Черничная тошниловка - Стайн Роберт Лоуренс 2 стр.


— Чего тебе надо, Берни?

— Знаешь, в субботу в Школьном центре будут уроки танцев и…

— Ни за что, Берни! — отрезала она.

— Я вот подумал, может, ты пойдешь

со мной и…

— Ни за что, Берни! — сурово повторила Юлия-Августа.

— Мы могли бы вместе ходить на эти уроки. Ты и я. Я знаю несколько клевых движений и научил бы тебя.

— Ни за что, Берни! — снова сказала она.

— Это значит «да»? — спросил я.

— Ни за что, Берни!

— Ну, тогда это значит «может быть», — не отступал я.

Юлия-Августа высоко задрала свой хорошенький носик.

— В субботу я не могу, — объяснила она. — Шерман обещал показать мне двенадцать потайных отделений в своих часах.

Двенадцать потайных отделений? Охххх! Ахх!

Юлия-Августа тут же бросилась к Шерману. Мой враг все еще хвастался часами перед собравшимися. Он совал золотой браслет под нос каждому и защелкивал его, чтобы все могли убедиться, что защелка и браслет сделаны из настоящего золота.

Юлия-Августа, ослепительно сияя, повисла на руке у Шермана, а тот самодовольно ухмылялся.

Часы… эти часы будто загипнотизировали ее, и она решила, что Шерман Оукс классный пацан.

Сорок две функции. Двенадцать потайных отделений. Настоящее золото…

Меня пробрала дрожь. Все мое тело содрогалось и вибрировало. Глаза полезли на лоб. Язык вывалился изо рта.

Финмен и Кренч подскочили ко мне.

— Эй, Берни, что с тобой? — испугался Финмен.

— Я ДОЛЖЕН заполучить эти ЧАСЫ! — зашипел я. — Они МОИ! Я прямо-таки ощущаю их у себя на руке!

— Но как, Берни? — спросил Финмен. — Как ты собираешься их заполучить?

Глава 5

МОИ ЧАСЫ ЗА МИЛЛИОН ДОЛЛАРОВ

Я подождал, пока все уйдут на занятия. Юлия-Августа на прощание послала Шерману воздушный поцелуй.

Ничего себе, да?

Моя будущая девушка (хотя она об этом и не знает) шлет воздушные поцелуи Шерману Оуксу!

Меня чуть не стошнило. Пришлось сделать вид, что я закашлялся.

Затем я повернулся к Шерману и оттеснил его к памятнику Т. У. Хляка.

— Шерман, дружище, нам надо поговорить, — объявил я.

Шерман вскрикнул — это ему в спину уперлось колено Т. У. Хляка.

— Хочешь потрогать? — спросил он, снял часы и протянул их мне. — Валяй! Можешь, трогать целых десять секунд. Только не заляпай их!

Я во все глаза смотрел на часы, просто умирая от зависти.

— Так, говоришь, пятьсот баксов? — уточнил я.

— Ага. — Шерман ухмыльнулся. — Мои предки заплатили наличными. Для таких богатых людей это тьфу, мелочь.

Я зажмурился: солнечный луч отразился от часов и ударил мне в глаз.

— Чистое золото, — продолжал Шерман. — И кстати, у них сорок две функции.

— Мда-а… не повезло, — печально заметил я.

— Чего? — удивился Шерман, прищуриваясь. — Кому это не повезло?

— Тебе не повезло. — Я покачал головой.

Шерман опустил руку с часами.

— Что значит «не повезло», а, Берни?

— А то и значит, — я дружески сжал его плечо, — что такому классному парню, как ты, приходится разгуливать с такими вот часами. Просто кошмар.

У Шермана отвисла челюсть:

— С ума сошел? Почему «кошмар»?

— А ты думаешь, не кошмар? Они же из супермаркета. Вон, погляди. — Я забрал у него часы, перевернул их и сделал вид, будто читаю надпись на задней крышке. — Так я и знал. Тут написано «Сеть супермаркетов „Аппетит победит!“».

Шерман выхватил у меня часы и застегнул их на запястье.

— Чего? Они из продуктового супермаркета? Быть не может!

— В общем, конечно, мне не следовало бы этого делать, — задумчиво про тянул я. — Но… чего не сделаешь ради друзей…

— Погоди-ка, Берни, — удивленно спросил Шерман. — С каких это пор я стал твоим другом?

— Знаешь что? — продолжал я. — Я готов поменяться с тобой часами.

— Чего? Шутишь, да? Ха-ха-ха!

