— Не могу поверить, что там внизу тетя Бенна! — воскликнул я.
Кэролин улыбнулась:
— Можешь поверить. Она там.
Я заглянул вперед. К нам обернулся Эрнесто. Лицо у него было встревоженное.
— У нас проблема, — закричал он, стараясь пересилить шум мотора.
— Что случилось? — спросила Кэролин. Эрнесто с мрачным видом кивнул:
— Да, проблема. Видите ли… я не знаю, как посадить эту штуковину. Вам придется прыгать.
От ужаса у меня пресеклось дыхание.
— Но… как же… у нас ведь нет парашютов! — наконец выдавил я.
Эрнесто пожал плечами.
— Постарайтесь приземлиться на что-нибудь помягче, — сказал он.
8
У меня так и отвалилась челюсть, и в животе все оборвалось. Пальцы вцепились в ручки сиденья так, что костяшки побелели. А потом я увидел улыбку на лице Кэролин. Она поглядела на Эрнесто и покачала головой:
— Этого парня на мякине не проведешь. Марк не такой простак, чтобы ловиться на твои дешевые шуточки.
Эрнесто рассмеялся. Он посмотрел на меня смеющимися глазами:
— Но ты же поверил? Признайся!
— Ха-ха. Знаем мы такие шутки, — с трудом выговорил я. Колени у меня еще тряслись. — Я сразу понял, что вы дурака валяете, — соврал я. — Типа того.
Кэролин и Эрнесто дружно расхохотались.
— Ну ты даешь, — бросила Кэролин Эрнесто.
Эрнесто сверкнул глазами. Улыбка сбежала с его губ.
— В джунглях надо уметь быстро соображать, — предостерег он и повернулся к щитку управления.
Я смотрел в иллюминатор. Перед нами вырастал серповидный остров Баладора. Над переплетенными кронами деревьев носились ширококрылые белые птицы.
Вдоль южного берега острова тянулась узенькая полоска земли. За ней были крутые темные скалы, о которые бились океанские волны.
Наш самолетик здорово тряхнуло, когда мы приземлились. Подскакивая на неровной поверхности земли, мы пробежали по полосе и остановились.
Эрнесто выключил двигатель. Затем он открыл дверцу кабины и помог нам выбраться. В маленьком проеме пришлось наклонять головы, чтобы не посадить шишки.
Эрнесто вынес наши вещи. У Кэролин была только ее небольшая холщовая сумка. Мой рюкзак был чуть побольше. Он поставил все это на взлетную полосу и попрощался с нами, помахав рукой. Затем вскарабкался в кабину и захлопнул дверцу.
Я прикрыл глаза: завертевшийся пропеллер взметнул тучу песка. Еще несколько секунд — и Эрнесто оторвался от земли, пробежав по полосе и плавно взмыв над джунглями в конце дорожки.
Самолетик резко развернулся и устремился обратно в океан. Мы с Кэролин взялись за свои сумки.
— А теперь куда? — спросил я, жмурясь от яркого солнца.
Кэролин указала на поросшую высокой травой поляну за узкой неровной взлетной полосой. На краю поляны, там, где начинался сплошной лес, я разглядел ряд приземистых серых строений.
— Это наш лагерь, — объяснила мне Кэролин. Мы специально сделали рядом взлетную полосу. Кругом непроходимые джунгли. Ни дорог. Ни жилья. Одна только дикая природа.
— А что-нибудь вроде электричества и телеграфа у вас есть? — спрашиваю.
Кэролин даже остановилась как вкопанная. Потом расхохоталась. Видно, таких шуток от меня не ожидала.
Мы тащились со своей поклажей к маячившим вдали строениям. Утреннее солнце стояло еще низко. Но воздух уже был горячий и влажный. Сотни крошечных насекомых — что-то вроде муравьев — копошились в высокой траве, деловито снуя то туда, то сюда.
Весь воздух гудел от сплошного жужжания и шелеста, а где-то далеко раздавался пронзительный крик птицы, которому вторил другой, долгий и печальный.
Кэролин быстро шагала по высокой траве, не обращая внимания на снующих насекомых. Мне приходилось чуть не бежать, чтобы не отстать от нее.
По лбу катил пот. Затылок и шея зудели.
И чего Кэролин так несется?
