Невольничий караван - Май Карл Фридрих 13 стр.


— Тогда пусть они сперва узнают, что я могу быть и Абу Саба Мийа, Отцом Семисот. Итак, дайте ему семьсот ударов, и за каждое слово, которое он произнесет, прибавляйте еще по сотне!

Это было сказано таким решительным тоном, что шейх не осмелился больше возражать. Солдаты вытащили его во двор, и вскоре оттуда послышались его громкие крики.

— Вы слышите это? — обратился мидур к хомрам. — Если он выживет, пусть идет к паше и жалуется на меня. Я сумею позаботиться о том, чтобы в моих владениях каждый честный человек мог безбоязненно следовать своим путем. А людей вроде вас я считаю хищниками, которых следует стрелять для общей пользы. Тому же, кто посмеет лгать и угрожать мне, моя плетка покажет, что я могу сменить свое имя и на Абу Алф, Отец Тысячи. А теперь ответь ты мне, — он указал на хомра, сидевшего на корточках ближе всех к нему, — собирались ли вы убить этого эфенди.

— Да, — испуганно сказал тот.

— А ты тоже признаешь это? — спросил он другого.

— Да, — отвечал и этот.

Остальные тоже сознались в своем преступлении, понимая, что ложью они только ухудшат свое положение. Больше всего им хотелось сейчас наброситься на мидура, и, несмотря на все усилия, они не могли полностью скрыть владевшую ими ярость.

— Вы признали свою вину, и я хотел бы быть вам милосердным судьей. Но вы сделали это не из раскаяния, а из страха, и на ваших лицах я читаю ненависть и жажду мести. Вы получите не больше и не меньше, чем предписывает данное мне прозвище. Пятьсот палок будет достаточно, чтобы убедить вас, что убийство человека, который доверчиво отдал себя под вашу защиту, идет вразрез с законами Пророка и его святых последователей. Пощажен сегодня будет только этот раненый. Пусть он лежит в сиджне [91], пока не заживет его нога, затем, если он не умрет, над ним будет исполнен тот же приговор, Суд окончен. Я говорил по праву и справедливо. Аллах хранит тех, кто следует его законам, но преступников исцелит его гнев!

Мидур поднялся в знак того, что заседание суда закончено, и офицеры сделали то же самое. Попрощавшись с глубокими поклонами, они удалились, и тогда судья распорядился, чтобы хомров перенесли во двор, и разрешил джелаби присутствовать при экзекуции. Вновь оставшись наедине со Шварцем, мидур спросил:

— Итак, справедливость восторжествовала. В твоей стране это произошло бы так же быстро?

— Приговор был бы вынесен позднее, так как у нас дело расследовали бы более подробно.

— А что бы это дало? Ведь нет сомнения в том, что хомры виновны?

— Разумеется.

— Ну, значит, я пришел к тому же результату, но гораздо быстрее. Какое наказание они получили бы согласно вашим законам?

— Многолетнее тюремное заключение.

— Мое наказание намного короче, так же как и мой суд. Виновные получают свои палки, а затем могут отправляться на все четыре стороны.

— На мой взгляд, для многих бандитов это наказание чрезвычайно мягкое, если, конечно, они выдержат удары.

По лицу мидура скользнула многозначительная улыбка, когда дон ответил:

— Суров или мягок мой приговор — решает Аллах. Он дает преступнику столько здоровья и сил, сколько считает нужным. В сущности, такое положение вещей не слишком отличается от вашего, ведь и у вас не всякий преступник может выдержать долгое тюремное заключение, и все это зависит лишь от воли божьей. Так что не беспокойся о хомрах! Их жизнь записана в книге, я не могу ни отнять, ни сохранить ее им. А теперь позволь мне проводить тебя к посланцу твоего брата, а затем в покои, которые я приготовил для тебя.

Немец с радостью согласился, так как дальнейшее пребывание в гостиной, куда со двора доносились страшные крики арабов, было не из приятных.

Пройдя длинную анфиладу комнат, в которых не было ничего, кроме стенной обивки и ковров, они вышли на задний двор. Посреди него стоял крошечный деревянный домик, по стенам которого вились цветущие, благоухающие растения.

