Она действительно чудовище. Наконец-то я узнал правду.
Она чудовище, и действительно собирается сожрать одного из нас.
Она чудовище, и уже точит на меня зуб. Я наступил ей на ногу. Я сломал ей коготь.
Я сказал ее сыну, что она уродливая и чокнутая.
Я обречен. Обречен! — крутилось у меня в голове, пока я в панике метался по коридору. Обречен — если только не смогу отсюда вырваться.
Мама и папа, подумал я.
Когда они узнают, что моя учительница — чудовище, они приедут за мной через час.
Нет. Не приедут они.
Они попросту мне не поверят. Они скажут, что Пол снова взялся за старое — обвиняет в собственных проблемах учителя.
Они обвинят меня в безответственности. Они всеми правдами и неправдами заставят меня остаться.
Но как я могу остаться с монстром, который сперва опустит меня на самое дно пищевой цепочки, а потом сожрет?
Я заставлю их мне поверить, решил я. Им придется меня отсюда забрать.
Я замедлил бег. Сердце колотилось. Во рту вдруг так пересохло, что я не мог сглотнуть.
Я поискал глазами телефон-автомат. Хоть какой-нибудь телефон.
Интересно, почему другие ребята не пытались позвонить?
Молли, Селеста и Брэд — и все остальные — знали, что все происходит на полном серьезе. Девчонки даже пытались меня предупредить.
Но почему они не позвонили родителям? Почему не пытались сбежать?
Я свернул за угол и оказался в жилом крыле. Ни в комнатах, ни в коридорах телефонов не оказалось.
Наконец, в темном углу в конце коридора я обнаружил-таки телефон-автомат.
Хватая ртом воздух, я поднял трубку. Набрал «0».
— Алло? Алло? — отчаянно закричал я. — Алло? Оператор?
9
— Оператор? Алло! — выкрикивал я срывающимся голосом.
В трубке зазвучал механический голос:
— Пожалуйста, повесьте трубку. Учащимся разрешено звонить куда-либо только по праздникам.
— Как по праздникам? — выдохнул я. — Я не доживу до праздников!
Быть мне у миссис Мааарг вместо индейки на День Благодарения, мрачно подумал я.
Я повесил трубку. Потом снял снова и попробовал набрать наш домашний номер. Но тот же записанный голос велел мне повесить трубку.
Я повернулся и пошел прочь, оставив трубку болтаться на шнуре, а механический голос снова и снова повторял свое сообщение.
Что же мне делать? — спрашивал я себя, борясь с паникой, так и норовившей стянуть горло и заставлявшей дрожать колени.
Я должен выбраться из этой школы. Мы все должны выбраться.
С колотящимся сердцем поспешил я обратно в столовую, чтобы найти своих друзей. Молли, Брэд и Селеста бродили по залу, о чем-то увлеченно споря.
— Вот вы где! — воскликнул я, задыхаясь. — Нужно немедленно уходить!
Селеста взглянула на наручные часы.
— До конца перемены еще десять минут, — сообщила она.
— Ну как, поговорил с миссис Мааарг? — спросила Молли.
— Она действительно монстр! — завопил я. — Она и впрямь хочет сожрать одного из нас!
— Еще новости будут? — спросила Селеста. — Между прочим, Пол, тебя предупреждали.
— Но… но… — пролепетал я. — Чего ж мы тут стоим? Идемте! Выбираться надо!
Селеста вздохнула:
— Не можем. Отсюда не сбежишь.
Брэд покачал головой:
— Мы пытались. Мы много раз пытались. Из этой школы спасения нет!
— Мы все перепробовали, — поддержала его Молли. — Все. Как только мы поняли, кто такая миссис Мааарг, мы попытались позвонить родителям. Но ученикам…
— Разрешено звонить домой только по праздникам. Знаю. Знаю! — простонал я. — Сам пытался!
— Мы пытались писать домой, — сказал Брэд. — Но по-моему, наши письма администрация просто выбрасывает. Родители не ответили.
— Мы и мистеру Клейну жаловались, и еще кое-кому из учителей, но они нам не поверили, — подхватила Селеста. — Они думают, мы сочиняем небылицы про миссис Мааарг из-за ее странной внешности.
— Но надо же что-то предпринять! — не унимался я. — Нельзя просто сидеть, сложа руки! ПОЖАЛУЙСТА!