— Сам понимаю, в это трудно поверить. Мои часы гораздо дороже твоих. Мои бесценны. Им место в музее. Но что поделаешь? Я не гоняюсь за выгодой и готов с тобой махнуться.

Я схватил Шермана за руку и попытался снять с него часы. Надеюсь, он не заметит, как мне не терпится их заполучить.

— Эй! Погоди-ка! — Он накрыл часы ладонью. — Что такого замечательного в твоих часах?

Думай, Берни, думай!

— Это древнеегипетские часы. На них изображен египетский бог солнца Ра. Лучше бы мне держать язык за зубами, ну да ладно: вполне возможно, что они стоят миллион долларов.

Шерман уставился на мои часы.

— Бог солнца Ра? Правда, что ли? Покажи скорее! — Он схватил мою руку и присмотрелся. — Берни! Это же Микки-Маус! У тебя часы с Микки-Маусом.

— Это бог солнца Ра в обличье Микки-Мауса! — заявил я. — Ты же не думаешь, что Ра показывает кому попало свое настоящее лицо?

— Все. Счастливо, Берни.

Шерман поднял с травы свой рюкзак из кожи зебры и собрался уходить.

— Погоди! — остановил я его. — Я тебе за них заплачу. Шерман, смотри…

Я вытащил из кармана толстый рулон долларовых купюр. Все свои сбережения. Свои «затменные» деньги.

В прошлую субботу я продал второклашкам билеты на затмение Марса. По два бакса билет. За свои деньги они смогли устроиться на газоне и смотреть в небо. Я объяснил, как им повезло: ведь затмение Марса происходит один раз в три тысячи лет.

Правда, дети оказались какими-то бестолковыми.

— Где? Где?

— Я ничего не вижу.

— Марса не видно. Слишком темно!

— Разумеется, темно, — отвечал я. — Это же затмение!

В общем, детишки отлично провели время: всю ночь сидели на траве, болтали и глазели на звезды.

А добрый Берни Б. в ту ночь срубил немало деньжат. Которыми и размахи вал теперь перед самым носом у своего врага.

Шерман принюхался, как пес.

— Это тебе, — приговаривал я. — Наличные. За твои часы.

Вдруг на меня упала тень.

Я обернулся… Прямо передо мной стоял директор Гадюк. Но смотрел он не на меня, а на толстый рулон зеленых бумажек в моей руке.

— Берни Бриджес! — закричал директор. — Что это вы тут размахиваете деньгами, молодой человек?

Глава 6

ДИРЕКТОР ГАДЮК

Думай, Берни. Думай БЫСТРЕЙ! Я сделал круглые глаза и невинно спросил:

— Вы про эти деньги, сэр?

— Да, именно. Про деньги, которые ты зажал в руке, — ответил директор Гадюк.

Наш директор невысокого роста, приземистый и лысый. При ходьбе он тяжело переваливается с ноги на ногу. Он вообще чем-то смахивает на утку. Шестиклассники поговаривают, что у Гадюка на ногах перепонки между пальцами. Но кто поверит шестиклассникам?

Я удивился, что он вдруг вышел на Чудесный газон. У директора есть свой небольшой домик и офис рядом с тем зданием, где мы учимся. Гадюк редко выбирается из своего дома и офиса.

— Какой красивый у вас костюм, сэр, — сказал я. — Обожаю полоски. Так вы выглядите выше на целых тридцать сантиметров…

— Деньги, Берни, деньги, — перебил меня директор. — Откуда у тебя столько?

— Я собираю деньги, сэр, со всех учеников. — Я крепко сжал свои сбережения. — Мы мечтаем установить памятник. В вашу честь, сэр. Рядом со статуей Т. У. Хляка. — Я быстро отсалютовал директору двумя пальцами. — Вы изо всех сил заботитесь о нашей школе, сэр. Без вас мы бы пропали. Поэтому мы и хотим поставить вам памятник на территории школы, сэр.

— Очень мило с вашей стороны, Берни, — сказал директор. — Но все же я думаю…

Тут Шерман показал пальцем на пачку купюр у меня в руке.

— Эти деньги сдал я, сэр, — заявил он. — Да, именно я отдал их Берни на постройку памятника. Видите, как много вы для меня значите, сэр.

— Да как ты… — Я чуть не задохнулся от возмущения.

— Ценю твое отношение ко мне, Шерман, — сказал директор Гадюк, похлопав Шермана по плечу. — Ты очень великодушный мальчик.

— Но… но… — пролепетал я.

