Пляж призраков - Стайн Роберт Лоуренс 7 стр.


20

Призрак тащил нас вниз, к своей пещере.

«Какой сильный, — подумал я. — Странно сильный для такого древнего и дряхлого на вид призрака».

Дороги призрак не выбирал. Из-под наших ног выскакивали и летели к подножию скалы камни, земля внизу, казалось, кренится и колышется, словно штормовой океан.

Я попробовал закричать, но крик застрял у меня в горле. Я попытался вырваться, но призрак был сильнее.

Терри громко всхлипывала. Она тоже старалась вырваться и тоже безуспешно.

А призрак уже затащил нас в пещеру и теперь волок по ее темным извилистым коридорам. Трепещущий свет свечей стал ярче. Мы были слишком напуганы, чтобы сопротивляться и пытаться как-то освободиться. В среднем коридоре я задел плечом стену и сильно поцарапался. Но от страха даже не мог закричать. Ужас сковал мое горло.

В зале свечей призрак нас отпустил.

— Ч-ч-что вы с-с-собираетесь с нами д-д-делать? — жалобно спросила Терри.

Призрак не ответил. Костлявой рукой он откинул с лица свои белые спутавшиеся волосы и жестом приказал нам сесть на пол.

Я опустился словно подкошенный. Ноги тряслись очень сильно, и я даже обрадовался, что он не заставил нас стоять.

Рядом села Терри. Ее нижняя губа заметно дрожала. Руками она крепко обхватила коленки.

Тяжело опершись руками о стол, призрак откашлялся.

— Боюсь, что вы оба попали в очень сложное положение, — сказал он неожиданно тонким скрипучим голосом.

— Мы… Мы не хотели вам сделать ничего плохого, — выдавил из себя я.

— Это очень опасно — связываться с призраками, — не обратив внимания на мои слова, продолжал он.

— Хотите, мы уйдем и больше никогда здесь не покажемся? — в отчаянии предложил я. — Никогда-никогда.

— Мы вовсе не хотели вас беспокоить, — все тем же жалобным голосом добавила Терри.

Глубоко посаженные глаза призрака удивленно расширились.

— Меня? — спросил он, и на его бледном лице появилась непонятная улыбка.

— Мы никому не скажем, что видели вас, — пообещал я. — Никому.

Странная улыбка призрака стала шире.

— Меня? — повторил он насмешливо. — Так ведь дело, видите ли, в том, что призрак не я, а ваши новые приятели.

21

— Что-о-о?! — Мы с Терри непонимающе уставились на призрака.

Улыбка исчезла с его лица.

— Я говорю вам правду, — мягко сказал он, поглаживая свои бледные щеки тонкими костлявыми пальцами.

— Вы пытаетесь нас обмануть, — не поверила Терри. — Эти ребята…

— Да какие они «ребята»! — перебил ее этот непонятный то ли призрак, то ли человек. — Каждому из них не меньше трехсот пятидесяти лет.

Мы с Терри ошарашенно посмотрели друг на друга. У меня кровь пульсировала в висках с такой силой, что думать ясно и последовательно было совершенно невозможно. Сестренка, по-моему, чувствовала себя так же.

— Позвольте представиться, — сказал между тем незнакомец, выпрямляясь во весь рост. — Меня зовут Гаррисон Сэдлер.

— Еще один Сэдлер?! — не смог сдержаться я.

— Понимаете, мы ведь тоже Сэдлеры, — объяснила Терри.

— Я знаю, — кивнул головой призрак и снова откашлялся. — Много лет назад я приехал сюда из Англии.

— В тысяча шестьсот сорок первом году? — с невинным выражением лица уточнила Терри.

Вопрос, казалось, позабавил призрака.

— Что вы, гораздо позже, — улыбнулся он и снова оперся о стол. — После колледжа я изучал историю нашей семьи, интересовался призраками и другими оккультными явлениями. — Он перестал улыбаться и глубоко вздохнул. — Здесь такого рода явлений хоть отбавляй.

Я впился в него взглядом, пытаясь определить, правду он говорит или нет. Неужели он и в самом деле человек, а не призрак?

Или же это какая-то хитрая уловка?

Прочесть что-либо в его черных непроницаемых глазах было невозможно.

— Зачем вы нас сюда притащили? — требовательно спросил я, вставая на колени.

