Глава 15
Ужинать Рози пришлось в одиночестве. Ее выгнали в прачечную, стоявшую во дворе, дав лишь бутерброд с маргарином и гнилое яблоко, а также кружку с чаем. Он был совсем слабеньким, мутным и слишком горячим.
Девочка сжевала все, поскольку совсем изголодалась. И это называется жизнь? Что бы ни говорил отец, она обязательно убежит из дома. Но что делать дальше? Кто ей поверит, кто станет ее слушать? Ведь на теле нет следов побоев. Нет, ее не заберут отсюда. В присутствии социальных работников вся семья будет держаться с ней нежно и ласково, а когда те уедут, станет еще хуже. Нет, выхода не было.
«Но почему? — этот вопрос преследовал Рози весь день. — Что же случилось?»
«Призраки… Они будут изо всех сил мешать тебе…»
Девочка не могла выбросить эти слова из головы. И теперь вспомнилось лесное озеро с плотной, как масло, водой. Ей стало ясно то, о чем она не догадывалась прежде. С ней все время кто-то был. Откуда-то издалека доносились мужской и женский голоса:
— Мы здесь, Рози. Даже после смерти мы не покинули коттедж. А теперь завладели твоей семьей. И тебе никогда от нас не скрыться.
Рози не знала, сколько просидела в прачечной. Здесь было холодно и сыро. Должно быть, служанка проводила тут целые дни, стирая одежду Дайсонов и прокатывая ее через валик. Видимо, она также и питалась здесь.
Рози поежилась и вышла на улицу. Во дворе ее ослепил свет керосиновых ламп, лившийся из окон. Дом будто звал девочку. Она взялась за дверную ручку, ожидая, что дверь окажется запертой, но ошиблась.
Семья играла в карты за маленьким столиком. Мать, не глядя на нее, сказала:
— Вымой посуду и убирайся.
Рози беспрекословно подчинилась. Потом прошла в спальню и поняла, что лампа светит из посудомоечной. Тогда она отыскала свой фонарик и включила его.
Оказалось, что ее матраса и спального мешка здесь больше нет.
В коридоре раздались шаги, и на пороге показался отец.
— Думаешь, тебе позволят спать вместе с нашими детьми? — произнес он. — Нет, после того как Уильям рассказал мне, что ты подбила его подняться наверх, ты будешь спать там. В маленькой комнатке в конце коридора.
Это было слишком. Из девичьих глаз брызнули слезы.
— Это нечестно, — пролепетала она.
— Разве ты не служанка? — резко выкрикнул отец. — И разве ты не должна отработать то, что мы сделали для тебя? Будь благодарна за нашу доброту. Мы могли бы заморить тебя голодом.
Рози пристально посмотрела на него. В свете фонарика лицо отца казалось мрачнее тучи. И в памяти снова всплыли мысли, преследовавшие девочку весь день. Еще недавно у него было веселое, добродушное лицо. Он был ее горячо любимым папой. И никто не вспоминал о том, что Рози удочерили. Она никогда не ревновала к Уильяму и Луизе, и они относились к ней, как к родной. У нее была настоящая семья, и никому не приходило в голову оспаривать это.
Но отчего же произошла столь ужасная перемена?
Слезы все бежали из глаз девочки, но она не хотела сдаваться.
— Это неправильно, — сказала Рози твердо. — Не знаю, почему вы так поступаете, но это неправильно. Если бы я была нежеланной, то вы бы никогда не приняли меня в семью. Я была вашей дочерью и должна ею остаться.
— Прочь с моих глаз! — Лицо отца исказилось яростью. — Убирайся наверх. И чтобы до утра я тебя не видел и не слышал. Список заданий будет висеть на двери.
— Не пойду, — бросила она ему в лицо. Отец поднял руку. Стало ясно, что теперь он действительно собирается ударить ее.
«Ладно, я не позволю ему опуститься до такого», — подумала Рози и попробовала прошмыгнуть мимо.
— А это оставь здесь. — Он отобрал у нее фонарик. — Из окон и так сильно светит.
Она ничего не могла поделать. Только смерила его холодным взглядом и медленно поплелась наверх.
