Ужасная училка - Стайн Роберт Лоуренс 5 стр.


Никто не болтал. Никто не смеялся. Я слышал, как многие прочищают глотки, я видел множество рук, барабанивших пальцами по партам.

— Всех буду вызывать произвольно, — объявило чудовище. — Помните, это всего лишь прослушиванье. Это еще не шоу. Но вы уж постарайтесь блеснуть. Потому что сегодня я буду перемещать вас вверх и вниз по пищевой цепочке.

Говоря о пищевой цепочке, она посмотрела мне прямо в глаза. И жадно облизнулась толстым коровьим языком.

Селесту вызвали первой. У нее была кассета с заранее записанной мелодией. Она спела знаменитую песню Марии из «Звуков музыки»:[2]

Розы, все в брызгах, журавликов стая,

Чайника блеск и снежинка простая,

В лентах подарки, тепло рукавиц —

Это лишь часть милых сердцу вещиц.

Шницель с лапшой и катанье на пони,

Хруст нежных вафель, поездка в вагоне,

Кот горделивый и радостный шпиц —

Это лишь часть милых сердцу вещиц.

Девушек юных наряд подвенечный,

Снежный узор и мир звёзд бесконечный,

Зим серебро, трель бессонная птиц —

Это лишь часть милых сердцу вещиц.

Если грустно,

Шмель ужалит,

Или царапнет кот,

Мне стоит лишь вспомнить о милых вещах —

И вновь на душе легко!

У нее оказался чудесный голос.

Миссис Мааарг передвинула ее на второе место в пищевой цепочке.

Питер Кларк, бедолага, находившийся в самом низу, выступал следующим. Он издавал ртом различные музыкальные ноты, хлопая себя при этом по голове. Таким манером он исполнил Национальный Гимн США, и получилось весьма недурно.

Миссис Мааарг передвинула его вверх на четыре позиции. Таким образом, Молли оказалась на самом дне!

* * *

Вчера вечером я спросил Молли, как ее угораздило так «низко пасть». Было это после ужина; я набивал руку в изготовлении «шариковых зверей», а она тренировалась на скрипке.

— Миссис Мааарг поймала меня, когда я пыталась сбежать, — пояснила Молли. — Это случилось через два дня после начала занятий. Как я была напугана! Я вылезла в окно и попыталась удрать вниз по склону холма.

Она вздохнула.

— Но у миссис Мааарг повсюду натыканы видеокамеры. Она поймала меня прежде, чем я успела преодолеть половину пути. Она притащила меня обратно. На следующий день она опустила меня почти на самое дно.

Молли покачала головой.

— С тех пор я у нее на карандаше, — пробормотала она. — Поэтому на прослушивании мне надо выступить как можно лучше. Иначе… — Ее голос сорвался.

— Она и меня на карандаш взяла, — сказал я и показал ей свое творение. — Как тебе этот пудель?

Молли посмотрела на него:

— Пудель? Я думала, это лошадь!

* * *

И вот теперь я сидел в другом конце класса и смотрел на Молли. Она лихорадочно барабанила пальцами по ручкам стула, ожидая, когда же миссис Мааарг наконец ее вызовет.

Но вместо нее учительница вызвала рыжеволосую Мэри. Та исполнила какой-то современный танец. Выступала она прекрасно, но потом ее ногу свела судорога, и ей пришлось остановиться.

Миссис Мааарг покачала головой, но не стала двигать девочку ни вверх, ни вниз. Мэри осталась в середине цепочки — чему была несказанно рада.

Следующей миссис Мааарг вызвала Молли.

Молли сыграла короткий отрывок из Баха. Сначала она ужасно нервничала. Как только она начала играть, смычок выскользнул у нее из руки.

Но потом она разошлась, и сыграла блестяще. Ее челка металась вверх-вниз, когда Молли раскачивалась и изгибалась в такт музыке. Когда же она закончила, класс разразился аплодисментами.

Она отвесила всем легкий поклон и вернулась на свое место. Я видел, что ее всю трясет. Со лба градом катился пот.

— Весьма недурно, Молли, — сказала миссис Мааарг. — Остается послушать еще одного скрипача. Тогда я решу, кто выступит на шоу талантов.