Молли вздохнула и в который раз откинула челку. На лице ее был ужас. В глазах стояли слезы.
— Все, что мы можем сделать — это стараться не опуститься на дно таблицы, — сказала она тихо.
— Нам необходимо участвовать в шоу талантов, — подытожил Брэд. — Чтобы ты знал, миссис Мааарг проведет смотр уже в воскресенье.
— В воскресенье? — я аж поперхнулся. — Но у меня нет талантов! То есть, я не знаю, какие…
— Мы все делаем доклады для дополнительных баллов, — сказала мне Селеста. — Тебе нужно взяться за доклад прямо сейчас, Пол. И убедиться, что он реально хорош.
— Доклады?! — завопил я. — Еще и доклады?
— И научный проект, — добавил Брэд. — Мы все делаем научные проекты для дополнительных баллов.
— Но я только что приехал! — возмутился я. — Я понятия не имею, что нужно делать!
Молли посмотрела на меня.
— Если талантов у тебя нет, и проектов тоже, то… — Ее голос сорвался.
Мы все понимали, что она хотела сказать. Если я не буду действовать — и быстро — кончится тем, что я окажусь внизу пищевой цепочки.
Я переводил взгляд с одного лица на другое. Где мне с ними тягаться! Они круглые отличники, и у них есть таланты.
— Это бред какой-то! — воскликнул я. — Я это так не оставлю. Ну все! Я иду к директрисе! Она должна нам помочь! Она должна нам поверить!
— Нет, Пол! Постой! — испуганно закричала Молли.
— Подожди! — подхватили Селеста и Брэд.
Но я не стал ждать. Я сорвался с места.
Я сумею убедить директрису, что миссис Мааарг — настоящее чудовище, говорил я себе, расталкивая на бегу ошеломленных ребят. Я сумею!
Если понадобится, я затащу ее в класс миссис Мааарг. Я покажу ей таблицу с пищевой цепочкой. Я покажу ей пустые клетки. И я заставлю ее выслушать и Селесту, и Молли, и Брэда, и всех остальных моих одноклассников.
Они подтвердят, что миссис Мааарг — чудовище. Она поверит, если об этом ей скажут все.
Я стрелой пронесся по коридору. Хотя я ни разу еще не видел директрису, но знал, где расположен ее кабинет. Мы проходили мимо него утром, когда я только прибыл.
Я взглянул на часы. Вот-вот прозвенит звонок на урок. Но мне было плевать. Встретиться с директрисой важнее.
В конце концов, этим я спасу чью-то жизнь. Возможно, даже свою.
Я остановился у двери директорского кабинета. Она была закрыта.
Пытаясь отдышаться, я поднял руку и постучал в стекло.
Через несколько секунд послышался голос:
— Войдите.
Она на месте! Слава Богу!
Я набрал в грудь побольше воздуха. Схватился за ручку и толчком распахнул дверь.
— Вы должны мне помочь! — выдохнул я.
— Помочь тебе? Чем же?
Я завизжал от ужаса.
10
— Г-где директриса? — пролепетал я. — Мне… э… нужно задать ей один вопрос…
Миссис Мааарг встала из-за стола.
— Пол, я и есть директриса, — сказала она. Подбородки заколыхались под ее обрюзглой физиономией. — Разве тебе никто не говорил?
— Нет! — выдохнул я. Руки тряслись. Я засунул их в карманы.
— Вот почему я сюда пришла, — продолжало чудовище. — Школе требовалась новая директриса. Но я обожаю преподавать. Я не могу находиться вдали от своих милых учеников. Учить детей — это так… насыщает.
Она вышла из-за стола. Ее босые ноги шлепали по ковру. Она начала кружить вокруг меня, точно голодная акула, пожирая меня жадным взглядом.
В животе у нее заурчало. От громкого рокота я подскочил. Звук был такой, словно кто-то опорожнял ванну.
— Я… я хочу позвонить родителям! — выпалил я.
Она покачала головой. Ее щеки дрожали, как два пузыря.
— Сейчас не праздники, — прохрипела она.
— Так нельзя! — выдохнул я. — Это… бесчеловечно!
Ее безумная улыбка сделалась шире.
— Я не человек, — сказала она. — Я монстр.
— Но вы не можете есть детей! — взвизгнул я.
— Я съем только одного, — парировала она.
Рыхлой, будто из теста вылепленной рукой она взяла меня за подбородок. Кожа ее была влажной и бугристой. Она приблизила свое лицо к моему. Чем пахло ее дыхание? Неужели мышатиной?
