Пляж призраков - Стайн Роберт Лоуренс 8 стр.


— Останетесь на площадке перед входом в пещеру, — продолжала уговаривать Терри. — А если покажется призрак, быстренько спуститесь и убежите.

Луиза отрицательно покачала головой.

— Нет, мы слишком его боимся, — призналась она.

— Но нам так нужна ваша помощь, — не сдавалась Терри. — Увидев вас на площадке перед пещерой, призрак ни за что не догадается, что мы с Джерри забрались на козырек. А вы всегда успеете убежать.

— Нет! — расплакался Нат. — Он нас поймает и сожрет, как ту собаку!

— Без вас мы с Джерри никуда не полезем, — с неожиданной для меня решительностью заявила Терри.

Луиза и Сэм испуганно переглянулись. Нат дрожал, прижавшись к сестренке. Дождь теперь лил как из ведра.

— Ладно, — кивнул в конце концов Сэм. — Мы вас подождем перед пещерой.

— Вы только не думайте, что мы трусы, — добавила Луиза. — Просто мы всю жизнь боялись этого призрака. Он… он… — Она умолкла, так и не договорив.

Этот подъем оказался гораздо труднее предыдущих. Во-первых, без луны было намного темнее. А во-вторых, по склонам струились целые потоки дождевой воды. Мокрые и предательски скользкие камни то и дело выворачивались из-под ног и летели вниз, на

25

— Не-е-ет! — отчаянно закричал Нат и спрятал лицо в мокрой тенниске сестры.

Сэм и Луиза застыли как статуи. Появившись у входа в пещеру, Гаррисон Сэдлер отрезал нам путь к отступлению. Позади него одна задругой вспыхивали молнии, наполняя пещеру раскатами грома.

Несколько секунд Гаррисон внимательно разглядывал нас всех, затем сказал, обращаясь к нам с Терри:

— Итак, вы привели призраков сюда…

— Это вы призрак! — крикнул ему Сэм. Нат всхлипывал, крепко обхватив руками

Луизу.

— Вы достаточно долго пугали всю округу, — обращаясь к трем дрожащим фигуркам, произнес старик. — Больше трехсот лет. Думаю, вам пора отдохнуть. Пришло время покинуть этот мир.

— Не слушайте его! — крикнула нам Луиза. — Он сумасшедший.

— Не верьте ему! Он вас обманывает! — присоединился к ней Сэм. — Вы только посмотрите на него! Посмотрите на его глаза! Посмотрите, где он живет — один в этой ужасной пещере! Он хочет вас обмануть!

— Не трогай нас! — продолжая прижиматься к Луизе, всхлипывал Нат. — Пожалуйста, не трогай нас!

Дождь неожиданно утих. С козырька над пещерой продолжала стекать вода, но молнии вспыхивали все реже, раскаты грома доносились слабее. Центр бури сместился в океан.

Я повернулся к Терри и не поверил своим глазам: она улыбалась. Перехватив мой взгляд, она шепнула:

— Вот тебе и разгадка.

И тогда я наконец понял, почему она согласилась снова вернуться в эту ужасную пещеру и снова встретиться с этим ужасным Гаррисоном Сэдлером.

Терри хотела найти разгадку. Во что бы то ни стало.

Кто же на самом деле призрак?

Гаррисон Сэдлер? Или же Гаррисон говорит правду, и призраки — наши новые друзья?

«Нет, она и вправду чокнутая, — сердито подумал я. — Рисковать своей и моей жизнью, чтобы найти разгадку тайны!»

Из раздумий меня вывел голос Сэма.

— Отпустите нас, — попросил он старика. — Отпустите, и мы никому не скажем, что видели здесь привидение.

Залетевший в пещеру порыв ветра почти задул факел, и глубоко запавшие глаза Гаррисона стали еще темнее.

— Нет, — покачал головой он. — Я слишком долго ждал, когда мне удастся вас сюда заманить.

Луиза вдруг подбежала к Терри и схватила ее за руку.

— Помоги же нам! — крикнула она ей. — Ты ведь нам веришь, правда?!

— Ты же знаешь, что мы живые, что мы не призраки, — обращаясь ко мне, добавил Сэм. — Помогите нам от него убежать. Он очень коварный, Джерри. Всю жизнь мы сталкиваемся с его коварством.

Я посмотрел на Гаррисона, потом на наших друзей.

Кто из них говорит правду? Кто из них живой? А кто мертв уже больше трехсот лет?

Гаррисон переложил факел в левую руку, а правой убрал со лба длинные пряди мокрых волос. Затем облизал губы и вдруг пронзительно свистнул.

Я узнал этот звук. Мы его слышали, когда в день приезда впервые подошли к пещере. Сердце мое сжалось. Что это значит? Зачем он свистит?

Гаррисон свистнул снова.