Поднявшись по лестнице, Рози остановилась. Отец наблюдал за ней, сжимая в руке ее фонарик. За спиной у него показалась мать, потом Уильям и Луиза. Значит, все они были заодно.
«Призраки… Они будут изо всех сил мешать тебе…» — снова прозвучало в голове.
Что бы это могло значить? А вдруг призраки овладели ее семьей? В этом доме обитает зло. Может быть, невидимая подруга предупреждала ее именно о том, что к ней будут так относиться? Она внезапно поняла, что так оно и было. Призраки разговаривали за всю семью, причем разными голосами.
И теперь Рози почувствовала острую жалость к своей семье. Нельзя сердиться на них, если они это делают помимо своей воли. Но внутренний голос начал твердить о том, что она должна им отомстить, что нельзя любить тех, кто ни с того ни с сего ополчился против нее.
***
Рози закрыла за собою дверь. В комнате стоял жуткий холод. Через маленькое окошко доходил снизу тусклый свет. Запах плесени вновь наполнил ноздри, и теперь девочка поняла, кто жил здесь до нее. Конечно же! Это была комната сироты-служанки.
Она расстелила на полу матрас и положила на него спальный мешок. А вот пижама, наверное, осталась внизу. А впрочем, здесь так холодно, что придется спать одетой. Поэтому девочка сняла лишь ботинки и носки и тут же нырнула в мешок. Теперь ее окружала темнота комнаты. Стояла полная тишина, и даже голоса, преследовавшие ее внизу, больше не раздавались. Если в доме где-нибудь обитали призраки, то только не здесь.
Наконец ей стало немного полегче. Она постепенно согрелась. Весь день прошел будто в страшном сне, и Рози не знала, почему. Но все-таки ее не смогли победить, даже отобрав фонарик. Да, несмотря ни на что, она осталась победителем, ее не сломили. И Рози никогда не станет служанкой.
Служанкой… Какое старомодное, почти забытое слово. Оно обозначало девчонку, делавшую самую грязную и неблагодарную работу. И сегодня это слово так и кружилось в голове. И отец, и те люди в магазине смотрели на нее как на служанку. А кем она была на самом деле? Служанкой — так сказал отец. Точно такой же, как та девочка-сирота, которую взял к себе Дайсон и которая исчезла.
Должно быть, в этом все и дело. Впервые за последние дни Рози могла как следует подумать.
«Призраки… Они будут изо всех сил мешать тебе…»
Выходит, они делают это руками ее близких? И об этом говорилось в ее снах? И поэтому Луиза боялась входить в дом, а Уильям сказал, что тот его невзлюбил? И из-за этого никто не мог жить здесь подолгу?
Должно быть, нечто подобное случалось со всеми новыми жильцами. Всех выживала отсюда здешняя атмосфера, бесконечный шепот и ощущение чьего-то присутствия. То же самое испытывала и ее семья.
Но она почему-то отчетливо поняла, что с ней было не совсем так. Никому, кроме нее, не снились странные сны, никому не являлась невидимая подруга.
Но почему?
Рози с самого утра думала об услышанном в магазине. О Дайсоне и его сестре. И о девочке-сироте. Она была никому не нужна, никто не побеспокоился о ее пропаже.
А Дайсон, скорее всего, чего-то не выдержал и утопился. Его сестра сошла с ума, никто не понимал, о чем она говорила. И вот теперь Рози превратилась в служанку, а ее родители вели себя, как Дайсон и его сестра.
«Неужели мы переехали сюда для того, чтобы вся история повторилась заново? Но почему же она должна повториться именно с нами?»
Ей вспомнились странные сны и невидимая подруга, разговаривавшая с ней тонким голосом. Вспомнились ее рыдания, ее печаль. И фигура, которую она лишь на секунду заметила в саду прошлым утром. А Луиза еще сказала, что видела ее двойника.
Кажется, в голове у Рози начала формироваться догадка, которая отвечала на все вопросы, но была слишком ужасной.
«Хватит думать. Пора спать».
Девочка растянулась на матрасе и закрыла глаза. Впервые за этот день она ощущала покой.
И тут в ней снова проснулось такое же чувство, как в тот момент, когда Луиза сказала: «Мамочка, я боюсь».
В очередной раз в голове пронеслась мысль: «Я должна быть здесь. Этот дом предназначен для меня, и он меня звал».
