Майор Меткаф. Ну что ж, все на свете имеет начало. Завтрак сегодня был просто отличный. Хороший кофе, яичница, домашний мармелад. Все прекрасно сервировано. Малышка все делает сама.
Миссис Бойл. Дилетанты… для этого должна быть прислуга.
Майор Меткаф. И ленч был превосходный.
Миссис Бойл. Соленое мясо.
Майор Меткаф. Но очень хорошо замаскированное. Под красным винным соусом. А вечером миссис Рэлстон обещала испечь пирог.
Миссис Бойл (подходит к батареям). Батареи чуть тепленькие. Я скажу об этом.
Майор Меткаф. Кровати очень удобные. По крайней мере моя. Надеюсь, что и ваша тоже.
Миссис Бойл. Более или менее. Я не совсем понимаю, почему лучшую комнату надо было отдать этому в высшей степени странному молодому человеку.
Майор Меткаф. Он приехал раньше нас, поэтому его раньше и обслужили.
Миссис Бойл. По рекламе я составила себе совершенно другое представление об этом пансионе. Я думала, что тут есть удобная комната для чтения и вообще гораздо больше места, и кроме того, бридж и другие развлечения.
Майор Меткаф. Предел мечтаний старой сплетницы.
Миссис Бойл. Простите?
Майор Меткаф. Э-э… да-да, я вполне понимаю, что вы имеете в виду.
Кристофер незаметно спускается по лестнице.
Миссис Бойл. Нет, я в самом деле здесь больше не останусь.
Кристофер (смеется). Да, я тоже так думаю. (Уходит в библиотеку.)
Миссис Бойл. Странный молодой человек. Явно психически неполноценный.
Майор Меткаф. Наверное, сбежал из сумасшедшего дома.
Миссис Бойл. Нисколько не удивлюсь, если так оно и окажется.
Справа входит Молли.
Молли (зовет). Джайлс!
Голос Джайлса (сверху). Да?
Молли. Ты не можешь снова разгрести снег у задней двери?
Голос Джайлса. Иду.
Молли уходит.
Майор Меткаф. Я помогу вам, не возражаете? (Идет к правой двери.) Это будет неплохая зарядка. Непременно надо делать зарядку. (Уходит.)
Джайлс спускается по лестнице и идет к выходу. Молли возвращается с тряпкой и пылесосом, пробегает через зал и бежит наверх. На лестнице она сталкивается с мисс Кейсуэлл.
Молли. Простите!
Мисс Кейсуэлл. Ничего страшного.
Молли уходит. Мисс Кейсуэлл медленно спускается в зал.
Миссис Бойл. Поразительная женщина! Имеет ли она какое-нибудь представление о домашнем хозяйстве? Идет с пылесосом через холл. Неужели здесь нет никакой задней лестницы?
Мисс Кейсуэлл (доставая сигарету). Есть прекрасная задняя лестница. Очень удобно на случай пожара. (Закуривает.)
Миссис Бойл. Тогда почему она ею не пользуется? Во всяком случае, вся уборка должна производиться утром, до ленча.
Мисс Кейсуэлл. Насколько я понимаю, нашей хозяйке надо было еще приготовить ленч.
Миссис Бойл. Все очень непродуманно и по-любительски. Тут должен быть соответствующий штат прислуги.
Мисс Кейсуэлл. В наше время ее не так-то легко найти.
Миссис Бойл. Поистине у низших классов нет никакого представления об ответственности.
Мисс Кейсуэлл. Бедные низшие классы. Они закусили удила.
Миссис Бойл (ледяным тоном). Мне кажется, вы социалистка.
Мисс Кейсуэлл. О, я бы не сказала. Я не красная — всего лишь бледно-розовая. Но политика меня не очень интересует — я живу за границей.
Миссис Бойл. Я полагаю, жизнь за границей намного легче?
Мисс Кейсуэлл. Мне не приходится готовить и убирать — в отличие, надо думать, от большинства людей здесь, в Англии.
Миссис Бойл. Увы, Англия катится в пропасть. Теперь не то, что раньше. В прошлом году я продала свой дом. С ним было так трудно.
Мисс Кейсуэлл. С гостиницами и пансионами легче?
