Ужасная училка - Стайн Роберт Лоуренс 4 стр.


Она действительно чудовище. Наконец-то я узнал правду.

Она чудовище, и действительно собирается сожрать одного из нас.

Она чудовище, и уже точит на меня зуб. Я наступил ей на ногу. Я сломал ей коготь.

Я сказал ее сыну, что она уродливая и чокнутая.

Я обречен. Обречен! — крутилось у меня в голове, пока я в панике метался по коридору. Обречен — если только не смогу отсюда вырваться.

Мама и папа, подумал я.

Когда они узнают, что моя учительница — чудовище, они приедут за мной через час.

Нет. Не приедут они.

Они попросту мне не поверят. Они скажут, что Пол снова взялся за старое — обвиняет в собственных проблемах учителя.

Они обвинят меня в безответственности. Они всеми правдами и неправдами заставят меня остаться.

Но как я могу остаться с монстром, который сперва опустит меня на самое дно пищевой цепочки, а потом сожрет?

Я заставлю их мне поверить, решил я. Им придется меня отсюда забрать.

Я замедлил бег. Сердце колотилось. Во рту вдруг так пересохло, что я не мог сглотнуть.

Я поискал глазами телефон-автомат. Хоть какой-нибудь телефон.

Интересно, почему другие ребята не пытались позвонить?

Молли, Селеста и Брэд — и все остальные — знали, что все происходит на полном серьезе. Девчонки даже пытались меня предупредить.

Но почему они не позвонили родителям? Почему не пытались сбежать?

Я свернул за угол и оказался в жилом крыле. Ни в комнатах, ни в коридорах телефонов не оказалось.

Наконец, в темном углу в конце коридора я обнаружил-таки телефон-автомат.

Хватая ртом воздух, я поднял трубку. Набрал «0».

— Алло? Алло? — отчаянно закричал я. — Алло? Оператор?

9

— Оператор? Алло! — выкрикивал я срывающимся голосом.

В трубке зазвучал механический голос:

— Пожалуйста, повесьте трубку. Учащимся разрешено звонить куда-либо только по праздникам.

— Как по праздникам? — выдохнул я. — Я не доживу до праздников!

Быть мне у миссис Мааарг вместо индейки на День Благодарения, мрачно подумал я.

Я повесил трубку. Потом снял снова и попробовал набрать наш домашний номер. Но тот же записанный голос велел мне повесить трубку.

Я повернулся и пошел прочь, оставив трубку болтаться на шнуре, а механический голос снова и снова повторял свое сообщение.

Что же мне делать? — спрашивал я себя, борясь с паникой, так и норовившей стянуть горло и заставлявшей дрожать колени.

Я должен выбраться из этой школы. Мы все должны выбраться.

С колотящимся сердцем поспешил я обратно в столовую, чтобы найти своих друзей. Молли, Брэд и Селеста бродили по залу, о чем-то увлеченно споря.

— Вот вы где! — воскликнул я, задыхаясь. — Нужно немедленно уходить!

Селеста взглянула на наручные часы.

— До конца перемены еще десять минут, — сообщила она.

— Ну как, поговорил с миссис Мааарг? — спросила Молли.

— Она действительно монстр! — завопил я. — Она и впрямь хочет сожрать одного из нас!

— Еще новости будут? — спросила Селеста. — Между прочим, Пол, тебя предупреждали.

— Но… но… — пролепетал я. — Чего ж мы тут стоим? Идемте! Выбираться надо!

Селеста вздохнула:

— Не можем. Отсюда не сбежишь.

Брэд покачал головой:

— Мы пытались. Мы много раз пытались. Из этой школы спасения нет!

— Мы все перепробовали, — поддержала его Молли. — Все. Как только мы поняли, кто такая миссис Мааарг, мы попытались позвонить родителям. Но ученикам…

— Разрешено звонить домой только по праздникам. Знаю. Знаю! — простонал я. — Сам пытался!

— Мы пытались писать домой, — сказал Брэд. — Но по-моему, наши письма администрация просто выбрасывает. Родители не ответили.

— Мы и мистеру Клейну жаловались, и еще кое-кому из учителей, но они нам не поверили, — подхватила Селеста. — Они думают, мы сочиняем небылицы про миссис Мааарг из-за ее странной внешности.

— Но надо же что-то предпринять! — не унимался я. — Нельзя просто сидеть, сложа руки! ПОЖАЛУЙСТА!