Спустя несколько секунд из глубины пещеры донесся странный звук: словно по каменному полу зацокотали большие когтистые лапы. А еще через мгновение из заполненного темнотой коридора к нам вышло нечто… черное и приземистое.

26

«Чудовище! — мелькнула у меня мысль. — Призрак-чудовище!»

Чудовище низко опустило голову и зарычало. Красные в свете факела глаза угрожающе посмотрели на нас. Увидев Гаррисона, оно, однако, перестало рычать и, к моему удивлению, радостно завиляло хвостом.

— Ой! — воскликнул я, увидев, что это собака. Сильная и изящная немецкая овчарка.

В моей памяти всплыли слова Ната: «Собаки отличают призраков от людей».

Собаки отличают призраков от людей!

Внимание овчарки между тем обратилось к Луизе и ее братьям. Она вся напряглась, ощетинилась, отпрянула назад и вдруг низко и протяжно завыла.

— Теперь вы видите, кто здесь призраки?! — воскликнул Гаррисон и торжествующе посмотрел на нас с Терри.

Овчарка перестала выть и, рыча, двинулась на Сэма.

Тот, защищаясь, вытянул вперед руки и отступил в глубину пещеры. Сестра с младшим братом попятились вместе с ним.

Овчарка, рыча и лая, продолжала их теснить.

— Значит… Значит, вы и в самом деле призраки? — крикнул я.

Переведя взгляд с собаки на меня, Луиза судорожно всхлипнула.

— Нам ведь совсем не пришлось пожить! — крикнула она. — Эта ужасная зима! Это было так страшно…

По щекам ее катились слезы. Взглянув на Ната, я увидел, что он тоже плачет. А собака все наступала…

— Мы приплыли сюда с родителями, чтобы начать новую жизнь… — дрожащим голосом объяснял нам Сэм. — И всех нас убил холод. Это несправедливо! Это просто-напросто несправедливо!

Снаружи снова заревела буря. Сильный порыв ветра, смешанного с дождем, ворвался в пещеру и почти погасил факел.

— Нам ведь совсем не пришлось пожить! — повторила Луиза.

Снаружи громыхнуло так, что стены пещеры вздрогнули. Собака продолжала рычать и лаять.

А маленькие Сэдлеры, почти исчезнувшие в темноте коридора, вдруг начали меняться. Сперва — медленно, почти неуловимо, потом — все быстрее.

Вначале у них вылезли волосы. Минута — и они клочьями лежали у их ног.

Потом длинными, словно кожура банана, лоскутами начала лопаться и отслаиваться кожа. Еще минута — и на нас с Терри пустыми глазницами глядели три улыбающихся черепа.

— Идите к нам, вы же наши родственники! — шептал череп Луизы. Ее лишенные плоти руки призывным жестом тянулись к нам.

— Идите ж-ж-же к нам, — прошипел череп Сэма. — Мы вырыли для вас такие хорошенькие могилки… Совсем рядом с нашими…

— Поиграйте со мной, — попросил череп Ната. — Идите к нам и поиграйте со мной. Я не хочу с вами разлучаться. Никогда.

И призраки двинулись вперед, протягивая к нам с Терри свои костлявые пальцы.

У меня перехватило дыхание, и я отпрянул.

Краем глаза я заметил, что на лице Гаррисона появилось растерянное выражение, и он тоже попятился.

А потом в пещеру залетел новый порыв ветра и задул факел.

27

Его огонь вспыхнул в последний раз и погас.

Кромешная тьма заставила меня вскрикнуть.

Я чувствовал, что призраки приближаются. Я слышал, как их ноги царапают каменный пол пещеры. Я слышал их умоляющий шепот.

Они подходили все ближе и ближе.

А потом мою руку сжала чья-то чужая холодная ладонь. Я снова вскрикнул и услышал торопливый шепот:

— Джерри, бежим! Терри!

И, прежде чем я успел окончательно прийти в себя, сестра уже тащила меня к выходу.

В бурю. На скользкую от дождя площадку перед пещерой.

— Бежим! Бежим! — не шептала, а уже кричала Терри. Глаза у нее были дикими от ужаса, холодная ладонь продолжала сжимать мою руку.

— Бежим! Бежим!

Эти слова стали для нас отчаянным заклинанием.

— Бежим! Бежим! — повторяли мы безостановочно.

Но когда мы начали спускаться с площадки, наши голоса заглушил ужасный грохот.

Скала вздрогнула, и мы едва не полетели вниз.

Тогда только я понял, что это не очередной раскат грома.

Одновременно обернувшись, мы с Терри посмотрели на пещеру и сквозь пелену дождя увидели, как качаются каменные глыбы на козырьке.

Под действием дождя и ветра они, судя по всему, потеряли равновесие и теперь один за другим падали вниз, сталкиваясь, подскакивая и раскалываясь на куски.

Один за другим валились они на площадку перед пещерой.

Один за другим.