Миссис Бойл. Конечно, они разрешают некоторые наши проблемы. А вы надолго в Англию?
Мисс Кейсуэлл. Как выйдет. У меня здесь кое-какие дела. Когда я их закончу, я вернусь обратно.
Миссис Бойл. Во Францию?
Мисс Кейсуэлл. Нет.
Миссис Бойл. В Италию?
Мисс Кейсуэлл. Нет. (Усмехается.)
Миссис Бойл смотрит на нее вопросительно, мисс Кейсуэлл не отвечает. Миссис Бойл начинает писать. Мисс Кейсуэлл усмехается, подходит к приемнику, включает его, затем постепенно усиливает звук.
Миссис Бойл (раздраженно, но продолжая писать). Не так громко, если можно! Мне всегда казалось, что радио отвлекает, когда человек пишет письма.
Мисс Кейсуэлл. Серьезно?
Миссис Бойл. Разумеется, если вы хотите слушать радио именно сейчас…
Мисс Кейсуэлл. Это моя любимая музыка. А письменный стол там. (Указывает на дверь в библиотеку.)
Миссис Бойл. Я знаю. Но здесь гораздо теплее.
Мисс Кейсуэлл. Согласна, здесь гораздо теплее. (Танцует под музыку.)
Миссис Бойл, свирепо взглянув на нее, встает и идет в библиотеку.
Старая ведьма.
Из библиотеки выходит Кристофер.
Кристофер. О!
Мисс Кейсуэлл. Привет!
Кристофер (жест в сторону библиотеки). Куда бы я ни пошел, эта женщина следит за мной и так свирепо смотрит…
Мисс Кейсуэлл (указывая на приемник). Пожалуйста, прикрутите немного.
Кристофер (убавляет звук до минимума). Так хорошо?
Мисс Кейсуэлл. Да, оно выполнило свою задачу.
Кристофер. Какую задачу?
Мисс Кейсуэлл. Тактическую.
Кристофер в недоумении. Мисс Кейсуэлл указывает на дверь в библиотеку.
Кристофер. А, вы имеете в виду ее.
Мисс Кейсуэлл. Она захватила лучшее кресло. Теперь я могу его занять.
Кристофер. Вы ее вытеснили. Я рад. Я очень рад. Мне она не нравится. Давайте подумаем, чем еще можно ее разозлить. Хорошо бы она совсем убралась отсюда.
Мисс Кейсуэлл. В такую погоду? Как бы не так!
Кристофер. А когда снег растает?
Мисс Кейсуэлл. О, до тех пор многое может случиться.
Кристофер. Да… да… это правда. (Идет к окну.) Какой снег красивый. Такой мирный… и чистый. Глядя на него, забываешь обо всем.
Мисс Кейсуэлл (с силой). Я не забываю.
Кристофер. Как вы это сказали!
Мисс Кейсуэлл. Я думала.
Кристофер. О чем?
Мисс Кейсуэлл. Обледенелый кувшин в спальне, обмороженные и кровоточащие руки, одно тонкое дырявое одеяло и ребенок, дрожащий от холода и страха.
Кристофер. Дорогая, это звучит ужасно мрачно… Что это такое? Роман?
Мисс Кейсуэлл. Вы не знали, что я писательница?
Кристофер. Правда?
Мисс Кейсуэлл. Жаль вас разочаровывать. Нет. (Закрывается журналом.)
Кристофер с сомнением смотрит на нее, затем включает радио на полную громкость и выходит в гостиную. Звонит телефон. Молли сбегает по лестнице с тряпкой в руке и подходит к аппарату.
Молли (сняв трубку). Слушаю. (Выключает радио.) Да, пансион Монксуэлл-Мэнор… Что?.. Нет, мистер Рэлстон сейчас не может подойти. Это миссис Рэлстон. Кто?.. Беркширская полиция?..
Мисс Кейсуэлл опускает журнал.
Нет, нет, инспектор Хогбен, боюсь, что это невозможно. Он не сможет сюда попасть. Нас занесло снегом. Совершенно занесло. Дороги непроходимы… Никак не проехать… Да… Хорошо… Но что… Алло… алло. (Кладет трубку.)