— В этом Доме радости ты будешь жить, — сказал мидур, — а вот тот мальчик, о котором я тебе говорил. Он будет сопровождать тебя к твоему брату, а служить тебе начнет прямо с сегодняшнего дня. В дальнейшем он может пригодиться тебе в качестве переводчика: он говорит на языке ниам-ниам и владеет также арабским.

Перед дверью садового домика была расстелена камышовая циновка, с которой поднялся юноша лет шестнадцати, чтобы тут же снова броситься на землю, приветствуя обоих господ. Одежды на нем почти не было, а его кожа была своеобразного красно-бурого цвета, такого же, как почва в тех южных районах, где обитает народ ниам-ниам. Этнографами давно было замечено, что, как ни странно, цвет кожи того или иного негритянского племени всегда напрямую зависит от цвета населяемой им земли. Так, жители черноземных районов — шиллуки, нуэры и денка, обладают чрезвычайно темной кожей, в то время как кожа народов бонго, ниам-ниам и монбутту, живущих в странах с бурой, содержащей железо, почвой, отличается красноватым оттенком.

Мидур приказал мальчику встать, и, когда тот повиновался, Шварц смог разглядеть всю его невысокую, коренастую фигуру, с более развитыми мускулами, чем обыкновенно бывает у негров. Черты его лица были приближены к кавказскому типу: маленький, хотя и с толстыми губами рот, прямой и узкий нос. Но самым удивительным в нем были большие, широко расставленные глаза миндалевидной формы, предававшие его круглому лицу трудно описуемое выражение воинственной решимости и одновременно вызывающей доверие открытости.

Рядом с мальчиком на земле лежало его оружие. Оно состояло из лука с наполненным стрелами колчаном, ножа с серпообразным клинком и изогнутого, снабженного острыми зубьями и наконечниками метательного кинжала, похожего на австралийский бумеранг. Смертоносная «метательная дубина», описанная в «Энеиде», была, по всей видимости, оружием именно такого рода. Руки мальчика от кисти до локтей были упрятаны в так называемые манжеты, представлявшие собой несколько плотно прилегавших друг к другу металлических колец. Они называются здесь данга-бор и являются употребительными преимущественно среди негров бонго.

Очень оригинальным образом были убраны длинные и пушистые волосы мальчика. Заплетенные в тонкие косички, которые затем снова переплетались друг с другом, они образовывали на голове круглую корону, украшенную пестрым, переливающимся султаном. Вокруг лба, прямо на границе с волосами, он носил некое подобие диадемы из нанизанных на шнурок собачьих клыков. Открытый, дружелюбно-почтительный взгляд, которым мальчик встретил своего нового господина, понравился Шварцу.

— Как тебя зовут? — спросил он по-арабски.

— Я сын бджиа [92], — ответил негр на том же языке. — Санде [93]зовут меня Нубой, но белый господин, который прислал меня сюда, дал мне имя Бен Вафа [94].

— Что ж, это имя хорошо характеризует тебя. А как зовут этого белого господина?

— Он называет себя Шва-ца.

— Ты хотел сказать — Шварц?

— Да, — кивнул мальчик, — но я не могу выговорить этого имени, поэтому я говорю Шва-ца.

— Меня зовут так же, потому что я его брат.

— Значит, ты — тот эфенди, к которому он меня послал?

— Да.

— Я очень рад это слышать, потому что ты мне нравишься. Твои глаза такие же добрые, как глаза твоего брата, не такие жестокие, как у арабов, которые приходят к нам, чтобы сделать нас рабами. Поэтому я буду любить тебя так же, как моего другого господина, и служить тебе верой и правдой.

По его светившемуся от радости лицу было видно, что он сказал это от всей души.

— Ты должен доставить меня к моему брату, не так ли? — спросил Шварц.

— Да, эфенди.

— Но это очень опасно: ведь наш путь лежит через местности, в которых живут враждебные санде народы.