Молли вздохнула и в который раз откинула челку. На лице ее был ужас. В глазах стояли слезы.

— Все, что мы можем сделать — это стараться не опуститься на дно таблицы, — сказала она тихо.

— Нам необходимо участвовать в шоу талантов, — подытожил Брэд. — Чтобы ты знал, миссис Мааарг проведет смотр уже в воскресенье.

— В воскресенье? — я аж поперхнулся. — Но у меня нет талантов! То есть, я не знаю, какие…

— Мы все делаем доклады для дополнительных баллов, — сказала мне Селеста. — Тебе нужно взяться за доклад прямо сейчас, Пол. И убедиться, что он реально хорош.

— Доклады?! — завопил я. — Еще и доклады?

— И научный проект, — добавил Брэд. — Мы все делаем научные проекты для дополнительных баллов.

— Но я только что приехал! — возмутился я. — Я понятия не имею, что нужно делать!

Молли посмотрела на меня.

— Если талантов у тебя нет, и проектов тоже, то… — Ее голос сорвался.

Мы все понимали, что она хотела сказать. Если я не буду действовать — и быстро — кончится тем, что я окажусь внизу пищевой цепочки.

Я переводил взгляд с одного лица на другое. Где мне с ними тягаться! Они круглые отличники, и у них есть таланты.

— Это бред какой-то! — воскликнул я. — Я это так не оставлю. Ну все! Я иду к директрисе! Она должна нам помочь! Она должна нам поверить!

— Нет, Пол! Постой! — испуганно закричала Молли.

— Подожди! — подхватили Селеста и Брэд.

Но я не стал ждать. Я сорвался с места.

Я сумею убедить директрису, что миссис Мааарг — настоящее чудовище, говорил я себе, расталкивая на бегу ошеломленных ребят. Я сумею!

Если понадобится, я затащу ее в класс миссис Мааарг. Я покажу ей таблицу с пищевой цепочкой. Я покажу ей пустые клетки. И я заставлю ее выслушать и Селесту, и Молли, и Брэда, и всех остальных моих одноклассников.

Они подтвердят, что миссис Мааарг — чудовище. Она поверит, если об этом ей скажут все.

Я стрелой пронесся по коридору. Хотя я ни разу еще не видел директрису, но знал, где расположен ее кабинет. Мы проходили мимо него утром, когда я только прибыл.

Я взглянул на часы. Вот-вот прозвенит звонок на урок. Но мне было плевать. Встретиться с директрисой важнее.

В конце концов, этим я спасу чью-то жизнь. Возможно, даже свою.

Я остановился у двери директорского кабинета. Она была закрыта.

Пытаясь отдышаться, я поднял руку и постучал в стекло.

Через несколько секунд послышался голос:

— Войдите.

Она на месте! Слава Богу!

Я набрал в грудь побольше воздуха. Схватился за ручку и толчком распахнул дверь.

— Вы должны мне помочь! — выдохнул я.

— Помочь тебе? Чем же?

Я завизжал от ужаса.

10

— Г-где директриса? — пролепетал я. — Мне… э… нужно задать ей один вопрос…

Миссис Мааарг встала из-за стола.

— Пол, я и есть директриса, — сказала она. Подбородки заколыхались под ее обрюзглой физиономией. — Разве тебе никто не говорил?

— Нет! — выдохнул я. Руки тряслись. Я засунул их в карманы.

— Вот почему я сюда пришла, — продолжало чудовище. — Школе требовалась новая директриса. Но я обожаю преподавать. Я не могу находиться вдали от своих милых учеников. Учить детей — это так… насыщает.

Она вышла из-за стола. Ее босые ноги шлепали по ковру. Она начала кружить вокруг меня, точно голодная акула, пожирая меня жадным взглядом.

В животе у нее заурчало. От громкого рокота я подскочил. Звук был такой, словно кто-то опорожнял ванну.

— Я… я хочу позвонить родителям! — выпалил я.

Она покачала головой. Ее щеки дрожали, как два пузыря.

— Сейчас не праздники, — прохрипела она.

— Так нельзя! — выдохнул я. — Это… бесчеловечно!

Ее безумная улыбка сделалась шире.

— Я не человек, — сказала она. — Я монстр.

— Но вы не можете есть детей! — взвизгнул я.

— Я съем только одного, — парировала она.