***
Рози не знала, сколько проспала. Проснувшись, она увидела в окошке ясный месяц и звезды. Тишина казалась оглушительной, словно гром.
Девочка почувствовала, что она в комнате не одна. Над ней склонилась какая-то фигура.
Рози видела ее совершенно отчетливо, в малейших деталях, насколько позволял лунный свет. Это была девочка ее возраста, одетая в длинное бесформенное платье. Длинные волосы растрепались. Рози узнала ночную гостью. Именно ее она увидела на мгновение в своем первом сне.
Рози внезапно поняла, о чем говорила Луиза. В саду никак не удавалось рассмотреть спутницу. Но теперь стало ясно, что она глядит в лицо себе самой.
Девочка протянула к ней руку и сказала:
— Идем со мной.
— Кто ты? — спросила Рози.
— Меня зовут почти так же, как и тебя — Роза.
— И куда мы пойдем?
— Увидишь. Призраки борются с тобой. Но в эту ночь ты должна их победить. Ты сделала то, чего не удалось мне — осмелилась противостоять им, и они растерялись. И благодаря этому ты смогла меня увидеть. Отныне тебе известно, кто я такая и почему пришла сюда. Теперь тебе предстоит решающая битва. Для этого ты и должна была приехать в Дайсон-коттедж.
Глава 16
Рози без всяких раздумий и страха расстегнула спальный мешок и поднялась на ноги. Протянула руку Розе. Она ожидала, что голый деревянный пол будет холодить ноги, и подумала о занозах. Но к своему удивлению, почувствовала нечто иное. Под ногами оказался потертый коврик, которого раньше не было.
Роза подождала, пока Рози откроет дверь, и повела ее вниз.
«Что тут произошло?» — подумала Рози, разглядев при лунном свете кое-какие непривычные детали. Самым сильным ощущением был холод, исходивший от каменного пола кухни.
— Я была служанкой Дайсонов, — сказала Роза. — И мне каждый день приходилось вылизывать этот пол. Я поднималась в четыре утра, брала воду из колодца, зажигала свечи…
— Да, — ответила Рози. — Я знаю.
Перед глазами у нее встали картины собственной жизни. Ни колодца, ни свечей не было, но царила та же атмосфера.
— Такова жизнь служанки, — продолжала Роза с горечью.
И Рози кое-что поняла. Больше, чем через сто лет, многое изменилось. «Теперь я смогу вырваться отсюда, если захочу. С Трудом, но все же смогу. Думаю, полиция и социальные службы мне помогут. А ей никто не мог помочь».
Но эта радость тут же схлынула. Куда же идти на самом деле? Рози представила ночные станции, холодные улицы и закрытые двери магазинов. Она сжала руку своей новой подруги и подумала: «Нет, хотя прошло столько лет, мы с тобою одинаково несчастны».
Они вышли на улицу. Уже начинало светать. Роза прихватила из посудомоечной ведро.
— Это была моя первая обязанность. Нужно идти к колодцу.
***
Уильям не хотел признаваться, но без старшей сестры ему было пусто. Этой ночью шепот звучал еще сильнее. Луиза казалась еще более напуганной и все время стонала. Около полуночи лампа погасла, видимо, кончился керосин. И мальчик понял, какая на него свалилась ответственность — ведь теперь он остался за старшего.
«Нет, — раздался в его голове чей-то резкий голос. — Ты не должен желать ее возвращения. Она тебе не ровня. Так что возьми себя в руки».
Уильям старался изо всех сил последовать этому совету. Неясный шепот продолжался до самого утра, но мальчик наконец погрузился в тревожный сон.
Проснулся он внезапно, в тот же момент, когда Рози открыла глаза, и прислушался к тишине. Шепот больше не раздавался.
«Что ж, все нормально, — подумал Уильям. — Нам и без нее неплохо».
Он был очень доволен собой. Луиза чутко спала на соседнем матрасе. Начинался новый чудесный день, когда можно будет заняться чем-то еще, кроме надоевшей работы.
Откуда-то снаружи донесся громкий звук. Мальчик прислушался. Звук повторился. Стало ясно, что это скрипят ступени.