Тут мальчик схватил руку немца, горячо поцеловал ее и воскликнул:

— О, эфенди, ты называешь нас не ниам-ниам [95], а нашим истинным именем! Я — принц королевской крови и не должен подчиняться одному человеку, но для тебя я сделаю все, что угодно, так же, как и для твоего брата. Только из любви к нему я согласился отправиться сюда, потому что никому, кроме меня, не удалось бы это сделать: денка или нуэры сбили бы его или продали работорговцам.

— А ты не боялся, что с тобой произойдет то же самое?

— Нет, потому что меня никто не сможет поймать. Я воин и уже много раз водил наших мужчин на битву.

Он сказал это со спокойной гордостью, но без всякого намека на заносчивость. Похоже, он и вправду был очень смышленым и отважным пареньком, раз не только решился в одиночку предпринять такое трудное путешествие, но и сумел благополучно завершить его.

— А не разумнее было бы взять с собой нескольких надежных людей? — поинтересовался Шварц.

— Нет, так как нескольких легче заметить, чем одного, — ответил мальчик.

— Ты шел пешком?

— Нет. Я построил себе маленькую фулюку [96]с парусом. На ней я спустился по Гелю, а потом по Бахр-эль-Джебелю. Там везде есть вода для питья. Когда я был голоден, я ловил рыбу, а если навстречу шел вражеский корабль, я прятал мою фулюку в прибрежном кустарнике или в зарослях высокого тростника.

— Но откуда же ты знал дорогу?

— Мне уже дважды приходилось бывать в Хартуме, где я и выучил арабский язык.

— И ты ни разу не высаживался на берег вблизи какого-нибудь укрепления?

— Что вы, эфенди! Этого ни в коем случае нельзя было делать: ведь в укреплениях живут только ловцы рабов. Я всегда старался проезжать мимо них ночью и как можно быстрее.

— Ты, наверное, хорошо знаешь места, где расположены эти укрепления.

— Да, я знаю их все.

— А знаешь ли ты и то, которое называется Умм-эт-Тимса?

— Да. Оно самое опасное для нас, так как находится на границе с нашей страной и принадлежит самому жестокому человеку, какой только есть на свете.

— Как зовут этого человека?

— Абуль-моут.

— Ты знаешь его укрепление. А видел ли ты когда-нибудь его самого?

— Да. У него лицо и фигура мертвеца, и смерть следует за ним по пятам. Нет на земле ужаснее места, чем его укрепление. Трупы запоротых до смерти рабов свободно валяются там повсюду, а вокруг них шныряют пожирающие падаль хищные звери и птицы.

— А где был мой брат, когда ты его покинул?

— У моего отца.

— То есть, как я понимаю, он находится вблизи Умм-эт-Тимсы?

— Да, эфенди. Укрепление расположено всего в трех днях пути от нас.

— А мой брат — единственный чужестранец, который гостит у вас в настоящее время?

— Нет. С ним еще один белый.

— Ах! Значит, Абуль-моут все-таки говорил о них. Кто этот второй и как его зовут?

— Он торговец птицами. У него ноги аиста, а нос длинный и подвижный, как аистиный клюв. За это его прозвали Абу Лаклак [97]. Настоящего же его имени я не могу выговорить.

— Мы должны немедленно выступить в путь, так как ему и моему брату грозит огромная опасность. Абуль-моут хочет их убить.

— Он так и сказал? — вступил в разговор мидур.

— Да, — ответил немец, — я слышал это собственными ушами.

— Я знаю, что он не переносит белых чужеземцев в области, где охотится, и поэтому не сомневаюсь, что он постарается выполнить свою угрозу, как только прибудет в свое укрепление. Опасность, которой подвергается твой брат, действительно очень велика, потому что король санде не сможет защитить его от коварных и превосходящих их оружием работорговцев.

— Санде — очень храбрый народ, — с достоинством вставил Сын Верности.

— Я этого и не отрицаю, — отвечал мидур со снисходительной улыбкой. — Но вспомни, сколько ваших воинов, несмотря на их храбрость, было убито или похищено ловцами рабов! Все ваше мужество ничего не может сделать против дикой алчности этих людей, потому что вашим стрелам и копьям никогда не сравниться с их ружьями.