— Знаете, мальчики, я не могу принять от вас такой дорогой подарок, — перебил меня Гадюк. — Берни, верни Шерману его деньги.

Я с грустью взглянул на пухлую пачку купюр. Это мои «затменные» деньги. Я заработал их честным трудом. Рука у меня задрожала.

— Но, сэр, памятник в вашу честь… Мы были бы так рады… — затараторил я.

— Отдай деньги, Берни. Немедленно! — рявкнул директор. — Верни Шерману его сбережения.

Делать было нечего.

Я вручил деньги Шерману.

На лице у него сияла злобная ухмылка. Он и сам понимал, что поступил, как настоящая сволочь.

Сволочь, которой только что крупно повезло.

Шерман запихнул мои деньги в свой кошелек из тюленьей кожи. Потом бочком придвинулся к директору Гадюку. Вытащил из кошелька сто баксов и вложил их директору в руку.

— Это вам, сэр, — сказал он. — Небольшой подарок от семьи Оуксов.

Гадюк уставился на стодолларовую купюру.

— Шерман, неужели ты снова пытаешься дать мне взятку? — оторопел он.

— Да, сэр.

— Забери свои деньги. — Гадюк сунул купюру в нагрудный карман его рубашки. — Мальчики, вы, кажется, опаздываете на урок.

— На урок? Да, сэр! — воскликнул я. — Только я с радостью согласился бы пропустить пару уроков, чтобы помочь воздвигнуть памятник в вашу честь. Может, для начала прикажете Шерману вернуть мне его долю?

Директор затрясся всем телом. И громко закрякал.

— Ну вот, я опять задрожал, — объявил он. — Ты всегда выводишь меня из себя, Берни. Меня от тебя бросает — кряяя! — в дрожь. Идите в класс! Сию же минуту!

— Хорошо, сэр, — откликнулся я и еще раз отдал ему салют двумя пальца ми. — Приятно было поговорить с вами, сэр. Мне и правда очень нравится этот костюм. У него такие широкие плечи, что вы кажетесь очень сильным и крепким. Не переживайте, вы наверняка скоро дорастете до него!

— БЕРНИ! БЕГОМ В КЛАСС! — завопил директор.

Он стал истошно крякать и рвать волосы у себя на голове (правда, волос у него, к счастью, не было).

— УБИРАЙСЯ! КРЯ! УБИРАЙСЯ!

Мне не надо повторять дважды.

Я тут же сорвался с места и побежал по траве к Главному зданию.

Бывают же такие дурацкие дни!

Шерман только что выманил у меня деньги. А часы все еще у него.

Мне нужны эти часы. Нужны!

Я взглянул на небо. Над нашей школой сверкало ярко-золотое солнце. Но даже оно сияло не так ярко, как часы Шермана.

Я во что бы то ни стало должен их заполучить. Вот только как?

Как?

В тот же вечер я наконец понял, как это сделать. Стоило мне только услышать, как хрустит поджаренная корочка у пиццы…

Глава 7

БУРУНДУК

Я поднимался к себе в комнату в Тухлом общежитии. На площадке второго этажа я остановился поправить свой портрет в раме.

И тут я услышал какой-то звук. То ли писк, то ли всхлипы.

Кто-то плачет?

Не люблю, когда плачут. Мои ребята должны быть веселыми и довольными.

Я заглянул в первую комнату. Там стояли три двухъярусные кровати, на одной из них сидел, закрыв лицо руками, мальчишка. Плечи у него то поднимались, то опускались. Он явно плакал.

— Эй, Бурундук! Что случилось? — окликнул я плаксу и подошел к кровати, споткнувшись о ворох нестираной одежды, успевший за две недели здорово подрасти.

Мой друг Бурундук поднял голову. Его пухлые щеки были в грязных разводах, а глаза красные и мокрые.

Думаю, можно не объяснять, на кого был похож этот мальчик. Сам уже, наверное, догадался, откуда взялось его прозвище.

На Бурундуке были линялые джинсы и серая футболка с надписью крошечными буквами «Дорогу скромным!». Краем этой футболки он вытер нос.

— Так, Бурундук, живо надевай школьную форму! — скомандовал я. — Обедать пора.

— Я не пойду в столовую, — пропищал он. — Я вообще не выйду из общежития. По крайней мере две недели.

— Почему? Ты что, заболел? Это заразно? — испугался я и отскочил на метр.