— Мы здесь прямо как в ловушке, правда? — проговорил я, рассматривая невысокие искривленные деревья за низенькими строениями лагеря. — Я имею в виду, как мы выберемся с острова, когда придет пора отсюда уезжать?
— Мы свяжемся по радио с Эрнесто, — от ветилаКэролин, немного замедлив шаг. Тут до материка рукой подать, час лету.
Это немножко ободрило меня, и я поспешил вслед за ней по высокой траве. Рюкзак стал вдруг тяжелым. Свободной рукой я смахивал со лба пот.
До лагеря оставалось уже немного. Я думал, что тетя Бенна выйдет встречать нас, но нигде не было признаков жизни. Около дома высилась радиоантенна. Все строения были одинаково квадратными, с плоскими крышами, словно перевернутые вверх дном картонные коробки. В каждой стене было прорублено по квадратному окну.
— А что это на всех окнах? — спросил я Кэролин.
— Сетки от москитов, — объяснила она и обернулась. — Ты когда-нибудь видел москита величиной с твою голову?
Я засмеялся:
— Нееет.
— Ну так увидишь.
Я снова засмеялся. Это ведь она шутит, верно?
Мы подошли к первому строению, самому большому из всех. Я снял рюкзак, снял свою бейсболку и вытер лоб рукавом рубашки. Да, пекло, да и только!
Вместо двери был навес, и Кэролин приподняла его и дала мне пройти внутрь.
— Тетя Бенна!.. — нетерпеливо закричал я. Поставив рюкзак на землю, я бросился в дом. — Тетя Бенна?
Солнечный свет с трудом продирался сквозь москитные сетки, было достаточно темно, и мне не сразу удалось рассмотреть, где я. Наконец, когда глаза мои привыкли к полумраку, я увидел множество стеклянных трубок, мензурок и всяких приспособлений для научных опытов. Все это грудой лежало на столе. По стенкам тянулись полки, на которых стояли и лежали книги и папки.
— Тетя Бенна?
Наконец я увидел ее. В белом медицинском халате. Она стояла спиной ко мне, склонившись над раковиной у стены.
Она повернулась, вытирая руки полотенцем.
Но это не она!
Это не тетя Бенна.
Это был мужчина. Седой мужчина в белом халате.
Редкие волосы у него были зачесаны назад. Даже в этом полумраке я обратил внимание, какие у него глаза — синие-пресиние, как голубое небо. Очень странные глаза. Будто из синего стекла. Или мрамора.
Он улыбнулся. Но не мне.
Он улыбнулся Кэролин.
Потом посмотрел на меня, качнув головой.
— Оно у него? — спросил он Кэролин. Голос у него был резкий, хрипловатый.
Кэролин кивнула:
— Да, с ним.
Я видел, что она тяжело дышит. Дыхание у нее стало прерывистым, словно она задыхалась.
На лице мужчины появилась улыбка, и синие глаза ярко сверкнули.
— Привет, — немного смущенно поздоровался я.
Я и в самом деле смутился. Что означает его вопрос? Что это такое у меня с собой, что так его интересует?
— Где моя тетя Бенна? Но прежде чем он ответил, из задней комнаты появилась девочка. У нее были прямые белокурые волосы и такие же, как у мужчины, голубые глаза. На ней была белая тенниска и белые шорты. Судя по виду, она была моя ровесница.
— Моя дочь Карин, — произнес мужчина своим хрипловатым голосом, более похожим на шепот. — Я доктор Ричард Холингз. — Он повернулся к Карин. — А это племянник Бен-ны Марк.
— Расскажи мне что-нибудь, что я не знаю, — резко ответила Карин, закатив глаза. Затем повернулась ко мне. — Привет, Марк.
— Привет, — ответил я все еще смущенно. Карин отбросила свои длинные светлые волосы на плечи:
— Ты в каком классе?
— В шестом, — сказал я.
— Я тоже. Только в этом году я не в школе. А в этой дыре. — И она бросила мрачный взгляд на отца.
— Где моя тетя? — снова спросил я мистера Холингза. — Она что, работает? Я-то думал, она здесь. Сами понимаете. По случаю моего приезда.
Докгор Холингз вперил в меня свои чудные глаза. Он долго молчал и наконец удосужился ответить:
— Бенны здесь нет.