— Чтобы предупредить, — спокойно ответил Гаррисон Сэдлер. — Предупредить о призраках. Вам угрожает большая опасность. Я давно изучаю призраков и хорошо знаком с их коварством.

Терри тихонько вскрикнула. Интересно, верит она Гаррисону или нет?

Лично я не верил ему совершенно. Все, что он говорил, было лишено всякого смысла.

— Если вы ученый и изучаете оккультные явления, — сказал я, вставая на ноги, — то почему живете в этой ужасной пещере?

Он медленно поднял руку и сделал широкий жест в сторону покрытого мерцающими тенями потолка:

— Это священная пещера… Священная? Именно так назвала пещеру

Луиза.

— Попав в эту пещеру, — продолжал Гаррисон, — призраки не могут ускользнуть сквозь камни.

— Другими словами, вы здесь в ловушке? — настаивал я.

Гаррисон нахмурился, но, когда заговорил, голос его звучал спокойно:

— Я хочу сделать из этой пещеры ловушку для призраков. Вот для чего я приготовил камни на карнизе над входом. Надеюсь, когда-нибудь мне удастся навсегда запереть их здесь.

Я повернулся к сестре. Она задумчиво смотрела на Гаррисона.

— Но почему вы живете здесь постоянно? — спросила она.

— Здесь я в безопасности, — объяснил он. — Призраки не могут застать меня врасплох, просочившись сквозь ее священные стены. А вам не показалось странным, что они послали сюда вас, а не пришли сами?

— Они послали нас сюда, потому что боятся вас! — крикнул я, позабыв о своих страхах. — Потому что на самом деле призрак — это вы!

Выражение лица Гаррисона изменилось. Глаза его вдруг вспыхнули, словно угольки костра, он оттолкнулся от своего неуклюжего стола и шагнул к нам.

— Что вы хотите делать?! — воскликнул я.

22

Гаррисон приблизился еще на один шаг.

— Значит, вы мне не верите? — обвиняюще спросил он.

Мы с Терри были слишком испуганы, чтобы отвечать.

— Ч-ч-что вы с-с-собираетесь делать? — повторил я, сам не узнавая своего голоса.

Остановившись, он всматривался в нас несколько томительно долгих секунд. На его бледном лице трепетал свет свечей.

— Я собираюсь вас отпустить, — сказал он наконец.

Терри удивленно вскрикнула.

Я осторожно попятился в сторону выхода.

— Собираюсь вас отпустить, — повторил Гаррисон Сэдлер. — Чтобы вы смогли осмотреть восточную часть старого кладбища. — Он махнул рукой в сторону выхода из пещеры. — Идите. Идите же. Восточная часть — не забудьте.

— Вы… Вы и вправду нас отпускаете? — все еще не веря, спросил я.

— Осмотрев кладбище, вы тут же вернетесь обратно, — загадочно пообещал Гаррисон. — Тут же.

«Еще чего, — ответил я мысленно. — Да я никогда в жизни больше и близко не подойду к этой ужасной пещере».

— Идите же! — крикнул старик.

Мы с Терри повернулись и быстро вышли из пещеры. Никто из нас ни разу не оглянулся.

* * *

Пока мы спускались к подножию скалы, передо мной постоянно стояло лицо Гаррисона. Я вспоминал его загоревшиеся зловещим блеском глаза, обнажившиеся в прощальной усмешке длинные желтые зубы… С содроганием вспоминал я, с какой нечеловеческой силой он сжимал мне плечо, когда тащил нас в пещеру.

Думал я и о Сэме, Луизе и Нате. Разумеется, они — не призраки. Они — наши друзья. Они нас пытались предупредить, когда призрак подкрадывался сзади.

Они говорили, что всю свою жизнь живут в страхе перед этим Гаррисоном. Я вспомнил печальное лицо Ната, когда он рассказывал, как боится призраков.

«Гаррисон Сэдлер, вы — лжец, — мысленно сказал я. — А врать в возрасте трехсот пятидесяти лет — нехорошо».

Передохнуть мы решились только на пляже.

— Какой он все-таки страшный, — тяжело дыша, сказала Терри.

Я тоже основательно запыхался. В левом боку кололо. Чтобы унять боль, я согнулся и оперся руками о коленки.