Входит Джайлс в пальто. Снимает пальто и вешает его в прихожей.
Джайлс. Ты не знаешь, где вторая лопата?
Молли. Только что звонили из полиции, Джайлс.
Мисс Кейсуэлл. Что, неприятности с полицией? Подача спиртных напитков без патента? (Поднимается по лестнице.)
Молли. Они послали сержанта или еще кого-то.
Джайлс. Ему сюда ни за что не добраться.
Молли. Я так и сказала. Но они уверены, что доберется.
Джайлс. Ерунда. Сегодня даже на джипе не проедешь. А собственно говоря, в чем дело?
Молли. Вот и я спросила. Но он не сказал. Он только сказал, что я должна внушить своему мужу, чтобы он очень внимательно слушал, что скажет сержант… кажется, Троттер, и беспрекословно выполнял его указания. Просто невероятно!
Джайлс. Интересно, что же мы такое натворили?
Молли. Ты думаешь про те нейлоновые чулки из Гибралтара?
Джайлс. А может быть, я забыл зарегистрировать приемник?
Молли. Да нет, квитанция в буфете на кухне.
Джайлс. На днях я чуть было не попал в аварию, но это все вышло по вине того шофера.
Молли. Мы наверняка что-то натворили…
Джайлс (подбрасывая полено в камин). Может быть, это связано с содержанием пансиона? Наверное, мы нарушили какую-нибудь дурацкую инструкцию какого-нибудь министерства. Сейчас ведь их столько, что это практически неизбежно.
Молли. Ох, милый, дался нам этот пансион! Вот нас занесло снегом неизвестно на сколько дней, и все ходят злые, и в конце концов мы съедим весь наш запас консервов.
Джайлс. Ну, не огорчайся, дорогая. (Обнимает Молли.) Сейчас ведь все в порядке. Я насыпал угля во все ведра, принес дрова, накормил кур. Теперь поставлю кипятильник и нарублю щепок на растопку… (Умолкает; после паузы.) Знаешь, Молли, должно быть, стряслось что-то серьезное, если они посылают сержанта полиции в такую погоду. Наверное, это действительно необходимо…
Джайлс и Молли встревоженно глядят друг на друга. Из библиотеки выходит миссис Бойл.
Миссис Бойл. А, вот и вы, мистер Рэлстон. Вам известно, что батарея в библиотеке совершенно ледяная?
Джайлс. Извините, миссис Бойл, у нас не хватает угля и…
Миссис Бойл. Я плачу семь гиней в неделю — семь гиней! — и я не желаю мерзнуть.
Джайлс. Я добавлю угля. (Уходит.)
Миссис Бойл. Миссис Рэлстон, позволю себе заметить: здесь у вас остановился чрезвычайно странный молодой человек. Его манеры… и его галстуки… и причесывается ли он когда-нибудь?
Молли. Это блестящий молодой архитектор.
Миссис Бойл. Простите?
Молли. Кристофер Рен — архитектор.
Миссис Бойл. Милочка моя, разумеется, я слышала о сэре Кристофере Рене. Конечно, он архитектор. Он построил собор Святого Павла. Вы, молодежь, думаете, что, кроме вас, на свете образованных людей нет.
Молли. Я имела в виду этого Рена. Его зовут Кристофер. Родители назвали его так, потому что надеялись, что он станет архитектором. (Берет сигарету из коробки.) И он стал им — или почти стал, так что все получилось хорошо.
Миссис Бойл. Хм. Звучит не слишком правдоподобно. На вашем месте я навела бы некоторые справки. Что вам о нем известно?
Молли. То же, что о вас, миссис Бойл, — что вы оба платите нам по семь гиней в неделю. (Закуривает.) Это ведь все, что мне надо знать, правда? И все, что меня касается. И совершенно не важно, нравятся мне мои гости или (многозначительно) не нравятся.
Миссис Бойл. Вы молоды и неопытны и должны быть рады совету человека, который лучше знает жизнь. А этот иностранец?
Молли. А в чем дело?
Миссис Бойл. Вы ведь его не ждали?
Молли. Нельзя прогонять путника, миссис Бойл, это противозаконно. Вам следовало бы знать это.