— Что-что? — Мне показалось, что я ослышался. У него был такой скрипучий голос, что слова не сразу обретали свой смысл. — Она… эээ… что… на работе?
— Мы не знаем, — ответил он. Карин с отсутствующим видом теребила прядку волос. Накручивала на палец и зырк-зырк на меня.
Кэролин зашла за лабораторный стол и оперлась на него локтями, положив голову на ладони.
— Твоя тетя Бенна пропала, — наконец сказала она.
У меня так все перед глазами и поплыло. От ее слов, конечно. И она еще их произнесла так спокойно, будто ничего особенного.
— Она… пропала?
— Ее нет уже несколько недель, — сказала Карин, бросив взгляд на отца. — Мы все чего только ни делали, чтобы разыскать ее.
— Я… я не понимаю, — пробормотал растерянно я, засунув руки в карманы джинсов.
— Твоя тетя пропала в джунглях, — объяснил доктор Холингз.
— Но… но Кэролин говорила… — начал было я.
Но доктор Холингз сделал жест рукой, чтоб я не продолжал.
— Твоя тетя потерялась в джунглях, Марк.
— Но почему же вы не сказали моей маме? — совсем сбитый с толку промямлил я.
— Мы не хотели беспокоить ее, — сказал доктор Холингз. — В конце концов, не забывай, Бенна сестра твоей мамы. Кэролин привезла тебя сюда, потому что ты можешь помочь найти ее.
— Ну и дела! — совсем опешил я. — Это я-то? Да как я могу помочь?
Доктор Холингз подошел ко мне, не сводя с меня глаз.
— Ты можешь нам помочь, Марк, — промолвил он своим хрипловатым шепотом. — Ты можешь помочь нам отыскать тетю Бенну, потому что у тебя есть Колдовство джунглей.
9
— Что у меня есть? — Я смотрел на доктора Холингза и ничего не понимал.
Что это еще за Колдовство джунглей? Какая-то компьютерная игра? Типа «Короля джунглей»? И с какой стати он решил, что у меня она есть?
— У тебя есть Колдовство джунглей, — повторил он, пристально глядя на меня своими странными глазами. — Сейчас объясню.
— Папа, ну что ты так навалился на Марка? — вмешалась тут Карин. — Он же летел целую вечность и, наверное, едва на ногах держится.
Я пожал плечами:
— Честно говоря, я малость устал.
— Присядь-ка, — сказала Кэролин и подвела меня к высокому табурету около лабораторного стола. Потом повернулась к Карин. — У нас осталась кола?
Карин открыла дверцу небольшого холодильника у задней стены.
— Немного есть, — сообщила она, наклонясь к нижней полке. Эрнесто должен привезти еще коробку в следующий раз.
Карин принесла мне банку кока-колы. Я открыл ее и поднес к пересохшим губам. Что может быть лучше холодной колы в такую жарищу!
Карин пристроилась у стола рядом:
— Ты когда-нибудь бывал в джунглях? Я глотнул еще колы:
— Если правда, то никогда. Но я видел уйму фильмов о джунглях.
Карин рассмеялась:
— На самом деле здесь все не так. Ни тебе стай газелей, ни слонов, собирающихся у источника. Во всяком случае, здесь, на Бала-доре.
— А какие животные есть на острове? — спросил я.
— В основном москиты, — ответила Карин. — Есть еще очаровательные красные птицы. Похожи на фламинго, но гораздо ярче.
Все это время доктор Холингз не спускал с меня глаз и как будто изучал меня. Наконец он подошел к столу и опустился на табурет напротив.
Я приложил холодную банку к пылающему лбу, потом поставил ее на стол.
— Расскажите мне о тете Бенне, — попросил я его.
— Тут нечего особенно рассказывать, — хмуро откликнулся доктор Холингз. — Она изучала новый вид древесной змеи. Где-то в этом конце джунглей. Однажды она не вернулась.
— Мы очень обеспокоились, — подхватила Кэролин, накручивая на палец прядь волос и прикусив нижнюю губу. — Очень обеспокоились. Где мы только ее не искали. И тогда мы решили, что ты можешь нам помочь.
— Но как? — вскрикнул я. — Я же сказал, я в жизни не бывал в джунглях.