— Странно все-таки, что он нас отпустил, — сказал я. Затем выпрямился и огляделся в поисках наших друзей. Их нигде не было видно. — Ну что, пойдем на кладбище?

— Я знаю, почему он хочет, чтобы мы осмотрели восточную часть кладбища, — ответила Терри. Она подняла голову и посмотрела на пещеру. — Это там, где мы нашли надгробия с именами Луизы, Ната и Сэма.

— Ну и что?

— Гаррисон хочет нас напугать. Он думает, что так нам докажет, будто Луиза, Нат и Сэм — призраки.

— Хорошо, что мы уже знаем, как это объясняется на самом деле, — сказал я.

Мы уже миновали пляж и теперь шли среди сосен. Стало заметно прохладнее. Проходя через ветви деревьев, лунный свет бросал на землю странные тени.

— А может, все-таки посмотрим? — предложила Терри, когда мы поравнялись с воротами кладбища. Увидев, что я задумался, она не стала дожидаться ответа и вошла первой.

Осторожно переступая через могилы и низкие кусты, я пошел следом.

— Видишь что-нибудь новое? — спросил я, когда мы подошли к высокой сосне.

— Нет, — покачала она головой.

Мы склонились над могилками маленьких Сэдлеров.

— Все как вчера, — сказал я. — Чистенькие, ухоженные… — В этот момент краем глаза я уловил что-то необычное. — Погоди…

— Что-то заметил? — встревожилась Терри.

— Никак не пойму… — сказал я, напряженно вглядываясь в лунный полумрак. — Как будто свежая земля… Вон там, рядом с сосной. Похоже на свежие могилы.

— Быть того не может! — отрезала Терри. — Вчера я все здесь осмотрела. Последние пятьдесят лет здесь никого не хоронили.

Мы сделали несколько шагов к сосне.

— Джерри, ты прав, это и в самом деле могилы, — прошептала Терри. — Свежие…

Тесно прижимаясь друг к другу, мы подошли к загадочным холмикам. Их было два — две маленькие могилы с новенькими надгробиями. Я наклонился, чтобы прочесть надписи.

— Ну что там, Джерри? — нетерпеливо спросила сестренка.

Я молчал. Во рту у меня пересохло, и я не мог произнести ни слова.

— Ты что, не можешь разобрать? — допытывалась из-за моей спины Терри. — Тогда пропусти меня. В темноте я вижу лучше.

— Это наши, Терри, — выдавил наконец я. — Наши имена на надгробиях: Джерри Сэдлер и Терри Сэдлер.

23

— Ч-ч-что это з-з-значит? — заикаясь, спросила Терри. — Кто выкопал эти могилы? И кто поставил на них эти надгробия?

— Пошли отсюда, — сказал я, беря ее за руку. Нужно все рассказать Брэду и Агате.

Терри колебалась.

— Мы должны рассказать им все, — настаивал я. — Нужно было сразу это сделать.

— Ладно, — согласилась Терри. — Пошли. Мы повернулись уходить и тут же замерли на месте, увидев три маленькие фигурки, притаившиеся в тени стены.

Поняв, что мы их заметили, Сэм шагнул вперед.

— Что вы здесь делаете? — быстро спросил он. — И как вы здесь оказались?

Луиза и Нат тоже вышли из тени и стали рядом с ним.

— Э-э-э… Завернули по дороге домой, — нашелся я. — Ну мы пошли. Уже поздно и…

— Вы убили призрака? — спросил Нат. Глаза его с надеждой смотрели на нас.

Я потрепал его по волосам. Они казались вполне настоящими. Теплыми. Он совсем не был похож на призрака. Обычный малыш.

«Гаррисон Сэдлер — вы лжец, — снова подумал я».

— Так убили вы его или нет? — повторил свой вопрос Нат.

— Нет, не смогли, — виновато сказал я. Нат разочарованно вздохнул.

— Как же вам удалось от него уйти? — с подозрением спросил Сэм.

— Мы от него убежали, — объяснила Терри. Это было почти правдой.

— А куда делись вы? — перешел в наступление я.

— Да уж! — возмущенно хмыкнула Терри. — Кто-то собирался отвлекать его внимание!

— Мы… Мы старались… — попыталась оправдаться Луиза. — А потом испугались и убежали в лес.

— А когда не услышали грохота падающих камней, испугались еще больше, — добавил Сэм. — Испугались, что призрак вас поймал. Мы уже думали, что никогда вас снова не увидим.