— Но… но… — залепетала Молли. — Разве вы не передвинете меня в пищевой цепочке? — она показала пальцем на свое имя в самом низу.

— Нет. Не думаю, — сказала миссис Мааарг.

— Но почему нет?! — воскликнула Молли.

— Не вижу причин, — ответила учительница, скрестив на груди толстые ручищи.

— Но так же нечестно! — срывающимся голосом закричала Молли.

— Конечно нечестно! — отрезала миссис Мааарг. — Я же монстр, не забыла?

Несколько ребят тихим бормотанием выразили свое несогласие. Но большинство сидели молча. Мы все понимали, что для Молли дело принимает скверный оборот. Но я сильно сомневался, что в классе найдется хоть один человек, готовый рискнуть и занять ее место на дне пищевой цепочки.

Следующим миссис Мааарг вызвала Брэда.

— Поглядим, кто из вас лучший скрипач, — сказала она, потирая ладони. — Люблю здоровую конкуренцию. От нее так аппетит разыгрывается!

И захохотала. Никто к ней не присоединился.

Я засунул руки в карманы, чтобы они перестали дрожать. Во рту вдруг так пересохло, словно я наелся песка. Сейчас мне было по-настоящему страшно. Если миссис Мааарг не собирается играть честно, мои дела дрянь.

Она же меня ненавидит!

Я увидел, что Молли все еще трясет. Она закрыла лицо обеими руками.

Брэд сбегал в кабинет музыки — он вчера забыл там скрипку. Мы молча ждали его возвращения. Селеста показала Молли два больших пальца. Полагаю, она надеялась приободрить бедняжку. Но Молли по-прежнему закрывала лицо руками, и ничего не заметила.

Брэд вернулся со скрипичным футляром и нотами. Его руки дрожали, когда он раскладывал ноты на пюпитре. Он все время прочищал горло и вытирал с подбородка пот.

Я видел, что он в полном ужасе.

Быстрым движением руки он отомкнул замочки и раскрыл футляр.

Он потянулся за скрипкой… и замер.

С воплем отшатнулся.

А потом взвыл:

— Нет! О, нет!

13

— Фуууууууууу!!!

Ребята, сидевшие в первых рядах, тоже застонали. Их лица скривились от отвращения.

— Какая вонь! — крикнул кто-то.

— Ох, ну и вонища! — запричитала какая-то девочка.

Брэд отшатнулся от футляра, зажимая рукой рот и нос. Глаза у него вылезли из орбит. Он уставился на футляр со скрипкой.

— Вау! — вскрикнул я, когда омерзительный запах докатился до задних рядов. Вонь была невыносимая. Я задержал дыхание, чтобы ее не чуять.

Несколько ребят вскочили со своих мест и ринулись к окну. Толстячок, на свое счастье сидевший у окна, рывком поднял створку и высунул голову на свежий воздух.

— Дышать невозможно!

— Ужас! Ужас!

— Уберите ее! Уберите! О, меня щас вырвет!

Класс наполнился стонами и воплями.

Брэд попятился к доске, прижимая обе руки к лицу. Я все еще задерживал дыхание в надежде, что невыносимый запах развеется.

Покачав головой, миссис Мааарг протопала к футляру со скрипкой. Она с ворчанием наклонилась, извлекла скрипку из футляра и поднесла к лицу.

Она уткнулась в скрипку носом и два-три раза хорошенько принюхалась.

— Пахнет скунсом, — заявила она и положила скрипку обратно в футляр. — Сейчас вернусь.

Она зашагала к двери, шлепая босыми ногами по полу; ее просторное желтое платье колыхалось, словно воздушный шар.

По всему классу учеников хрипели и давились. Около дюжины ребят высунулись в окно, пытаясь дышать свежим воздухом.

Брэд вжался в стену, качая головой и с ужасом глядя на скрипку.

Миссис Мааарг вернулась через несколько секунд. В руке она держала маленькую коричневую бутылочку. Она остановилась в дверях и подняла ее повыше.

— Это выделения скунса, — объявила она. — Из кабинета естествознания. Чистейшие выделения скунса. Я нашла это в кабинете музыки.

— Но кто…? — начал Брэд и тут же поперхнулся от нестерпимой вони. Он зажал нос и попробовал еще раз:

— Кто мог налить выделения скунса в мою скрипку?