— Какой ты тощий, — прошептала она. — Ты хорошо питаешься?
— Я… я… — выдавил я.
— Не надо так напрягаться, Пол, — укоризненно сказала она. — От этого твое мясо станет жестким.
— Нет! — крикнул я. — Отпустите!
Я попытался отпрянуть. Но она вдруг схватила меня за глотку. И прищурила свои коровьи глаза.
— Почему у меня такое сильное предчувствие, что это будешь ты? — спросила она.
— Нет! — просипел я. — Нет, не бывать этому! Это буду не я!
Она разжала пальцы, и ее огромная ручища соскользнула с моего горла. Она опять улыбалась.
— Старайся изо всех сил, Пол, — произнесла она. — Старайся и делай все, чтобы стать лучшим. Может статься, ты меня удивишь.
Я отвернулся от нее. Сердце молотом стучало в груди, все тело тряслось.
— Может статься, ты меня удивишь, — повторила она. И тут же добавила: — Но я сомневаюсь.
Пошатываясь, я поплелся к двери. Распахнул ее на себя. Вывалился в коридор.
Прозвенел звонок. В опустевшем коридоре царила мертвая тишина.
Мое свистящее дыхание эхом разносилось в стенах.
Куда мне идти? Что мне делать?
Одно я знал твердо. Я докажу ей, что она ошибается. Я не стану ее добычей.
На урок мне сейчас нельзя, решил я. Пойду к себе в комнату. Посижу, обмозгую ситуацию. Постараюсь придумать план.
Я свернул за угол… и врезался в Марва.
От неожиданности мы оба вскрикнули в один голос.
— Эй, — буркнул он и поднял небольшой бумажный пакет. Запустил туда пухлую руку и что-то достал.
— Вот. Это тебе, — сказал он.
Он протянул мне угощение. Это была помадка. Большой кусок шоколадной помадки.
— Хочешь? — он поднес ее к моему лицу.
Он заодно со своей мамашей, понял я.
Он пытается меня откормить!
— Ну уж нет! — крикнул я. Оттолкнул его с дороги и бросился наутек.
Тогда я понятия не имел, какую ошибку только что совершил.
11
В субботу, сразу после завтрака, я последовал за Молли, Селестой и Брэдом в кабинет музыки. Они собирались порепетировать перед отбором на шоу талантов в воскресенье.
— Этот Марв — такой козел! — пожаловался Брэд.
Я только что рассказал им, как Марв пытался откормить меня для своей мамаши.
— Тебе он тоже предлагал помадки? — спросил я.
Брэд покачал головой и раскрыл футляр со скрипкой.
— Нет. Я вчера играл здесь на скрипке, — сказал он. — А Марв уже тут как тут. Просил дать ему поиграть на ней.
Молли поднесла скрипку к плечу и принялась настраивать.
— Ну, а ты? — спросила она. — Дал ему поиграть?
— С фига ли этот гаденыш будет лапать ее своими паклями! — возмутился Брэд. — Я выставил его за дверь.
— Ему просто одиноко, — сказала Селеста. — Никто его здесь не любит. Будь к нему добрее, Брэд…
— Еще чего! — отрезал Брэд, настраивая инструмент.
— Брэд прав, — сказала Молли. — Марв тоже монстр. Не забывай. Они с мамашей — два сапога пара. Сейчас вот Пола третируют.
— Не боюсь я его, — проворчал Брэд. — Еще раз прицепится — засвечу в глаз.
Молли на это только вздохнула. Она опустила скрипку и повернулась к Брэду.
— Мне… мне так страшно, Брэд. Поверить не могу, что нам с тобой придется соперничать. Ну почему миссис Мааарг не может разрешить нам выступить дуэтом?
— Не переживай, — ответил Брэд. — Уверен, после моей победы ты найдешь у себя какой-нибудь другой талант!
Она потрясенно уставилась на него.
— Прости, — сказал Брэд. — Просто пытался поднять твой боевой дух. Черт. Все такие нервные!
— Еще бы нам не быть нервными! — вспылила Селеста. — Кого-нибудь скоро съедят! Может даже одного из тех, кто находится в этой комнате!
За окошком в двери музыкальной комнаты я краем глаза уловил какое-то движение. Повернувшись, я увидел Марва. Он стоял и пялился на нас круглыми черными глазками. Не мигая. Меня пробил озноб.