— Но ты владеешь колдовской силой джунглей, — возразила Кэролин. — Ее передала тебе Бенна. В тот последний раз, когда она была у вас. Мы об этом читали в записках Бенны, которые лежат вон там. — Кэролин показала на груду записных книжек на полке у задней стены. Я смотрел на них и лихорадочно думал, по ничего в голову не приходило.
— Вы говорите, Бенна передала мне некую колдовскую силу? — переспросил я.
Доктор Холингз кивнул:
— Да, да. Она боялась, что колдовство может попасть не в те руки. И она решила передать его тебе.
— Неужели не помнишь? — настойчиво спросила Кэролин.
— Но я же был совсем маленький. Мне всего-то было годика четыре. Я ничего не помню. Не помню, чтоб она мне что-нибудь давала.
Доктор Холингз снова кивнул.
— Но это именно так, — стояла на своем Кэролин. — Мы знаем, что ты владеешь магической силой джунглей. Мы знаем, что ты…
— Да откуда вы знаете, что я ей владею?! — закричал я.
— Потому что ты видел, как сушеная голова светится, — ответила Кэролин. — Голова светится только тем, кто владеет магией. Мы это прочитали в записях Бенны.
Я с трудом проглотил ком в горле. Во рту пересохло. Лихорадочно заколотилось сердце.
— Вы говорите, что во мне есть какие-то особые магические способности, — как можно спокойнее продолжал я. — Но я ничего подобного не чувствую. Ни особой силы, ничего прочего. Я в жизни ничего магического не делал!
— У тебя есть магические способности, — спокойно произнес доктор Холингз. — Этим колдовским силам сотни лет. Они принадлежали народу олоян. Они населяли некогда этот остров.
— Они были охотниками за головами, они их высушивали, — пояснила Кэролин. — Сотни лет тому назад. Та голова, что я тебе привезла, — олоянская. Мы нашли немало таких.
— Но твоя тетя сумела открыть тайну древнего колдовства, — продолжал доктор Холингз. — И она передала ее тебе.
— Ты должен помочь нам найти ее! — воскликнула Карин. — Ты должен воспользоваться этой силой. Пока еще не поздно, надо во что бы то ни стало найти бедную Бен ну.
— Я… конечно… я постараюсь, — неуверенно пробормотал я. А про себя подумал, что они ошибаются, рассчитывая на меня.
Может, они меня с кем-то путают? Нет у меня никакого Колдовства джунглей. Все это чепуха на постном масле.
Но что мне было делать?
10
Целый день мы с Карин обследовали тот самый уголок джунглей. Мы натолкнулись на невероятных желтых пауков размером с мой кулак. А Карин показала мне растение, листья которого свертывались, становясь ловушкой для спевавшихся насекомых. Так они их потихонечку и переваривали.
Не слабо, правда?
Мы залезали на не очень высокие деревья с нежной, словно замшевой, корой. И так сидели себе на ветвях и болтали.
Карин девчонка ничего, я должен сказать. И очень серьезная. Не как другие — вечно хи-ханьки да хаханьки. А джунгли она на самом деле не переваривает.
Мама Карин умерла, когда она была совсем маленькой. И Карин хотела бы вернуться в Нью-Джерси и жить со своей бабушкой. Но папа не отпускает ее.
Разговаривал я с ней, а сам все думал об этой магической силе джунглей. И как ни крути, ясно одно — что бы это такое ни было, у меня его нет как нет.
Конечно, киношки про джунгли я всегда любил. И книги, и игры. Не отпираюсь. Джунгли всегда завораживали меня. Но это ведь вовсе не значит, что у меня есть какие-то там особые тайные силы.
А тут случись такое! Пропала тетя Бенна А друзья и соратники ее настолько потерял голову, что специально вытащили меня сюда. Только что за польза от меня? Ну, скажите на милость! Эти мысли не давали мне покоя и ночью, когда я наконец улегся. Смотрю я в низкий потолок своей небольшой деревянной хижины, и сна ни в одном глазу. За главным строением выстроилось шесть-семь таких хижин. Каждому — своя хижина.
В моей хижине была узкая длинная кровать с плоским клочкастым матрасом. Рядом стоял столик, на котором я утвердил свою сушеную голову. Столик не столик, скорее комодик с ящиками. Одного нижнего не хватает. Еще узенький стенной шкаф, как раз чтоб развесить там одежду. И еще крошечный умывальник.