Миссис Мааарг пожала широченными плечами.

— Без понятия, — сказала она. После чего поднесла бутылочку к губам, запрокинула голову и сделала большой глоток.

Ребята заголосили от отвращения. Еще больше народу ринулось к окну.

— Точно, это выделения скунса, — резюмировала миссис Мааарг, облизывая губы.

Брэд пятился через весь класс, пока не оказался рядом со мной. Он с трудом сглатывал, пытаясь удержать рвоту.

— Как же моя скрипка? — прошептал он. — Теперь я не могу играть…

Лицо миссис Мааарг исказилось от ярости. К моему ужасу, она ткнула обвиняющим пальцем… в меня!

— Это твоя вина! — прорычала она.

14

— Как моя? — выдохнул я.

Я начал подниматься с места.

Но потом до меня дошло, что миссис Мааарг показывает не на меня. Она показывала на Брэда.

— Это твоя вина! Следить надо было за своим инструментом! — ревела она.

— Но… но… — слабо запротестовал Брэд.

— Скрипачом у нас будет Молли, — подытожила учительница, ухмыльнувшись Брэду. — Ну а тебе придется подыскать какой-нибудь другой талант.

Она подошла к таблице. Сдернула карточку Брэда с безопасного места неподалеку от вершины. И прилепила почти в самом низу.

Молли всхлипнула.

— Мне так жаль, Брэд, — прошептала она. — Я не хотела побеждать… вот так.

Брэд плюхнулся задом на столик, на котором стояли клетки. Молли, качая головой, поспешила к нему и положила руку ему на плечо.

— Все будет хорошо, — шептала она. — Ты что-нибудь еще придумаешь.

Брэд повесил голову. Он ничего не ответил.

От невыносимой вони класс буквально обезумел. Ребята давились, задыхались и умоляли миссис Мааарг выпустить их на свежий воздух. Чудовище, однако, было непреклонно.

— У нас еще много выступлений, — заявило оно. — Все по местам.

Она взяла футляр со скрипкой и отдала Брэду.

— Убери ее от греха подальше. Тогда, наверное, и запах исчезнет.

Зажимая нос, Брэд взял скрипку и, держа ее на вытянутой руке, вышел из класса.

— Пол будет следующим! — объявила миссис Мааарг. — Сели все! Сели!

О, нет. Только не это, подумал я. За что мне наказание-то такое? В комнате все еще стояла дикая вонь. Никто мое выступление попросту не оценит.

И тут я увидел на физиономии миссис Мааарг злорадную усмешку. И понял, что она специально вызвала меня следующим.

Я полез под стул за коробкой с шариками. Там ее не оказалось. У меня чуть сердце не остановилось. Потом я вспомнил, где оставил коробку.

— Шарики у меня в комнате, — сказал я миссис Мааарг. — Можно я за ними схожу?

В ответ она лишь пожала плечами.

Я решил, что это значит «да». Я вскочил со стула и выбежал из класса. По дороге к своей комнате я дышал полной грудью. Свежий воздух — какое счастье!

Запах скунса въелся в одежду. В кожу. Я опасался, что он вовсе никогда не выветрится. Хотелось принять долгий, долгий душ. Но сейчас, конечно, никак.

Настал мой черед выступать. Я готовился к выступлению всю ночь напролет и разработал довольно забавный номер.

Может быть… только может быть, мне удастся хотя бы не попасть на самое дно, успокаивал я себя. Если миссис Мааарг играет по-честному.

Я ворвался в комнату. Бросил взгляд на стол, заваленный нотами Брэда. Бедняга Брэд, подумал я. С ним миссис Мааарг обошлась нечестно.

Кто налил скунсиную жидкость в его скрипку? — гадал я. Кто способен на такую подлость?

Мои глаза обежали комнату. Коробку с шариками я обнаружил у себя на кровати.

Странное дело, — подумал я. Я мог поклясться, что оставил ее на комоде.

Подхватив ее одной рукой, я выскочил из комнаты и поспешил по длинному коридору в свой класс.

С каждым шагом мне становилось все страшнее и страшнее.

Понравится ли миссис Мааарг мое выступление? Сочтет ли она его хотя бы забавным? Будет ли судить честно? Даст ли мне шанс?