Рыхлой, будто из теста вылепленной рукой она взяла меня за подбородок. Кожа ее была влажной и бугристой. Она приблизила свое лицо к моему. Чем пахло ее дыхание? Неужели мышатиной?

— Какой ты тощий, — прошептала она. — Ты хорошо питаешься?

— Я… я… — выдавил я.

— Не надо так напрягаться, Пол, — укоризненно сказала она. — От этого твое мясо станет жестким.

— Нет! — крикнул я. — Отпустите!

Я попытался отпрянуть. Но она вдруг схватила меня за глотку. И прищурила свои коровьи глаза.

— Почему у меня такое сильное предчувствие, что это будешь ты? — спросила она.

— Нет! — просипел я. — Нет, не бывать этому! Это буду не я!

Она разжала пальцы, и ее огромная ручища соскользнула с моего горла. Она опять улыбалась.

— Старайся изо всех сил, Пол, — произнесла она. — Старайся и делай все, чтобы стать лучшим. Может статься, ты меня удивишь.

Я отвернулся от нее. Сердце молотом стучало в груди, все тело тряслось.

— Может статься, ты меня удивишь, — повторила она. И тут же добавила: — Но я сомневаюсь.

Пошатываясь, я поплелся к двери. Распахнул ее на себя. Вывалился в коридор.

Прозвенел звонок. В опустевшем коридоре царила мертвая тишина.

Мое свистящее дыхание эхом разносилось в стенах.

Куда мне идти? Что мне делать?

Одно я знал твердо. Я докажу ей, что она ошибается. Я не стану ее добычей.

На урок мне сейчас нельзя, решил я. Пойду к себе в комнату. Посижу, обмозгую ситуацию. Постараюсь придумать план.

Я свернул за угол… и врезался в Марва.

От неожиданности мы оба вскрикнули в один голос.

— Эй, — буркнул он и поднял небольшой бумажный пакет. Запустил туда пухлую руку и что-то достал.

— Вот. Это тебе, — сказал он.

Он протянул мне угощение. Это была помадка. Большой кусок шоколадной помадки.

— Хочешь? — он поднес ее к моему лицу.

Он заодно со своей мамашей, понял я.

Он пытается меня откормить!

— Ну уж нет! — крикнул я. Оттолкнул его с дороги и бросился наутек.

Тогда я понятия не имел, какую ошибку только что совершил.

11

В субботу, сразу после завтрака, я последовал за Молли, Селестой и Брэдом в кабинет музыки. Они собирались порепетировать перед отбором на шоу талантов в воскресенье.

— Этот Марв — такой козел! — пожаловался Брэд.

Я только что рассказал им, как Марв пытался откормить меня для своей мамаши.

— Тебе он тоже предлагал помадки? — спросил я.

Брэд покачал головой и раскрыл футляр со скрипкой.

— Нет. Я вчера играл здесь на скрипке, — сказал он. — А Марв уже тут как тут. Просил дать ему поиграть на ней.

Молли поднесла скрипку к плечу и принялась настраивать.

— Ну, а ты? — спросила она. — Дал ему поиграть?

— С фига ли этот гаденыш будет лапать ее своими паклями! — возмутился Брэд. — Я выставил его за дверь.

— Ему просто одиноко, — сказала Селеста. — Никто его здесь не любит. Будь к нему добрее, Брэд…

— Еще чего! — отрезал Брэд, настраивая инструмент.

— Брэд прав, — сказала Молли. — Марв тоже монстр. Не забывай. Они с мамашей — два сапога пара. Сейчас вот Пола третируют.

— Не боюсь я его, — проворчал Брэд. — Еще раз прицепится — засвечу в глаз.

Молли на это только вздохнула. Она опустила скрипку и повернулась к Брэду.

— Мне… мне так страшно, Брэд. Поверить не могу, что нам с тобой придется соперничать. Ну почему миссис Мааарг не может разрешить нам выступить дуэтом?

— Не переживай, — ответил Брэд. — Уверен, после моей победы ты найдешь у себя какой-нибудь другой талант!

Она потрясенно уставилась на него.

— Прости, — сказал Брэд. — Просто пытался поднять твой боевой дух. Черт. Все такие нервные!

— Еще бы нам не быть нервными! — вспылила Селеста. — Кого-нибудь скоро съедят! Может даже одного из тех, кто находится в этой комнате!

За окошком в двери музыкальной комнаты я краем глаза уловил какое-то движение. Повернувшись, я увидел Марва. Он стоял и пялился на нас круглыми черными глазками. Не мигая. Меня пробил озноб.

