того, что мы знали раньше. Может быть, ему просто нужно время, чтобы привыкнуть к новым людям?

— А дальше что? — спросил его я.

— Сматывай леску на катушку, а когда смотаешь — забрасывай снова, — объяснил он. — Если клюнет — зови меня. — Он повернулся к Терри. — Ты тоже хочешь попробовать?

— Конечно! — обрадовалась она.

Сэм сунул руку в ведро и начал ловить малька для наживки.

— Я сама, — запротестовала Терри. — Я умею. Сэм тут же уступил ей ведро и спиннинг.

Я приготовился наблюдать за развитием событий. Уж я-то знал, что сестренка держит спиннинг в руках впервые.

Как ни странно, малька Терри наживила вполне удачно, но первая же попытка забросить спиннинг привела к тому, что леска запуталась в ветвях над ее головой.

Все рассмеялись, особенно после того, как малек сорвался и упал прямо на голову Терри. Та завизжала, замахала руками, и малек, выскользнув из ее волос, шлепнулся в воду.

Сэм, держась за живот от смеха, опустился на камни. Остальные тоже веселились вовсю.

Я решил, что теперь самое время поднять вопрос о пещере.

— Знаете что? — продолжая смеяться, начал я. — Вчера вечером я гулял по берегу и видел в пещере то самое мерцание, о котором вы говорили.

Сэм тут же перестал смеяться.

— Мерцание? — переспросил он. Глаза Луизы расширились:

— Ты… Ты ведь не лазил туда, правда? Пожалуйста, скажи, что не лазил!

— Нет, не лазил, — успокоил ее я.

— Это и вправду опасно, — продолжала Луиза. — Даже днем.

— Да, даже днем, — торопливо подтвердил Сэм. Глаза его стали настороженными и подозрительными.

Я оглянулся на Терри. Было видно, что она думает о том же, что и я: эти ребята не на шутку испугались, хотя и пытаются это скрыть. И не хотят разговаривать на эту тему.

Но пещеры они боятся взаправду.

Почему?

Наверняка я знал лишь одно: я должен докопаться до истины.

11

Ужинали мы за круглым столом в столовой, смежной с кухней. Брэд сосредоточенно возился с початком кукурузы: ножом он срезал с него зерна, а потом подцеплял их вилкой.

— Брэд… Я… я все думаю об этой пещере… — начал я, рассеянно ковыряя вилкой собственный початок.

Нога Терри под столом тут же больно стукнула меня по лодыжке.

— И что же ты о ней думаешь? — спросил Брэд, не отвлекаясь от своего занятия.

— Честно говоря, не знаю, что и думать… — нерешительно сказал я.

Агата взглянула на меня с подозрением:

— Вы ведь не лазили в эту пещеру, правда?

— Нет, — покачал головой я.

— Вот и хорошо, — успокоилась Агата. — Нечего вам там делать. Это может быть опасным.

— Понимаете, именно об этом я и хотел спросить, — решился я наконец. Все перестали есть и повернули головы ко мне. Брэд даже нож отложил в сторону. — Вчера вечером, когда я ходил за полотенцем, в пещере что-то мерцало. Вы знаете, что это может быть?

Устремленные на меня глаза Брэда сузились.

— Оптический обман, — коротко сказал он.

Потом взял нож и снова занялся початком.

— Извините, но я не понял, — не сдавался я. Что значит оптический обман?

Вздохнув, Брэд опять отложил нож:

— Джерри, ты когда-нибудь слышал о северном сиянии?

— Конечно! Но…

— Вот и мерцание в пещере имеет ту же природу, — не дав мне договорить, сказал Брэд и снова взял нож.

— А-а-а… — озадаченно протянул я и повернулся к Агате, надеясь, что хоть она внесет какую-то ясность. В какой-то мере надежды мои оправдались.

— В определенное время года у нас бывает такое мерцание, — объяснила она. — Иногда полыхает весь небосвод. Электризация воздушных масс. — Она протянула руку к кастрюле с картофельным пюре. — Добавки хочешь?

— С удовольствием, спасибо, — вежливо сказал я, после того как нога Терри снова стукнула меня под столом.

Я посмотрел на нее и покачал головой. Брэд и Агата явно ошибались. Это не могло быть северным сиянием. Мерцание исходило из пещеры, а не с неба.

Но почему они так странно ошибаются? Или сознательно пытаются меня обмануть?

После ужина мы с Терри отправились побродить по берегу. Полную луну на небе то и дело прикрывали полупрозрачные обрывки бегущих куда-то облаков.

— Они говорят неправду, — убеждал я Терри, глядя, как причудливо меняются, исчезая и вновь появляясь, отбрасываемые луной тени. — Брэд и Агата что-то скрывают. Они не хотят, чтобы мы узнали правду об этой пещере.

— Они просто волнуются за нас, — возразила сестра. — Боятся, что мы понабиваем себе шишек или что-нибудь сломаем, если будем там лазить. Они ведь сейчас за нас отвечают и…

— Терри, смотри! — перебил ее я и показал рукой на пещеру.

Теперь призрачное мерцание увидела и она. Пока мы стояли, задрав головы, облака затянули луну, и вокруг заметно потемнело.

— Нет, это не северное сияние, — шепнул я. — Кто-то там есть.

— Давай проверим, — так же шепотом предложила Терри.

В следующую секунду, словно влекомые неведомым магнитом, мы уже карабкались по скале вверх. Я просто должен был забраться туда и увидеть источник этого непонятного мерцания.

Сзади и внизу рокотал океан, набегавшие волны с шумом разбивались о камни мола.

Мы были почти у цели. Я посмотрел назад и увидел, что до песка пляжа заметно дальше, чем казалось снизу. А впереди почти на уровне наших глаз трепетал и манил к себе непонятный огонек.

Последнее усилие — и мы оказались на широкой площадке прямо перед входом.

Я напряженно вглядывался в глубину пещеры. Далеко ли она тянется? Угадать было невозможно.

К слабом свете луны видно было лишь, что недалеко от входа коридор пещеры поворачивает в сторону.

Я шагнул вперед и оглянулся на Терри. Лицо ее было напряжено, нижняя губа прикушена, но она не отставала.

— Что будем делать? — еле слышно прошептала она.

— Давай войдем! — ответил я и шагнул в темноту.

Назад Дальше