— Нет, я не заразный, — понурившись, ответил Бурундук. — И не болею я. Но погляди на мою голову, Берни. Кто-то… кто-то ночью, когда я спал, пробрался в мою комнату и… постриг меня.

Он снова всхлипнул, а я уставился на его голову. Она была похожа на лоскутное одеяло, в котором не хватало некоторых лоскутков: тут клочки волос, там проплешины.

— Зато он не тронул твоих ушей, — заметил я. — Видел Одноухого Шмидта? В прошлом году его перевели в другую школу после неудачной стрижки.

Бурундук печально вздохнул.

— Но я не смогу выйти из комнаты, пока волосы не отрастут, — пожаловался он.

— Ну-ка повернись. Посмотрим, кто это сделал.

Бурундук повернулся и показал мне затылок.

— Так я и знал! — воскликнул я. — Тебя обкорнал какой-то урод из Милого дома! На затылке у тебя выстрижена большая буква «М».

— Правда? — Бурундук снова закрыл лицо руками. — У меня на затылке буква «М»?

— Это наверняка Шерман Оукс придумал. Кто бы мог поверить! Какие-то дебилы из Милого дома прокрадываются в наше общежитие и стригут моих ребят! — Я потрепал Бурундука по щеке. — Но это только лишний повод им отомстить, правда? Не волнуйся, Берни обо всем позаботится. Я им покажу, как выстригать буквы у моих молодцов на затылках!

Бурундук только покачал головой:

— Но мне-то что? Я все равно не могу шагу ступить из комнаты. Мне конец, Берни.

— Да ты чего, Бурундук? Шутишь? Эй! Тебя ведь классно постригли! Тебе идет!

— Правда? — недоверчиво спросил малыш.

— Конечно! Ты как настоящий панк. — Я поднял с пола зажим для бумаги. — Гляди. Повесь его на ухо. Круто! Просто супер! Да скоро все так будут ходить. Вот увидишь. А тебя еще достанут вопросами: «Как ты сделал такую стрижку?»

— Ты в самом деле так думаешь? — Бурундук просиял.

— Ну конечно! — Я хлопнул его по спине. — Одевайся, идем в столовую. Надо же продемонстрировать твою стильную прическу.

— Отлично! Я сейчас! — Бурундук вскочил с кровати, улыбаясь во весь рот. Но вдруг улыбка сползла с его лица. — Берни, а как я объясню, почему буква «М»?

Я замер у двери.

— Ты же из Массачусетса?

— Ну да, из Бостона.

— Вот и прекрасно! Нечего переживать. Говори всем, что «М» означает Массачусетс. Увидишь, не пройдет и трех дней, как половина школы выстрижет на головах первые буквы своих штатов. Честное слово!

— Спасибо, Берни, — со счастливой улыбкой поблагодарил меня Бурундук. — «М» — значит Массачусетс. Спасибо! — Он поднял вверх большие пальцы.

Я помчался по лестнице в свою комнату. Тоже с улыбкой.

Только что я спас еще одного из своих ребят.

Это для Берни Б. обычное дело.

Глава 8

МОЙ ДРУГ ЗВЕРЬ

Не прошло и десяти минут, как я уже был в столовой. Там у первого столика стоял Шерман Оукс. Он похвалялся своими часами перед третьеклассниками.

Перекрикивая гул голосов и звон тарелок и вилок, Шерман объяснял:

— Это функция номер тридцать два. Аптечка. Функция номер тридцать три — мощный галогеновый фонарь.

Тут Шерман нажал на кнопку, и яркий луч ударил прямо в глаза одному из ребят. Бедный пацан от неожиданности свалился со стула.

Оххххх!

Ахххх!

Шерман расхохотался.

— А вот функция номер тридцать четыре. Переносной душ, — отсмеявшись, продолжал он.

Третьеклассники и думать забыли о еде. Они с благоговейным трепетом таращились на удивительные часы.

Мои часы! Я был уверен на все сто, что Шерман скоро отдаст их мне. Просто мне надо что-нибудь придумать…

Третьеклашки стали умолять Шермана посветить фонариком и им в глаза. Но мой лютый враг сказал, поднеся часы к губам:

— Потом, пацаны.

Его голос разнесся по всей столовой. Функция номер тридцать пять. Мегафон.

Шерман вместе со своим другом Уэсом Апдудом пошли прочь. Я проводил их взглядом. Шерман остановился у стола в дальнем конце столовой, за которым обедали ребята из Милого дома, и стал показывать им все сорок две функции своих ненаглядных часов.

Вздохнув, я пристроился в очередь за едой.

Назад Дальше