Марв отошел и скрылся из виду.
Когда я снова повернулся к друзьям, то обнаружил, что все трое смотрят на меня испытующе.
— Ну и каков твой талант? — спросила Селеста, глядя на меня поверх очков.
— Да. Что будешь делать, Пол? — подхватила Молли.
Я пожал плечами.
— Понятия не имею. Я ночь не спал — все ломал голову.
— И? — настойчиво спросил Брэд, почесывая щетинистый затылок.
— Ну… Может, анекдоты буду рассказывать, — сказал я. — Вроде как юмористическое шоу.
— Плохая идея, — отрезала Селеста. — Если твои анекдоты окажутся несмешными, миссис Мааарг точно засунет тебя на самое дно таблицы.
— Ага. Слишком рисково, — согласился Брэд.
— А куда мне деваться?! — завопил я. — Петь как ты, Селеста, я не умею. На музыкальных инструментах не играю. А…
— У меня идея, — прервала Молли. — Странная, конечно. Но все-таки идея.
Мы дружно повернулись к ней. Она положила скрипку на колени.
— Зверюшки из шариков, — сказала она.
Я прищурился:
— Что, прости?
— Я только сейчас вспомнила, что мама упаковала в мой чемодан коробку с воздушными шариками, — пояснила Молли. — Пари держу, ты сможешь быстро научиться делать всяких забавных зверюшек из шариков. А пока ты их делаешь, можешь сыпать шутками.
— А что, классная идея, — сказал Брэд. — Как минимум будет забавно.
— Ага. Всяко лучше, чем стоять столбом и травить анекдоты, добавила Селеста.
— Ну… — честно говоря, я сомневался. — Ладно. Попробую. Спасибо, Молли.
— Только сперва спроси миссис Мааарг, — сказал Брэд. — Тебе нужно заручиться ее разрешением.
— Это верно. Она должна лично утвердить каждый номер, — согласилась Селеста.
— Иди, спроси разрешения, — сказала Молли, кладя скрипку обратно в футляр. — По утрам в субботу она обычно сидит у себя в классе. А я пока за шариками сбегаю. — Она защелкнула футляр и выбежала из комнаты.
Я, разумеется, отнюдь не горел желанием лишний раз встречаться с миссис Мааарг. Но деваться было некуда. Я вышел в коридор и поплелся в класс.
Предложение Молли подняло мне настроение. Я знал, что каких-нибудь смешных зверей из шариков сделать точно сумею. Я знал, что смогу провести выступление достаточно хорошо, чтобы хотя бы удержаться от падения на дно таблицы.
Тяжело вздохнув, я вошел в темный класс.
— Миссис Мааарг?
Огляделся вокруг. Ни души. Свет выключен. Жалюзи опущены и заперты.
Я включил свет.
— Есть тут кто-нибудь?
Когда глаза немного привыкли к яркому свету, я обратил внимание на пищевую цепочку.
— Блин! — взвыл я. Мое имя сильно опустилось. Теперь оно шло третьим снизу после Молли и какого-то Питера Кларка.
За что она опустила меня так низко? За то, что я отказался от помадок ее сыночка? За то, что пытался позвонить домой?
Или я просто ее раздражаю?
— Тебе до меня не добраться, — произнес я вслух. — Я тебе не дамся.
Я повернулся, чтобы уйти. Но что-то в задней части комнаты привлекло мое внимание.
Кроличья клетка.
Дверца была распахнута настежь.
А где же кролик?
Я сделал несколько шагов к клетке — и замер.
— Ой! — простонал я, увидев то, что лежало на полу.
Сперва мне показалось, что это меховой шарик.
Но приглядевшись, я понял, что это такое.
Пушистый белый хвостик.
Пушистый белый КРОЛИЧИЙ хвостик.
Кролику пришел конец.
Съеден.
Миссис Мааарг активно воплощала принципы пищевой цепочки в жизнь.
12
Миссис Мааарг устроила прослушивание в классе, поскольку актовый зал занимала другая группа.
— Я знаю, что все вы получите море удовольствия! — с чувством провозгласила она.
На ней было ярко-желтое платье, отчего она казалась больше, чем солнце! Прическа вздымалась над головой, словно огромная куча грязи.
Миссис Мааарг единственная в классе улыбалась. Мои одноклассники и я сам сидели неподвижно, уставившись вперед.