Марв отошел и скрылся из виду.

Когда я снова повернулся к друзьям, то обнаружил, что все трое смотрят на меня испытующе.

— Ну и каков твой талант? — спросила Селеста, глядя на меня поверх очков.

— Да. Что будешь делать, Пол? — подхватила Молли.

Я пожал плечами.

— Понятия не имею. Я ночь не спал — все ломал голову.

— И? — настойчиво спросил Брэд, почесывая щетинистый затылок.

— Ну… Может, анекдоты буду рассказывать, — сказал я. — Вроде как юмористическое шоу.

— Плохая идея, — отрезала Селеста. — Если твои анекдоты окажутся несмешными, миссис Мааарг точно засунет тебя на самое дно таблицы.

— Ага. Слишком рисково, — согласился Брэд.

— А куда мне деваться?! — завопил я. — Петь как ты, Селеста, я не умею. На музыкальных инструментах не играю. А…

— У меня идея, — прервала Молли. — Странная, конечно. Но все-таки идея.

Мы дружно повернулись к ней. Она положила скрипку на колени.

— Зверюшки из шариков, — сказала она.

Я прищурился:

— Что, прости?

— Я только сейчас вспомнила, что мама упаковала в мой чемодан коробку с воздушными шариками, — пояснила Молли. — Пари держу, ты сможешь быстро научиться делать всяких забавных зверюшек из шариков. А пока ты их делаешь, можешь сыпать шутками.

— А что, классная идея, — сказал Брэд. — Как минимум будет забавно.

— Ага. Всяко лучше, чем стоять столбом и травить анекдоты, добавила Селеста.

— Ну… — честно говоря, я сомневался. — Ладно. Попробую. Спасибо, Молли.

— Только сперва спроси миссис Мааарг, — сказал Брэд. — Тебе нужно заручиться ее разрешением.

— Это верно. Она должна лично утвердить каждый номер, — согласилась Селеста.

— Иди, спроси разрешения, — сказала Молли, кладя скрипку обратно в футляр. — По утрам в субботу она обычно сидит у себя в классе. А я пока за шариками сбегаю. — Она защелкнула футляр и выбежала из комнаты.

Я, разумеется, отнюдь не горел желанием лишний раз встречаться с миссис Мааарг. Но деваться было некуда. Я вышел в коридор и поплелся в класс.

Предложение Молли подняло мне настроение. Я знал, что каких-нибудь смешных зверей из шариков сделать точно сумею. Я знал, что смогу провести выступление достаточно хорошо, чтобы хотя бы удержаться от падения на дно таблицы.

Тяжело вздохнув, я вошел в темный класс.

— Миссис Мааарг?

Огляделся вокруг. Ни души. Свет выключен. Жалюзи опущены и заперты.

Я включил свет.

— Есть тут кто-нибудь?

Когда глаза немного привыкли к яркому свету, я обратил внимание на пищевую цепочку.

— Блин! — взвыл я. Мое имя сильно опустилось. Теперь оно шло третьим снизу после Молли и какого-то Питера Кларка.

За что она опустила меня так низко? За то, что я отказался от помадок ее сыночка? За то, что пытался позвонить домой?

Или я просто ее раздражаю?

— Тебе до меня не добраться, — произнес я вслух. — Я тебе не дамся.

Я повернулся, чтобы уйти. Но что-то в задней части комнаты привлекло мое внимание.

Кроличья клетка.

Дверца была распахнута настежь.

А где же кролик?

Я сделал несколько шагов к клетке — и замер.

— Ой! — простонал я, увидев то, что лежало на полу.

Сперва мне показалось, что это меховой шарик.

Но приглядевшись, я понял, что это такое.

Пушистый белый хвостик.

Пушистый белый КРОЛИЧИЙ хвостик.

Кролику пришел конец.

Съеден.

Миссис Мааарг активно воплощала принципы пищевой цепочки в жизнь.

12

Миссис Мааарг устроила прослушивание в классе, поскольку актовый зал занимала другая группа.

— Я знаю, что все вы получите море удовольствия! — с чувством провозгласила она.

На ней было ярко-желтое платье, отчего она казалась больше, чем солнце! Прическа вздымалась над головой, словно огромная куча грязи.

Миссис Мааарг единственная в классе улыбалась. Мои одноклассники и я сам сидели неподвижно, уставившись вперед.

Назад Дальше