Нат всхлипнул и схватил Луизу за руку.

— Мы должны убить этого призрака, — жалобно сказал он. — Должны!

Сэм и Луиза принялись его успокаивать. Я оглянулся на две свежие могилы, потом повернулся к Сэму, чтобы спросить о них. Но он заговорил первым.

— Мы должны попробовать еще раз, — сказал он, пристально глядя на нас с Терри. — Сейчас же.

— Да! — поддержала его Луиза. — Идемте!

— Еще чего! — возмутился я. — Нам и так повезло убежать от него дважды. Рисковать в третий раз — это уже слишком!

— Но сейчас — самое подходящее время, — настаивала Луиза. — Он ни за что не подумает, что вы решитесь вернуться. Вы наверняка застанете его врасплох.

— Пожалуйста! — взмолился Нат.

Я открыл рот, но не смог произнести ни слова. Я никак не мог поверить, что они просят нас об этом всерьез.

Неужели они не понимают, что мы с Терри можем сорваться, карабкаясь в темноте на скалу? Что старый призрак-обманщик может нас убить? Что завтра мы можем выглядеть в точности как та собака в лесу?

Тем не менее они как ни в чем не бывало просят нас попробовать еще раз!

Предложение совершено идиотское, и я, разумеется, ни за что не соглашусь.

— Хорошо, — услышал я голос Терри. — Попробуем.

Как и в прошлый раз, сестра все решила за меня.

24

Возвращение возглавила Терри. Я старался держаться рядом. Местные Сэдлеры, о чем-то возбужденно между собой разговаривая, плелись сзади.

Ночь и вправду стала заметно темнее. Посмотрев на небо, я увидел, что луну затянули тяжелые облака. Когда мы вышли из лесу, на плечо мне упала увесистая капля дождя. Потом еще одна — на макушку.

— Ты что, совсем с ума сошла? — зашептал я сестре, решив, что отставшие Сэдлеры нас не услышат. — Как ты могла согласиться?

— Мы должны разгадать эту загадку, — упрямо сказала Терри и посмотрела на скалу. Отверстие пещеры было совершенно темным. Никакого мерцания. Никаких признаков старого призрака.

— Пойми, это ведь не твои любимые «ужастики», — едва сдерживаясь, возразил я. — Это все взаправду. Возле пещеры нам угрожает ужасная опасность.

— Она и сейчас нам угрожает, — загадочно ответила Терри. Она сказала что-то еще, но налетевший с океана порыв ветра отнес ее слова в сторону.

Капли теперь падали чаще. Похоже, собирался настоящий ливень.

— Хватит, Терри! — потребовал я. — Пошли обратно. Скажем, что мы передумали.

Она покачала головой.

— Зайдем, по крайней мере, в коттедж и все расскажем Брэду с Агатой, — взмолился я. — А призрака мы сможем завалить и завтра. Днем это даже удобнее.

Терри продолжала шагать вперед. Было ясно, что она приняла решение и менять его не собирается.

— Мы должны разгадать эту загадку, — повторила она спустя минуту. — Эти две свежие могилы… Теперь мне по-настоящему страшно, Джерри. Мы должны докопаться до правды.

— Но, Терри! Правда заключается в том, что мы можем погибнуть! — почти крикнул ей я.

Она словно и не услышала. Я машинально провел ладонью по своим мокрым от дождя волосам. Тяжелые капли уже вовсю барабанили по песку и по камням. Усилившийся ветер пригоршнями бросал дождь нам в лицо.

Остановились мы лишь у подножия скалы. Отверстие пещеры казалось все таким же темным и безжизненным.

— Мы подождем вас здесь, — объявил Сэм. Он тоже смотрел на пещеру, и по его лицу было ясно, что он и в самом деле испуган. — Думаю, на этот раз нам удастся отвлечь внимание призрака, если он снова выйдет.

— Лучше бы ему не выходить, — зябко поежившись, пробормотал я.

Небо расколола длиннющая — от горизонта до горизонта — молния. Я снова поежился.

— Знаете что, пошли с нами, — предложила вдруг Терри местным Сэдлерам. — Снизу вы нам все равно ничем не поможете.

Я даже испугался, до того резко они отпрянули. Страх на их лицах еще больше усилился.

Назад Дальше