Он поднялся, приблизился к двери и осторожно приоткрыл ее.
Так и есть — Рози спускалась вниз вместе со своим двойником. Должно быть, снова собиралась бежать. Нужно помешать этому. Уильям кинулся к Луизе и стал трясти ее за плечи.
— Вставай. Она опять собирается сбежать!
Сестра проснулась и даже не захныкала. Они вместе подкрались к двери. Две девичьих фигуры уже выходили на улицу. Та, что шла впереди, была одета в бесформенное платье, а та, что двигалась следом, — в джинсы и свитер.
— Держу пари, она всю ночь просидела одетой, ожидая, когда подружка явится за нею и уведет ее, — сказал Уильям.
— Нужно разбудить папу с мамой, — ответила Луиза. — Они не дадут им скрыться.
***
Огород оказался не таким, как днем, а таким, как во сне. Тропинка была совсем новой и еще не заросшей травой. Снова виднелись овощи — и капуста, напоминавшая толстых солдат, и горох с бобами, взбиравшиеся по железной раме. В дальнем конце огорода вырисовывался курятник. Большой рыжий петух готовился встречать зарю.
С другой стороны росли кусты черной смородины и крыжовника, покрытые тяжелыми ягодами. Прежде чем приблизиться к ним, Рози обернулась. Коттедж казался совсем новеньким, на кирпичах не было заметно ни одной трещины. Да, все это она уже видела во сне. Но теперь Рози чувствовала себя здесь своей, а не чужой.
Девочки двинулись через густые, низкие заросли, за которыми оказалась поляна с колодцем. Роза зарыдала. Повесила ведро на крючок, закрепленный на конце веревки, и стала вертеть ворот.
Солнце уже начало подниматься, и петух наконец-то приветствовал его. Ведро медленно опускалось вниз. Веревка лишь наверху казалась совсем новой, а конец с крюком довольно сильно истерся. Когда Роза принялась за работу, Рози увидела, какие у нее тонкие руки.
***
Уильям и Луиза быстренько оделись. Потом пробрались в комнату родителей и разбудили их. Те очень удивились, увидев на них свитера и брюки.
— Значит, она так и не извлекла урока, — пробормотал отец мрачно. — Пора ее как следует проучить. Ее место здесь, и ей никуда не деться.
Они быстро миновали кухню и выскочили из дома. Занималась заря. Уже были отчетливо видны тропинка и кусты.
— Они там. Я знаю, — сказал отец.
— Но зачем им бежать через кусты? — спросила мать.
— Почем я знаю? — ответил отец резко. — Может быть, хотят сбить нас со следа.
Они пролетели через огород и стали пробираться сквозь ветви и шипы так, будто их не существовало.
— А если тут только кусты и за ними никого не окажется? — спросила мама.
— Возможно, на этот раз мы увидим колодец, — произнесла Луиза.
Вскоре отец вырвался вперед и исчез из виду. Через несколько секунд раздался его удивленный вскрик, потом яростный голос:
— Выходи! Я знаю, что ты здесь!
Все остальные с большим трудом продирались через колючие ветки. И снова услышали голос отца:
— Выходи! Я знаю, что ты здесь!
Глава 17
— Выходи! Я знаю, что ты здесь!
Мужской голос донесся из-за кустов. Он был грубый и яростный. Рози уже слышала его во сне и теперь испугалась.
Роза перестала плакать и замерла. Огляделась по сторонам и прислушалась. Теперь Рози ощутила себя лишь зрителем — для новой подруги ее как бы не было.
— Выходи! Я знаю, что ты здесь!
В этих словах слышались одновременно властность и тупость. Мужчина не мог думать ни о чем другом.
И в этот момент он выскочил на поляну и навис над Розой. На нем была белая рубашка без воротника, бриджи, кожаный пояс и окованные ботинки. Красное лицо оказалось небритым, а глаза — налитыми кровью. Рози поняла, что тот сильно пьян. Мужчина часто моргал, и стало ясно, что он не спал всю ночь и приехал домой лишь под утро.
Побледневшая Роза глядела на него, съежившись от ужаса. И от этой картины у Рози сжалось сердце.
Не сводя глаз с мужчины, Роза отпустила ворот и прикрыла лицо руками в ожидании ударов.