Миссис Бойл. Почему вы так говорите?
Молли. Вы же были судьей, миссис Бойл.
Миссис Бойл. Я сказала только, что ваш Паравичини, или как он там себя называет, кажется мне…
Паравичини спускается по лестнице.
Паравичини. Осторожнее, моя дорогая. Стоит заговорить о дьяволе, а он тут как тут. Ха-ха!
Мисс Кейсуэлл (подскочив от неожиданности). Я не слышала, как вы вошли.
Паравичини. Я вошел на цыпочках. (Показывает.) Никто меня не слышит, если я этого не хочу. По-моему, это очень забавно.
Миссис Бойл. Вы думаете?
Паравичини (садясь в кресло). Одна молодая особа…
Миссис Бойл (поднимаясь). Я должна дописать свои письма. Может быть, в гостиной немного теплее. (Уходит в гостиную.)
Молли провожает ее до двери.
Паравичини. У моей очаровательной хозяйки расстроенный вид. Что случилось, дорогая? (Игриво посматривает на нее.)
Молли. Сегодня все ужасно трудно. Это из-за снега.
Паравичини. Да, снег многое затрудняет. (Встает.) Или облегчает. Да… очень облегчает.
Молли. Я не знаю.
Паравичини. Вы еще очень многого не знаете. Например, вы почти ничего не знаете о том, как управлять пансионом.
Молли. Да, вы правы. Но у нас это непременно получится.
Паравичини. Браво, браво! (Аплодирует.)
Молли. Я не такая плохая кухарка…
Паравичини (игриво). Вы, вне всякого сомнения, очаровательная кухарка. (Подходит к Молли и берет ее за руку.)
Молли отдергивает руку и отходит в сторону.
Разрешите мне предостеречь вас, миссис Рэлстон. (Идет за ней.) Вы с мужем слишком доверчивы. Скажите, ваши гости представили вам какие-нибудь рекомендации?
Молли. А это полагается? Я думала, люди просто… просто приходят.
Паравичини. Не мешает знать кое-что о людях, которые спят под вашей крышей. Возьмите меня, например. Я пришел и сказал, что моя машина въехала в сугроб и застряла. Что вы обо мне знаете? Ровным счетом ничего! Может быть, я вор, разбойник, скрываюсь от правосудия… Может быть, я сумасшедший… или даже убийца.
Молли (отшатываясь). Ах!
Паравичини. Видите! И о других своих гостях вы знаете не больше.
Молли. Ну, что касается миссис Бойл…
Миссис Бойл выходит из гостиной.
Миссис Бойл. В гостиной невозможно сидеть — такой там холод. Я буду писать здесь.
Паравичини. Разрешите, я в таком случае помешаю в камине. (Подходит к камину и мешает в нем кочергой.)
Справа входит майор Меткаф.
Майор Меткаф (со старомодной скромностью). Миссис Рэлстон, нет ли тут вашего мужа? Кажется, замерзли трубы в… м-м… э-э… в нижней гардеробной.
Молли. О Боже! Какой ужасный день. Сначала полиция, теперь трубы.
Паравичини с грохотом роняет кочергу. Майор Меткаф застывает как парализованный.
Миссис Бойл (пораженная). Полиция?
Майор Меткаф (громко, словно не веря). Полиция, вы говорите?
Молли. Они звонили. Только что. Сказали, что сюда послан сержант. Но он к нам ни за что не доберется.
Входит Джайлс с корзиной дров.
Джайлс. Уголь никуда не годится — больше половины камни. А цена… Что такое, что-нибудь случилось?
Майор Меткаф. Я слышал, что сюда направляется полиция. В чем дело?
Джайлс. Не волнуйтесь, никто не пройдет сюда в такую погоду. Сугробы, наверное, в пять футов вышиной. Все дороги занесены. Сегодня никто сюда не попадет. (Идет с дровами к камину.) Простите, мистер Паравичини, я положу это на пол.
Раздаются три резких удара в окно, и сержант Троттер прижимает лицо к стеклу и всматривается. Молли вскрикивает и показывает на него рукой. Джайлс распахивает окно. Сержант Троттер стоит на лыжах; это веселый и весьма обыкновенный молодой человек.