Пока наконец полностью не закрыли темный проем.

Обеими ладонями прикрыв глаза от дождя, я смотрел и ждал.

Ждал, не выберется ли кто-нибудь из пещеры.

Не выбрался никто.

Ни дети-призраки.

Ни отважный старик.

Гаррисон Сэдлер пожертвовал жизнью, чтобы поймать призраков в ловушку.

В очередной вспышке молнии отверстие пещеры показалось нам ослепительно белым.

Теперь уже мне пришлось тащить за собой Терри.

— Пойдем, — просил ее я. — Ты же видишь: все кончено.

Но она продолжала стоять, глядя сквозь пелену дождя на навеки замурованную пещеру.

— Терри, пошли, все кончено, — уговаривал ее я. — Загадка разгадана. Ужас кончился, все уже позади.

28

Дверь коттеджа распахнулась, едва мы постучали. На пороге стояла Агата.

— Боже, где вы были?! — взволнованно воскликнула она. — Мы с Брэдом уже не знали, что и думать!

Но тревогу на ее лице уже сменили радость и облегчение, и она посторонилась, чтобы мы смогли войти.

— Да вы же промокли насквозь! — заохала она, окинув нас взглядом. — Идите переоденьтесь, потом все расскажете.

К тому времени, когда мы все собрались в кухне, буря почти прекратилась. Из окна было видно, как ветер сдувает с листвы последние капли дождя. На столе дымились чашки с горячим сидром.

— Теперь рассказывайте, что с вами случилось, — сказал Брэд. — Мы с Агатой очень переживали, что отпустили вас в такую погоду.

— Это очень длинная история, — ответил я, грея о горячую чашку ладони. — Не знаю даже, с чего начать.

— Начни с начала, — предложил Брэд. — Это, как правило, самый лучший способ.

И мы с Терри, перебивая и дополняя друг друга, рассказали им о детях-призраках, о старике Сэдлере и о священной пещере.

По мере нашего рассказа выражение лиц Агаты и Брэда менялось. Теперь я хорошо понимал, как они беспокоились о нас с Терри и как мы их огорчили тем, что не прислушались к советам и все-таки забрались в пещеру.

После того как мы закончили, все некоторое время молчали. Брэд задумчиво смотрел в окно, на стеклах которого еще не высохли капли дождя. Агата откашлялась, но тоже ничего не сказала.

Первой тишину нарушила Терри.

— Извините, что мы вас не послушались, — виновато попросила она. — Вы не очень на нас сердитесь?

— Главное, что вы оба живы и здоровы, — со вздохом ответила Агата.

Она хотела добавить еще что-то, но ей помешал сильный шум во дворе.

Лай. Громкий собачий лай.

Терри подбежала к задней двери и распахнула ее настежь.

— Джерри, смотри! — крикнула она. — Это овчарка Гаррисона Сэдлера. Ей удалось выбраться из пещеры, и она нашла нас по следам.

Я тоже подошел к двери. Собака, как и мы, промокла насквозь.

— Бедняжка, — пожалела ее Терри. — Ей тоже здорово досталось.

Она протянула руку, чтобы погладить собаку, но та, к нашему удивлению, отпрянула и зарычала.

— Спокойно, песик, — ласково сказал я. — Теперь-то чего бояться?

Но собака и не подумала успокаиваться. Покосившись на меня, она вдруг громко залаяла.

Терри сделала шаг вперед, но собака, не переставая лаять, отскочила в сторону.

— Да что с тобой?! — крикнул ей я. — Мы же твои друзья! Ты что, забыла? Мы не призраки!

Терри повернула ко мне удивленное лицо:

— Ты прав, мы не призраки. Почему же она так себя ведет?

Я пожал плечами и снова обратился к овчарке:

— Спокойно, песик, спокойно. Все будет хорошо.

Овчарка, не обращая на мои слова никакого внимания, продолжала рычать и лаять.

Не зная, как поступить, я повернулся к Брэду с Агатой и увидел, что они вскочили со своих стульев и со странно напряженными лицами стоят, прижавшись к стене кухни.

— Это всего лишь Брэд и Агата, — сказал я овчарке. — Они хорошие. Они не сделают тебе ничего плохого.

И тут сердце мое сжалось, а в горле встал большой плотный комок.

Я понял, почему лает овчарка. Она лает на Брэда и Агату.

Оторвавшись от стены, Агата подошла к двери и замахала на пса руками.

— Убирайся отсюда, гадкая собака! — крикнула она. — Уходи! Теперь ты выдала и нас!

Глаза Терри расширились. Она поняла.

Агата же захлопнула дверь и повернулась к Брэду.

— Какая досада, что эта собака нас выдала, — обескуражено сказала она ему и покачала головой. — Ну и что теперь прикажешь делать с этими непослушными детьми, Брэд? А? Что нам с ними делать?

Назад