— Из скольких людей обычно состоит большой разбойничий караван? — продолжал Шварц свои расспросы.

— Часто из многих сотен, — разъяснил ему мидур. — Бывает, что такие команды состоят из двух или даже более укреплений. В таких случаях даже самая густонаселенная негритянская деревня не может и помыслить о сопротивлении. Укрепление Умм-эт-Тимса — самое большое из всех, какие мне известны, так что в распоряжении Абуль-моута имеется достаточно людей, чтобы он мог исполнить свое намерение и стереть при этом с лица земли весь ниам-ниам.

— Тогда нельзя медлить ни минуты. Я должен поспеть в ниам-ниам раньше Абуль-моута, чтобы вовремя предупредить брата.

— Твое заявление мне не по душе, так как ты мне очень понравился, и я был бы рад, если бы ты погостил у меня подольше. Но в сложившихся обстоятельствах я, конечно, не смею тебя задерживать. Однако я не могу допустить, чтобы ты беззащитным отправлялся навстречу ожидающим тебя опасностям, и поэтому я дам тебе пятьдесят хорошо вооруженных солдат. Это и мне может принести выгоду, так как с их помощью тебе, может быть, удастся поймать этого проклятого Абуль-моута, а я только о том и мечтаю, как бы заполучить его в свои руки. Ну что, ты согласен?

Немец с радостью согласился; предложение мидура пришлось ему очень кстати. Тем временем негр высыпал из своего колчана все стрелы и достал с его дна письмо, которое протянул Шварцу. После этого мидур провел своего гости внутрь домика, состоявшего из двух маленьких, но очень мило обставленных покоев.

— Здесь останавливаются только самые дорогие мои гости, — сказал он. — Как я уже говорил, ниам-ниам будет тебе прислуживать. Он ждет снаружи твоих приказаний, которые мои люди будут исполнять так же усердно и молниеносно, как если бы они исходили из моих собственных уст. Джелаби, которые пришли с тобой, тоже будут моими гостями.

— А что будет с моими хомрами? — не смог удержаться от вопроса Шварц.

Мидур сделал нетерпеливый жест рукой и сказал:

— То, что с ними должно было произойти, уже свершилось, и больше не спрашивай меня об этом. Я хочу, чтобы в доверенной мне области был порядок, того, кто нарушит его, я буду судить быстро и строго. Пусть Аллах будет милостив к их душам, но у меня они не найдут милосердия — только справедливость.

Он вышел. Шварц бросился на подушки и с нетерпением развернул письмо брата. Тот писал, что с Занзибара он через озера Виктория и Альберт благополучно добрался до ручьев реки Эль-Газаль и теперь ожидает брата у негров-макрака, которые принадлежат к большому племени ниам-ниам. В Занзибаре он встретил земляка — естествоиспытателя и выдающегося орнитолога, который попросил взять его с собой. Этот человек, баварец по происхождению, оказался очень хорошим товарищем и незаменимым помощником во время путешествия. Оба собрали по пути обширный и ценный научный материал и собираются использовать время, которое проведут у ниам-ниам в ожидании Шварца, на то, чтобы привести в порядок свои коллекции. Сына Верности оба рекомендуют ему как сообразительного и очень надежного проводника.

Немец только что закончил просматривать письмо, когда в дверях домика показался словак.

— Прошу извинительства, что помешаю вам мог, — начал он. — Я хотел принести вам желание, наше.

— Я не совсем понял, — ответил Шварц, — это только ваше желание или чье-то еще?

— Да. Отец Смеха иметь мою просьбу как свою.

— И в чем же состоит эта просьба?

— Мидур говорить с нами, сам, и сказать нам, мы все его гости быть и живет в доме, здешнем. Потом сказать еще, вы уехали скоро с солдатами, многими. Я и Хаджи Али, друг, хотим остаться здесь ни за что, а идти на ниам-ниам делать там дело, прибыльное. Хотим купить вещи здесь и продать там снова с выгодой, огромной. Поэтому я бежать сюда быстрей спрашивать, не добры ли вы брать с собой и Хаджи Али, дружелюбного?

Назад Дальше