Тяжело вздохнув, я вошел в класс.

15

Я достал из коробки красный шарик.

— Это будет трубкозуб! — объявил я.

Некоторые ребята вяло хохотнули. Многие все еще зажимали носы и рты. Вонь скунса по-прежнему висела в воздухе.

— Он, правда, может смахивать на пуделя! — продолжал я. — Но поверьте мне на слово, это трубкозуб!

Я поднес шарик к губам и подул в него.

И еще раз подул.

Ничего не произошло. Воздух со свистом проходил сквозь шарик, но тот не надувался.

— Ха-ха. Кажись, дырявый попался, — сказал я и отбросил его в сторону. — Это специально. Чтоб смешнее было…

Несколько ребят хохотнули.

Я покосился на миссис Мааарг. Она плюхнулась на стул, навалилась на стол локтями, подперев ладонями свою огромную голову, и прожигала меня свирепым взглядом.

— Итак! Первый в мире шариковый трубкозуб! — объявил я. Поднял длинный голубой шарик ко рту и дунул.

— Что?!

Этот тоже не надувался.

Я попробовал еще раз — поднес его к губам и, сопя и пыхтя, попытался надуть. Шарик медленно наполнился воздухом. Я начал завязывать на конце узел. Но шарик столь же медленно сдулся.

Некоторые из ребят засмеялись. Они, должно быть, решили, что это и впрямь часть представления.

Я же вдруг почувствовал, как от ужаса сжимается горло.

Я отбросил непригодный шарик и достал следующий.

— Да придет трубкозуб! — произнес я срывающимся голосом. Руки тряслись так, что я едва мог удержать шарик возле губ.

Я набрал побольше воздуха, пытаясь побороть панику.

И выдохнул в шарик.

Воздух со свистом вырвался из него. Послышалось громкое «ФФРРРРРРАП!».

Несколько ребят засмеялись.

— Нет. Стоп! — взвизгнул я. — Это неправильно! К черту трубкозуба. Я сделаю зверя посложнее — омара!

Я выхватил из коробки длинный красный шарик и растянул его в руках.

— Шар-омар, да с клешнями! — объявил я.

Со лба ручьями лился пот. Свет слепил глаза. Казалось, вся комната накреняется куда-то вбок.

Я поднес шарик ко рту и подул.

Ничего. Воздух свободно проходил сквозь него.

Я поднес шарик к глазам.

— Что происходит? Не могут же они все быть дырявыми! — вскричал я.

На конце шарика я заметил крошечную круглую дырочку.

Я вытащил целую пригоршню шариков. Один за другим я осмотрел их все. И в каждом обнаружился крохотный прокол!

— Они все с дырками! — крикнул я. — Кто-то понаделал дырок…

Миссис Мааарг тяжело поднялась на ноги и вздохнула.

— По-моему, я видела достаточно! — прорычала она.

— Но миссис Мааарг! — взмолился я. — Я не могу выступать! Кто-то продырявил все мои шарики!

Она поцокала языком. После чего направилась к таблице.

Моя карточка оторвалась от доски с громким «ЧВАК», когда миссис Мааарг дернула ее за уголок. Она прилепила карточку под именем Брэда, в самом низу.

После чего повернулась ко мне и облизнулась.

— Налегай на десерт, Пол, — сказала она. — Хочу, чтобы ты был сладенькой пампушечкой!

16

— Это Марв сделал, — сказала Молли, когда мы устало тащились к своим комнатам.

Остальные выступления прошли без сучка без задоринки. Мальчик по имени Фрэнк выступил последним, продекламировав наизусть монолог Гамлета, чем обеспечил себе место в верхней части таблицы.

Я же к концу смотра по-прежнему находился на самом дне, ниже Брэда. Выйдя в коридор, я почувствовал разливающееся по телу оцепенение. От дикого страха.

Я знал, что так и останусь на дне таблицы. Я знал, что съедят не кого-нибудь, а именно меня.

— Марв? Почему ты так решила? — каким-то неживым голосом спросил Брэд.

— Я видела, как он утром крутился возле кабинета музыки, — ответила Молли. — Он налил скунсиной жидкости в твою скрипку. Уверена — это он.

Назад Дальше